God Save the Queen은(는) 여기로 연결됩니다.
영국 국가 이외의 다른 노래에 대한 내용은
God Save the Queen(동음이의어) 문서 참고하십시오.국가 (國歌) | |||||
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" |
<colbgcolor=#eaeaea,#191919>
|
가나 | God Bless Our Homeland Ghana | 하느님 우리 조국 가나를 축복하소서 | |
|
가봉 | La Concorde | 조화 | ||
|
가이아나 | Dear land of Guyana, of rivers and plains | 친애하는 강과 평원의 땅, 가이아나여 | ||
|
감비아 | For the Gambia our homeland | 우리 조국 감비아를 위하여 | ||
|
과테말라 | Himno Nacional de Guatemala | 과테말라 국가 | ||
|
그리스 | Ύμνος εις την Ελευθερίαν | 자유의 찬가 | ||
|
기니 | Liberté | 자유 | ||
|
기니비사우 | Esta É a Nossa Pátria Bem Amada | 우리의 사랑스러운 조국 | ||
|
나미비아 | Namibia, Land of the Brave | 용감한 사람들의 나라, 나미비아여 | ||
|
나이지리아 | Nigeria, We Hail Thee | 나이지리아여, 우린 그대를 찬양하노라 | ||
|
남아프리카 공화국 |
National Anthem of South Africa Nasionale lied van Suid-Afrika |
남아프리카 공화국 국가 | ||
|
네덜란드 | Het Wilhelmus | 빌럼 공의 노래 | ||
|
네팔 | सयौँ थुङ्गा फूलका हामी | 수백 송이의 꽃 | ||
|
노르웨이 | Ja, vi elsker dette landet | 그래, 우리는 이 땅을 사랑한다 | ||
|
뉴질랜드 | God Defend New Zealand | 하느님, 뉴질랜드를 수호하소서 | ||
|
대한민국 | 애국가 | 애국가 | ||
|
덴마크 | Der er et yndigt land | 사랑스러운 땅에서 | ||
|
독일 | Deutschlandlied | 독일의 노래 | ||
|
동티모르 | Pátria | 조국 | ||
|
라오스 | ເພງຊາດລາວ | 라오스의 국가 | ||
|
라트비아 | Dievs, svētī Latviju! | 하느님, 라트비아를 축복하소서! | ||
|
러시아 | Государственный гимн Российской Федерации | 러시아 연방 국가 | ||
|
레바논 | النشيد الوطني اللبناني | 레바논의 국가 | ||
|
레소토 | Lesōthō Fatše La Bo-Ntat'a Rōna | 레소토는 우리 아버지의 땅 | ||
|
루마니아 | Deşteaptă-te române! | 루마니아인이여, 깨어나라! | ||
|
룩셈부르크 | Ons Heemecht | 우리의 조국 | ||
|
르완다 | Rwanda nziza | 아름다운 르완다 | ||
|
리비아 | ليبيا ليبيا ليبيا | 리비아, 리비아, 리비아 | ||
|
리투아니아 | Tautiška giesmė | 국가 찬가 | ||
|
리히텐슈타인 | Oben am jungen Rhein | 저 라인 강 위쪽으로 | ||
|
마셜 제도 | Forever Marshall Islands | 마셜 제도여 영원하라 | ||
|
말레이시아 | Negaraku | 조국 | ||
|
멕시코 | Himno Nacional Mexicano | 멕시코 국가 | ||
|
모나코 | Hymne Monégasque | 모네가스크 찬가 | ||
|
모로코 | النشيد الشريف | 샤리프 찬가 | ||
|
모리타니 | نشيد وطني موريتاني | 아버지의 나라는 영예로운 선물 | ||
|
몬테네그로 |
Oj, Svijetla Majska Zoro Ој, свијетла мајска зоро |
오, 5월의 밝은 새벽이여 | ||
|
몰도바 | Limba noastră | 우리의 언어 | ||
|
몰디브 | ޤައުމީ ސަލާމް | 조국의 인사 | ||
|
몰타 | L-Innu Malti | 몰타 찬가 | ||
|
몽골 | Монгол улсын төрийн дуулал | 몽골 국가 | ||
|
미국 | The Star Spangled Banner | 별이 빛나는 깃발 | ||
|
미얀마 | ကမ္ဘာမကြေ | 세상이 끝날 때까지 | ||
|
바티칸 | Hymnus Pontificius | 교황 찬가 행진곡 | ||
|
방글라데시 | “আমার সোনার বাংলা | 나의 황금빛 벵골 | ||
|
베네수엘라 | Gloria al bravo pueblo | 용감한 이들에게 영광을 | ||
|
베트남 | Tiến quân ca | 진군가 | ||
|
벨기에 |
La Brabançonne De Brabançonne |
브라반트의 노래 | ||
|
벨라루스 | Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь | 우리는 벨라루스인 | ||
|
보스니아 헤르체고비나 |
Државна химна Босне и Херцеговине Državna himna Bosne i Hercegovine |
간주곡 | ||
|
보츠와나 | Fatshe leno la rona | 이 숭고한 땅을 축복하노라 | ||
|
볼리비아 | Himno Nacional de Bolivia | 볼리비아의 국가 | ||
|
부탄 | འབྲུག་ཙན་དན་ | 전룡의 왕국 | ||
|
북마케도니아 | Денес Над Македонија | 마케도니아의 오늘을 넘어서 | ||
|
북한 | 조선민주주의인민공화국 국가 | 조선민주주의인민공화국 국가 | ||
|
불가리아 | Мила Родино | 친애하는 조국 | ||
|
브라질 | Hino Nacional Brasileiro | 브라질 국가 | ||
|
브루나이 |
الله فليهاراكن سلطن Allah Peliharakan Sultan |
술탄에게 신의 가호가 있기를 | ||
|
사모아 | O le Fu’a o le Sa’olotoga o Samoa | 자유의 깃발 | ||
|
사우디아라비아 | عاش المليك | 군주를 찬양하라 | ||
|
세르비아 | Боже правде | 정의의 하느님 | ||
|
소말리아 | Qolobaa Calankeed | 어떠한 나라의 깃발이라도 | ||
|
솔로몬 제도 | God Save Our Solomon Islands |
하느님, 우리의 솔로몬 제도를 지켜 주시옵소서 |
||
|
수리남 | God zij met ons Suriname | 하느님께서 수리남과 함께 하신다 | ||
|
스리랑카 |
ශ්රී ලංකා මාතා ஸ்ரீ லங்கா தாயே |
어머니 스리랑카 | ||
|
스웨덴 | Du Gamla, Du Fria | 유구한 그대, 자유로운 그대 | ||
|
스위스 | Rufst du, mein Vaterland | 스위스 찬가 | ||
|
스페인 | Himno Nacional Español | 국왕 행진곡 | ||
|
슬로바키아 | Nad Tatrou sa blýska | 타트라 산 위에 번개가 쳐도 | ||
|
슬로베니아 | Zdravljica | 축배 | ||
|
시리아 | حُمَاةَ الدِّيَارِ | 조국의 파수꾼 | ||
|
싱가포르 | Majulah Singapura | 전진하는 싱가포르 | ||
|
아랍에미리트 | النشيد الوطني الاماراتي | 내 조국이여 영원하라 | ||
|
아르메니아 | Մեր Հայրենիք | 우리의 조국 | ||
|
아르헨티나 | Himno Nacional Argentino | 아르헨티나 국가 | ||
|
아이슬란드 | Lofsöngur | 찬가 | ||
|
아이티 | Hymne national d'Haïti | 데살린의 노래 | ||
|
아일랜드 | Amhrán na bhFiann | 전사의 노래 | ||
|
아제르바이잔 | Azərbaycan Marşı | 아제르바이잔 행진곡 | ||
|
아프가니스탄 | دا د باتورانو کور | 이 곳은 용감한 자들의 고향이라네! | ||
|
안도라 | El Gran Carlemany | 위대한 샤를마뉴 | ||
|
알바니아 | Hymni i Flamurit | 깃발의 찬가 | ||
|
알제리 | قسما | 맹세 | ||
|
앙골라 | Angola Avante | 앙골라여 전진하라 | ||
|
에스토니아 | Mu isamaa, mu õnn ja rõõm | 나의 조국, 나의 행복과 기쁨 | ||
|
에콰도르 | ¡Salve, Oh Patria! | 만세, 오 조국이여! | ||
|
에티오피아 | ወደፊት ገስግሺ፣ውድ እናት ኢትዮጵያ | 전진해라, 나의 어머니 에티오피아 | ||
|
엘살바도르 | Himno Nacional de El Salvador | 엘살바도르 국가 | ||
|
영국 | God Save the King | 하느님, 국왕 폐하를 지켜주소서 | ||
|
예멘 | الجمهورية المتحدة | 연합 공화국 | ||
|
오스트리아 | Bundeshymn | 산의 나라, 강의 나라 | ||
|
우간다 | Oh Uganda, Land of Beauty | 오 우간다, 아름다움의 나라여 | ||
|
우루과이 | Himno Nacional de Uruguay | 동방인들이여. 조국이 아니면 죽음을. | ||
|
우즈베키스탄 | Oʻzbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasi | 우즈베키스탄 공화국의 국가 | ||
|
우크라이나 | Державний Гімн України | 우크라이나의 국가 | ||
|
이란 | سرود ملی جمهوری اسلامی ایران | 이란 이슬람 공화국 국가 | ||
|
이라크 | موطني | 나의 조국 | ||
|
이스라엘 | הַתִּקְוָה | 희망 | ||
|
이집트 | بلادي لك حبي و فؤادي | 나의 조국, 나의 사랑과 마음은 그대를 위해 | ||
|
이탈리아 | Il Canto degli Italiani | 마멜리 찬가 | ||
|
인도 | जन गण मन | 모든 국민의 마음 | ||
|
인도네시아 | Indonesia Raya | 위대한 인도네시아 | ||
|
일본 | 君が代 | 임금의 치세 | ||
|
잠비아 | Lumbanyeni Zambia | 일어나 자랑스럽고 자유로운 잠비아를 노래하자 | ||
|
조지아 | თავისუფლება | 자유 | ||
|
중국 | 义勇军进行曲 | 의용군 진행곡 | ||
|
중앙아프리카공화국 | La Renaissance | 부흥 | ||
|
짐바브웨 | Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe | 짐바브웨의 대지에 축복을 | ||
|
체코 | Kde domov můj? | 나의 조국은 어디에? | ||
|
칠레 | Himno Nacional de Chile | 칠레 국가 | ||
|
카자흐스탄 | Менің Қазақстаным | 나의 카자흐스탄 | ||
|
카타르 | السلام الأميري | 아미르에게 평화를 | ||
|
캄보디아 | នគររាជ | 왕국 | ||
|
캐나다 |
O Canada Ô Canada |
오 캐나다 | ||
|
코스타리카 | Himno Nacional de Costa Rica | 코스타리카 국가 | ||
|
코트디부아르 | L'Abidjanaise | 아비장의 노래 | ||
|
콜롬비아 |
Himno Nacional de la República de Colombia |
콜롬비아 공화국 국가 | ||
|
콩고민주공화국 | Debout Congolais | 콩고인들이여 일어나라 | ||
|
쿠바 | La Bayamesa | 바야모 행진곡 | ||
|
크로아티아 | Lijepa naša domovino | 아름다운 우리 조국 | ||
|
키르기스스탄 | Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни | 키르기즈 공화국 국가 | ||
|
키프로스 | Ύμνος εις την Ελευθερίαν | 자유의 찬가 | ||
|
타지키스탄 | Суруди Миллӣ | 국가 | ||
|
탄자니아 | Mungu ibariki Afrika | 주여, 아프리카를 축복하소서 | ||
|
태국 | เพลงชาติไทย | 태국 국가 | ||
|
토고 | Terre de nos aïeux | 우리 조상의 땅 | ||
|
투르크메니스탄 | Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň döwlet gimni | 독립, 중립, 투르크메니스탄의 국가 | ||
|
투발루 | Tuvalu mo te Atua | 전능하신 신을 위한 투발루 | ||
|
튀니지 | حماة الحمى | 조국의 수호자 | ||
|
튀르키예 | İstiklâl Marşı | 독립행진곡 | ||
|
파나마 | Himno Istemño | 지협의 노래 | ||
|
파푸아뉴기니 | O Arise, All You Sons | 오, 모든 아들들아 일어나라 | ||
|
파키스탄 | قومی ترانہ | 국가 | ||
|
팔라우 | Belau rekid | 우리들의 팔라우 | ||
|
페루 | Himno Nacional del Perú | 우리는 자유로우며 언제나 그러하리라 | ||
|
포르투갈 | A Portuguesa | 포르투갈의 노래 | ||
|
폴란드 | Mazurek Dąbrowskiego | 돔브로프스키의 마주레크 | ||
|
프랑스 | La Marseillaise | 마르세유의 노래 | ||
|
피지 | Meda Dau Doka | 피지에 축복이 있기를 | ||
|
핀란드 | Maamme | 우리의 땅 | ||
|
필리핀 | Lupang Hinirang | 선택된 땅 | ||
|
헝가리 | Himnusz | 찬가 | ||
|
호주 | Advance Australia Fair | 아름다운 오스트레일리아여 전진하라 | ||
미승인국의 국가 | |||||
|
남오세티야 | Республикӕ Хуссар Ирыстоны Паддзахадон Гимн | 남오세티야 공화국-알라니야국의 국가 | ||
|
대만 | 中華民國國歌 | 중화민국 국가 | ||
中華民國國旗歌 | 중화민국 국기가 | ||||
|
북키프로스 | İstiklâl Marşı | 독립행진곡 | ||
|
사하라 아랍 민주 공화국 | يا بني الصحراء | 오, 사하라의 아들이여! | ||
|
소말릴란드 | Samo ku waar | 오래 평화롭게 | ||
|
코소보 | Европа | 유럽 | ||
|
트란스니스트리아 | Слэвитэ сэ фий, Нистрене Slăvită să fii, Nistrene | 우리는 트란스니스트리아의 찬가를 부르네 | ||
|
팔레스타인 | فدائي | 전사 | ||
자치지역의 국가 | |||||
|
가가우지아 | Tarafım | 나의 조국 | ||
|
그린란드 | Nunarput utoqqarsuanngoravit | 우리의 오랜 땅이여 | ||
|
뉴펀들랜드 래브라도 | Ode to Newfoundland | 뉴펀들랜드 송가 | ||
|
도네츠크 인민공화국[a] | Государственный гимн Донецкой Народной Республики | 도네츠크 인민공화국 국가 | ||
|
루간스크 인민공화국[a] | Государственный гимн Луганской Народной Республики | 루간스크 인민공화국 국가 | ||
|
모르도비야 공화국 | Шумбрат, Мордовия! | 만세, 모르도비아여! | ||
|
바시코르토스탄 | Башҡортостан Республикаһыныӊ Дәүләт гимны | 바시코르토스탄 공화국의 국가 | ||
|
부랴티야 공화국 | Песня о родной земле | 우리가 태어난 땅에 대한 노래 | ||
|
북아일랜드 | Londonderry Air | 런던데리의 아리아 | ||
|
북오세티야 공화국 | Цӕгат Ирыстоны паддзахадон гимн | 북오세티야 공화국의 국가 | ||
|
스릅스카 공화국 | Моја Република | 나의 공화국 | ||
|
사하 공화국 | Государственный гимн Республики Саха | 사하 공화국의 국가 | ||
|
스코틀랜드 | Flower of Scotland | 스코틀랜드의 꽃 | ||
|
신트마르턴 | O Sweet Saint Martin's Land | O Sweet Saint Martin's Land | ||
|
아디게야 공화국 | Адыгэ Республикэм и Гимн | 아디게야 공화국의 국가 | ||
|
아루바 | Aruba Dushi Tera | 아루바, 아름다운 땅이여 | ||
|
알타이 공화국 | Алтай Республиканыҥ Гимны | 알타이 공화국의 국가 | ||
|
우드무르티야 공화국 | Шунды сиос ӝуато палэзез | 태양은 붉은 잿더미 속에서 타오르네 | ||
|
인구셰티야 공화국 | ГӀалгӀайчен гимн | 인구셰티야의 국가 | ||
|
웨일스 | Hen Wlad Fy Nhadau | 나의 아버지의 땅 | ||
|
체첸 공화국 | Шатлакхан Илли | 샤틀락의 노래 | ||
|
추바시야 공화국 | Чăваш Ен гимнĕ | 추바시야 공화국의 국가 | ||
|
카라차예보-체르케시야 공화국 | Къарачай-Черкес Республиканы Гимни / Къэрэщей-Шэрджэс Республикэм и Къэрал Орэдыр | 카라차예보-체르케스카야 공화국의 국가 | ||
|
카렐리야 공화국 | Гимн Карелии / Karjalan tasavallan hymni | 카렐리야 공화국의 국가 | ||
|
카탈루냐 | Els Segadors | 수확자들 | ||
|
칼미키야 공화국 | Хальмг Таңһчин частр | 칼미키야 공화국의 국가 | ||
|
코미 공화국 | Коми Республикаса кып | 코미 공화국의 국가 | ||
|
퀴라소 | Himno di Kòrsou | 퀴라소 국가 | ||
|
타타르스탄 공화국 | Tuğan yağım | 나의 모국 | ||
투바 공화국 | Мен – тыва мен | 나는 투바인이다 | |||
|
페로 제도 | Tú alfagra land mítt | 그대, 나의 가장 아름다운 땅 | ||
|
하카시야 공화국 | Хакас гимн | 하카스 찬가 | ||
국가로서의 지위를 상실한 노래 | |||||
|
나이지리아 | Arise Oh Compatriots, Nigeria’s Call Obey | 일어나라 동포들이여 | ||
|
나치 독일 | Horst-Wessel-Lied | 호르스트 베셀의 노래 | ||
|
남아프리카 연방 | Die Stem van Suid-Afrika | 남아프리카의 외침 | ||
|
대한제국 | 大韓帝國愛國歌 | 대한제국 애국가 | ||
大韓帝國國旗歌 | 국기가(대한제국) | ||||
|
독일 제국 | Heil dir im Siegerkranz | 그대에게 승리의 왕관을 | ||
|
동독 | Auferstanden aus Ruinen | 폐허에서 부활하여 | ||
|
러시아 제국 | Гром победы, раздавайся! | 승리의 천둥이여, 울려라! | ||
Молитва русского народа | 러시아인의 기도 | ||||
Боже, Царя храни! | 하느님, 차르를 보호하소서! | ||||
|
로디지아 | Rise O Voices of Rhodesia | 로디지아의 목소리를 상승시키리 | ||
|
리비아 아랍 자마히리야 | الله اكبر | 신은 위대하다네 | ||
|
만주국 | 滿洲國建國歌 | 만주국 건국가 | ||
|
민주 캄푸치아 | ដប់ប្រាំពីរមេសាមហាជោគជ័យ | 영광스러운 4월 17일 | ||
|
베트남 공화국 | Tiếng Gọi Công Dân | 공민에게 고함 | ||
|
베트남 제국 | Đăng đàn cung | 등단궁 | ||
|
벨라루스 인민 공화국 | Ваяцкі Марш | 병사들의 행진 | ||
|
불가리아 왕국 | Шуми Марица | 마리차는 전진한다 | ||
|
비시 프랑스 | Maréchal, nous voilà ! | 원수여 우린 여기에 있습니다 | ||
|
사르데냐 왕국 | S'hymnu sardu nationale | 사르데냐의 노래 | ||
|
소련 | Интернационал | 인터내셔널가 | ||
Государственный гимн СССР | 소비에트 연방 찬가 | ||||
|
스페인 제2공화국 | Himno de Riego | 리에고 찬가 | ||
|
슬로베니아 사회주의 공화국 | Naprej, zastava slave | 영광의 깃발을 향해 | ||
|
아르메니아 소비에트 사회주의 공화국 | Հայկական Սովետական Սոցիալիստական Հանրապետություն օրհներգ | 국가 | ||
|
아르차흐 공화국 | Ազատ ու անկախ Արցախ | 아르차흐는 자유와 독립을 원하리 | ||
|
아프가니스탄 민주공화국 | ملی سرود | 국가 | ||
|
아프가니스탄 이슬람 공화국 | ملی سرود | 국가 | ||
|
에티오피아 인민 민주 공화국 | ኢትዮጵያ, ኢትዮጵያ, ኢትዮጵያ ቂዳ ሚ | 에티오피아, 에티오피아, 에티오피아, 앞으로! | ||
|
오스만 제국 | 문서 참조 | 문서 참조 | ||
|
오스트리아-헝가리 제국 | Kaiserhymne | 황제 찬가 | ||
|
우크라이나 소비에트 사회주의 공화국 | Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки | 우크라이나 소비에트 사회주의 공화국 국가 | ||
|
유고슬라비아 사회주의 연방 공화국 | Хеј Словени | 슬라브족이여 | ||
|
이란 팔레비 왕조 | سرود شاهنشاهی ایران | 황례포 | ||
|
응우옌 왕조 | Đăng đàn cung | 등단궁 | ||
|
이라크 | أرض الفراتين | 두 강의 땅 | ||
|
아랍 연합 공화국 | والله زمان يا سلاحي | 오 나의 무기여, 오랜 시간이 지나왔구나 | ||
|
이탈리아 왕국 | Marcia Reale | 왕의 행진곡 | ||
|
이탈리아 사회 공화국 | Giovinezza | 청춘 | ||
|
중화민국 북양정부 | 卿雲歌 | 경운가 | ||
|
청나라 | 鞏金甌 | 공금구 | ||
頌龍旗 | 송룡기 | ||||
|
체코슬로바키아 |
Kde domov můj? Nad Tatrou sa blýska |
체코슬로바키아 국가 | ||
|
캄푸치아 인민공화국 | ចម្រៀងនៃសាធារណរដ្ឋប្រជាមានិតកម្ពុជា | 캄푸치아 인민공화국 애국가 | ||
|
크림 인민 공화국 | Ant etkenmen | 우리는 맹세한다 | ||
|
토스카나 대공국 | La Leopolda | 라 레오폴다 | ||
|
러시아 (1991년) | Патриотическая Песня | 애국가 | ||
|
미국 | Hail, Columbia | 컬럼비아 만세 | ||
My country, 'Tis of Thee | 나의 조국, 그분의 땅 | ||||
오스트리아 연방국 | Sei gesegnet ohne Ende | 끊임없이 축복받으세 | |||
대한민국 임시정부 | 국기가 | 국기가(대한민국) | |||
국가 외 단체의 상징가 | |||||
|
에스페란토 운동 | La Espero | 희망 | ||
|
올림픽 | Ολυμπιακός Ύμνος | 올림픽 찬가 | ||
|
유럽연합 | Anthem of Europe | 유럽 찬가 | ||
|
패럴림픽 | Paralympic Anthem | 패럴림픽 찬가 | ||
관련 틀: 국기 · 국장 · 국호 | |||||
|
}}}}}}}}} |
God Save the King | |
작사가 | 미상 |
작곡가 | 미상 |
[clearfix]
1. 개요
King ver.[1] | Queen ver. |
|
|
2. 제목
왕의 성별이 무엇이냐에 따라 국가의 제목과 가사가 바뀐다. 현재 영연방 왕국의 국왕은 남성인 찰스 3세이므로 'God Save the King'으로 부르고 여성 군주가 등극하면 가사의 'King'과 남성형 대명사(he/his/him)를 전부 'Queen'과 여성형 대명사(she/her)로 바꾸고, 제목도 'God Save the Queen'으로 바꾸어 부른다. 국가뿐만 아니라, 영국 해군 장교의 모표나 단추에 새겨진 문양 등도 왕/여왕일 때의 왕관 문양이 다르므로, 군주의 성별이 바뀌면 전부 교체한다.찰스 3세의 모왕 엘리자베스 2세가 70년에 달하는 긴 기간 동안[3] 재위해 있었기 때문에 'God save the Queen'이 오랫동안 쓰였고, 인터넷 시대가 시작할 때에도 Queen으로 알려졌다. 또한 영국은 2015년부터 성별에 상관 없는 절대적 장자 상속제를 도입하여 여왕의 즉위에 남자 왕보다 요구되는 추가적인 제약이 없어졌으므로[4], Queen으로 돌아갈 환경도 충분히 조성되어 있다. 그러나 찰스 3세의 장자, 장손이 모두 남성[5]이어서 차기와 차차기 국왕까지는 여왕의 즉위 가능성이 상당히 낮은 데다가 차차기 국왕 1순위 후보인 조지 공자의 나이가 아직 어리기 때문에, 적어도 이후 한 세기 정도는 계속 King이 쓰일 것으로 보인다. 먼 훗날 조지 공자의 자녀 혹은 그보다 더 후손 대에서 첫째가 딸로 태어나고, 그 아이가 국왕으로 즉위하는 시기가 온다면 다시 Queen이 쓰일 것이다.
'God'이 3인칭 단수인데 'saves'가 아닌 'save'를 사용하는 것은 이 문장이 화자의 소망이나 가정 등을 나타내는 접속법, 보다 정확하게는 화자의 소망을 담은 희구법으로 쓰였기 때문이다. 예를 들어 "God bless you"도 "God blesses you"라고 한다면 의미상으로 맞지 않는다. 현대 영어의 동사 변화에는 희구법을 위한 별도의 동사 변화가 소실되었지만, 서법 체계에는 엄연히 접속법이 있다. 흔히 학교 영어에서 학생들의 혼란을 막고자 기존에 배워 온 문법 체계에 적당히 꿰맞춰 '희망이나 주장을 나타내는 동사 뒤에 오는 종속절은 should 생략'이라고 배우는 구문도 사실 문법적으로는 접속법으로 분석하는 것이 온당하다. 즉, 'save'라는 단어 자체에 왕의 무탈(無頉)을 기원하는 화자의 소망이 담겨 있다고 보면 된다. 명령법일 리는 없는 게, 마찬가지로 아직까지 전통적으로 희구법을 쓰는 군주 옹립 함성이며 흔히 잘못 번역되는 Long live the king 또한 왕에게 오래 살라고 명령하라는 투로 해석하기보다는 "국왕 폐하 만세(萬歲)"가 훨씬 자연스러우며 should를 넣고 말고 할 것도 없다. 접속법은 그냥 접속법일 뿐이다.
3. 가사
God Save the King의 가사는 여러가지 버전이 있는데, 모든 가사가 끝 어절마다 음율이 이루어져 있다. 각 가사의 첫째 줄, 둘째 줄의 맨 끝 어절과, 넷째 줄, 다섯째 줄, 여섯째 줄의 끝 어절을 비교해 보자.신에게 하는 기도문의 형식을 가지고 있으나 영어에서 존댓말할 때 으레 쓸 법한 Please를 붙이지 않는다. 반말을 쓰는 이유는 영어를 비롯한 유럽권 언어들이 존비어 체계가 아니라 친소어 체계이기 때문이다. 따라서 기도할 때 신에게도 Thy, Thee 같은 비격식 2인칭을 사용한다. 신에게는 자식이 부모를 부르는 것과 마찬가지로 서열이 높은 존재라 이름이 아닌 존칭으로 부르되 친밀한 존재라 반말체를 사용하는 것이다. 보통 번역할 때는 한국인의 정서를 고려해서 일부러 존댓말로 의역하는 편이다. 다만 오늘날 영어에서는 thou를 일상적으로 사용하지 않는다. 19세기 이후로는 반말할 때도 You로 통합되었으며, thou는 이 노래와 같은 찬송가나, 일부 창작물,(정작 대다수의 사극에서는 thou 대신 you를 사용한다.) T-V구분이 있는 외국어 매체를 번역할 때의 번역체로나 주로 사용한다. 이때문에 성경도 킹 제임스 성경을 제외한 후대의 영어판본들은 신을 You라고 부른다. 다만 이 노래가 만들어진 18세기 초에는 왕이 신하에게, 귀족이 하인에게, 남편이 아내를 부를 때 자주 사용되었다.
뉴질랜드의 국가 역시 God Defend New Zealand이며, 존댓말체인 God Please Defend New Zealand 가 절대 아니다.
3.1. 표준 가사
God Save the King을 여왕을 위해 부를 때는 아래 가사에서 이탤릭체로 쓰여진 King, him, he, his는 각각 Queen, her, she, her로 바꾸어야 한다.||<tablewidth=100%><table bordercolor=#000000><table bgcolor=#ffffff,#000> 절 ||
영어 가사 ||
한국어 해석 ||
1 | God save our gracious King, | 하느님, 우리 국왕 폐하를 지켜주소서 |
Long live our noble King, | 고귀하신 국왕께서 만수무강케 하사 | |
God save the King! | 하느님, 국왕 폐하를 지켜주소서 | |
Send[6] him victorious, | 그에게 승리와 | |
Happy and glorious, | 행복과 영광을 전하시고 | |
Long to reign over us; | 우리 위에 길이 군림하도록 하소서 | |
God save the King! | 하느님, 국왕 폐하를 지켜주소서! | |
2 | O Lord our God arise, | 오 우리 주 하느님께서 일어나시어 |
Scatter his enemies | 그의 적들을 흩어내시어 | |
And make them fall; | 무너지게 하소서 | |
Confound their politics, | 저들의 체제를 혼란케 하시고 | |
Frustrate their knavish tricks, | 비열한 계략을 좌절케 하소서 | |
On Thee our hopes we fix, | 오직 그대에게 저희 희망이 자리했사오니 | |
God save us all! | 하느님, 우리 모두를 지켜주소서! | |
3 | Thy choicest gifts in store | 당신의 곳간에서 최고의 선물을 |
On him be pleased to pour; | 그에게 기꺼이 내어주시어 | |
Long may he reign; | 그가 오래도록 군림하게 하소서 | |
May he defend our laws, | 그가 우리의 법을 수호하게 하시고 | |
And ever give us cause | 항상 저희로 하여금 | |
To sing with heart and voice[7] | 충심으로 목청껏 찬양하게 하소서 | |
God save the King! | 하느님, 국왕 폐하를 지켜주소서! |
실제로는 1절과 3절만 부르는 경우가 많다. 2절은 전쟁 중일 때 영국이 굳건하길 빌고 적국 망하라고 저주하는 가사라 왕을 기리기에 적합한 가사는 아니기 때문. 물론 라 마르세예즈처럼 가사가 호전적이고 공격적인 국가도 없는 건 아니지만 라 마르세예즈는 압제에 굴하지 않는 혁명 정신을 찬미하는 것이라 사정이 다르다. God Save the King은 기본적으로 국왕을 찬미하는 목적으로 부르는 곡이기에 전쟁 상태가 아닌 이상 적의 멸망을 기원하는 2절을 부르면 뜬금없기 십상이다. 그리고 2절 가사가 정치적 올바름에도 어긋난다는 태클이 사회적으로 꽤나 받아들여진 상태이기도 하다. 예외적으로 홍콩에서는 시위대가 중국을 저격할 목적으로 2절이 가창되는 경우가 있다. 다만 이마저도 1절보다는 덜 가창된다.
스포츠 대회에서 이 곡을 연주할 때에는 관중들이 1절의 God Save the King!을 God Save our King!으로 고쳐 부르는 경향이 있다. 그리고 랭커셔(Lancashire) 주에서는 종종 1절 가사를 조금 고쳐 Duke(공작)를 추가하는 경우도 있다( 가사. 두 가지 버전이 기재돼 있다). 장미전쟁에서 랭커스터 가의 방계인 헨리 7세가 승리한 뒤로 국왕이 랭커스터 공작(Duke of Lancaster)을 겸하는 걸로 간주된다. 여왕이어도 여성형인 Duchess로 안 쓰고 남성형인 Duke를 쓴다. Duchess는 여공작보다는 공작 부인(남성 공작의 부인)으로 쓰이는 빈도가 압도적이어서 헷갈릴 수 있기 때문에, 본인이 공작임을 강조하고자 남성형 Duke를 쓴다. 랭커스터 시를 중심으로 한 랭커셔 주 일대에서는 여왕이 랭커스터 공작을 겸하고 있다는 것을 강조하기 위해 종종 저렇게 가사를 바꿔 부른다고 한다.
3.2. 19세기~20세기 초에 지어진 대안 가사
윌리엄 힉슨(William Edward Hickson, 1803~1870년)이 1836년에 지은 대안 가사도 있다. 이 가사들은 현재도 가끔 불린다.||<tablewidth=100%><table bordercolor=#000000><table bgcolor=#ffffff,#000000> 절 ||
영어 가사 ||
한국어 해석 ||
1절 | God bless our native land! | 하느님, 우리의 땅에 축복을 내려주시고 |
May heaven's protecting hand | 하늘의 보호의 손길이 | |
Still guard our shore: | 여전히 우리 해안을 지켜주길 | |
May peace her power extend, | 그녀의 권력이 강화되고, | |
Foe be transformed to friend, | 적들은 친구가 될 것이며, | |
And Britain's rights depend | 영국의 권세는 더 이상 | |
On war no more. | 전쟁에 의존하지 않을 것이다. | |
2절 | O Lord, our monarch bless | 주여, 우리의 군주를 축복하소서 |
With strength and righteousness: | 힘과 정당성으로 | |
Long may she reign: | 오랫동안 통치하기를. | |
Her heart inspire and move | 그녀의 심장은 선조에게서 | |
With wisdom from above; | 영감을 받고 움직일 것이고 | |
And in a nation's love | 그리고 나라의 사랑으로 | |
Her throne maintain | 그녀의 왕좌는 유지될 것이다. | |
3절 | May just and righteous laws | 정의롭고 옳은 법들이 |
Uphold the public cause, | 공공의 의(義)를 받들고, | |
And bless our isle: | 우리의 섬을 축복하기를: | |
Home of the brave and free, | (우리의 섬은) 용감하고 자유로운 자들의 고향이고,[8] | |
Thou land of liberty, | 임의 자유로운 땅이며, | |
We pray that still on thee | 아직도 그의 것이기를 빌며 | |
Kind heaven may smile. | 선하신 하늘이 미소지어 주기를. | |
4절 | Not in this land alone, | 이 땅뿐 아니라 |
But be God's mercies known | 하느님의 자비가 알려지도록 | |
From shore to shore: | 해안너머 해안까지에서도 | |
Lord make the nations see | 주여 나라들이 보게 하소서[의역] | |
That men should brothers be, | 인류는 형제하여야 함을, | |
And form one family | 그리고 하나의 가족을 이루게 하소서 | |
The wide world over | 이 너른 세계너머로 |
종종 힉슨의 가사 중 4절이 표준 가사의 1절 다음에 불리는 경우가 있다. 2002년 'Queen's Golden Jubilee National Service of Thanksgiving' 행사와, 2003년 즉위 50주년 행사에서 그리고 2008년 베이징 올림픽 폐막식에서 차기 2012년 런던 올림픽 국가로 연주될 때 표준 가사의 1절과 힉슨의 4절 조합으로 제창되었다. 힉슨이 쓴 가사의 4절은 영국을 벗어난 사해동포주의로도 해석될 수 있는 내용이라 올림픽 정신에 부합한다고 판단해 일부러 부른 것일 수도 있다.
베이징 올림픽 폐막식 영상.[10] 홍콩의 TVB Jade(高清翡翠台)에서 생중계한 영상을 녹화한 것이다. 참고로 God Save the Queen 제창 후 경기장 장내 방송은 당연히 올림픽의 공용어인 프랑스어, 영어와 개최지 언어인 표준 중국어로 나오지만 방송국 측 아나운서가 사용하는 언어는 홍콩의 실질 공용어인 광동어이다. |
2002년 엘리자베스 2세 즉위 50주년(골든 주빌리) 기념 감사성찬례에서 God save the queen. |
3.3. 영국 내 기타 가사
한편 1919년 영국 추밀원에서 승인한 소위 Official Peace Version이라는 대안 가사도 있다. God Save the King의 군사주의적인 표현을 지양(止揚)한 가사이다. 하지만 그 이후로 별로 쓰이지 않았기 때문에 현재는 듣보잡이 돼 있다. 영국 국민들 중에 아예 이런 가사가 있었는 줄 모르는 사람이 대부분일 듯. 해당 가사는 영문 위키백과의 해당 문서를 참고하도록 하자.3.4. 캐나다
캐나다를 위한 절이 지어져 있기도 하다. 로버트 머리(Robert Murray, 1832~1909년)라는 목사가 지었다고 한다. From shore to shore(해안가에서부터 해안가까지) 같은 가사로 미루어 보아 윌리엄 힉슨의 가사를 참고한 것으로 보인다. 참고로 캐나다의 표어(motto)는 이와 비슷한 A Mari Usque Ad Mare(영어로 옮기면 From Sea to Sea, 즉 '바다로부터 바다까지')이다. 캐나다는 로버트 머리가 살았던 시기인 1867년 영국 산하의 자치령(dominion)이 되었기 때문에 이것을 기념하기 위해 지은 것이다.캐나다에서 God Save the King을 부를 때면 원가사의 1절만, 혹은 1절과 3절을 부른 후, 관례적으로 아래의 가사를 따라 부른다. 캐나다 국경절[11] 때도 불렸고, 이는 여왕의 캐나다 방문과 같은 공식 행사 때도 그러하였다.
제2차 세계 대전, 한국 전쟁, 베트남 전쟁 등, 캐나다가 공식 국가로 God Save the Queen을 사용하던 시절에 캐나다가 참전하였던 전쟁을 추모하기 위한 행사 등의 행사에도 원가사와 함께 아래의 가사를 부른다. God Save the Queen이 공식 국가로서 사용되었던 때의 전쟁이기도 하고, 현재도 캐나다(뿐만 아니라 영연방 왕국들)의 왕실국가로서 제2의 국가를 겸하기도 하고 있으며, 참전용사들에게 더 익숙한 국가이고 상황에 맞는 선곡이기 때문이라고 한다. 실제로 캐나다가 공식 참전한 거의 모든 주요 전쟁은 God Save the Queen을 공식 국가로 채택했을 때의 시대에 일어났다.
게다가 캐나다 버전의 God Save the Queen 유튜브 영상의 댓글이나, 여왕의 캐나다 방문 때 캐나다인들의 엄청난 호응과 환영인파, 그리고 1976 몬트리올 올림픽 때도 엘리자베스 2세가 캐나다의 군주로서 개최 선언을 아무런 반대없이 한 것을 보면 아직도 영연방 왕국의 연합과 캐나다인들의 국모(여왕)와 더불어 이 가사에 대한 거부감이 거의 없다.
영상의 1분 24초부터 아래의 가사가 나온다.
||<tablewidth=100%><table bordercolor=#000000><table bgcolor=#ffffff,#000000>
영어 원어 ||
한국어 번역 ||
Our loved Dominion bless | 우리의 사랑하는 자치령이 축복하게 하소서 |
With peace and happiness | 평화와 행복과 함께 |
From shore to shore | 해안너머 해안에서까지 |
And let our Empire be | 우리의 제국이 |
United, loyal, free,[12] | 연합, 충성, 자유케 하고, |
True to herself and Thee | (우리의 제국이)[설명] 그녀와 당신께 진실토록 하소서 |
For evermore. | 항상 그렇게 되기를. |
캐나다의 경우 공용어에 프랑스어가 포함되어 있기 때문에 1절은 프랑스어 버전도 있기는 하다.
또한 Dieu protège le Roi를 여왕을 위해 부를 때는 아래 가사에서 이탤릭체로 쓰여진 Roi는 Reine 또는 Renne로 바꾸어야 한다.
||<tablewidth=100%><table bordercolor=#000000><table bgcolor=#ffffff,#000000> Dieu protège le Roi ||
De sa main souveraine! |
Vive le Roi! |
Qu'un règne glorieux |
Long et victorieux, |
Rende son peuple heureux. |
Vive le Roi! |
4. 곡조
작곡가와 선율의 유래는 미상이다. 교회음악에서 유래했을 가능성도 있다. 불(J. Bull, 1563~1628년)이라는 초기 바로크 작곡가로 추정하는 전문가도 있으며, 조금 이후의 다른 작곡가 헨리 퍼셀 또한 이 선율을 차용하면서 "하느님, 왕을 지켜주소서"라고 적어놓기도 했다. 한편 클래식 필사 악보 위키인 IMSLP에서는 캐리(H.Carey, 1687~1743년)로 확인하고 있다. 대체로 연대가 바로크 시대에 걸쳐 있으며, 실제로 선율 자체가 바로크적인 특징이 강한 데다 어렵지 않게 지속저음도 뽑아낼 수 있는 바로크 음악의 특징을 볼 수 있다.프랑스 왕국의 <Dieu sauve Le roi(하느님이시여 왕을 구하소서)> |
또 다른 소문으로는 루이 14세가 치루 수술을 마친 후 몸조리를 위해 생-시르(Saint-Cyr) 수도원을 방문했는데 이때 수도원의 수녀들이 왕의 쾌유를 기원하며 부른 노래가 바로 <Dieu sauve Le roi(하느님이시여 왕을 구하소서)>였다고 한다. 이때 한 영국인이 이 노래를 듣고 영국으로 돌아가 가사를 번역했는데 이것이 <God save the king>이라고 한다.[14]
영국과 프랑스뿐만 아니라 역사상 여러 나라들이 이 선율을 사용하였다. 예시를 들면 아래와 같다. 모음집
- 리히텐슈타인의 현 국가 저 라인 강 위쪽으로 oben am jungen Rhein (저 라인 강 위쪽으로).
- 노르웨이의 왕실 찬가 왕의 노래 Kongesangen.
- 러시아 제국의 옛 국가 러시아인들의 기도 ( Молитва русских).
- 스웨덴의 옛 왕실 찬가 Bevare Gud vår kung. 19세기 초에 불렸으나 1844년에 새로운 왕실 찬가인 Kungssången이 작사·작곡되면서 쓰이지 않는다.
- 독일 제국의 옛 국가 그대에게 승리의 왕관을 Heil dir im Siegerkranz. 다만 민간에서는 독일의 노래와 라인 강의 수비를 애창했다.
- 19세기 아이슬란드의 실질 국가 Eldgamla Ísafold.
- 스위스의 옛 국가(1850년대~1961년) Rufst du, mein Vaterland.
- 작센 왕국의 옛 국가 Gott segne Sachsenland
- 미국에서 나라를 찬미하는 노래 중 하나인 My country, 'Tis of thee #라는 곡도 있다. 정식으로 국가가 정해지기 전에 미국 국가 중 하나로 불렸고, 지금도 미국 대통령 취임식 때 불리는 곡 중 하나이다. ( 버락 오바마 대통령 2기 취임식 때 불린 My Country, 'Tis of Thee)
- 하와이 왕국의 옛 왕실 찬가 #
국가나 왕실 찬가 외에 찬송가로도 사용되었다.
- 한국 개신교의 찬송가 피난처 있으니. 통일찬송가 79장, 21세기 찬송가(새찬송가) 70장에 있다.[15] 제목이 같은 다른 찬송가가 있으니 혼동하지 않도록 주의할 것.
- 대한제국 때 새문안교회에서 고종 황제의 생일을 기리기 위해 만든 '황제탄신경축가'라는 곡이 있었다고 하는데 가사가 기록으로 전해지고 있다. 현재는 부르지 않는 곡이지만 그냥 가사 보고 음에 맞춰 부르면 될 듯( 새문안교회 홈페이지 내 해당 문서(문서 내 14번)). 가사에 "이 나라 이 땅을 지켜주옵시고 / 오 주여 이 나라 보우하소서" 같은 표현이 나오는데 이 표현은 윌리엄 힉슨의 가사(위에서 소개) 속에 나오는 God save our native land와 유사해 보이므로 해당 가사의 영향일 수도 있겠다(검증은 필요함). 한편 한국의 기독교인들은 애국가 가사와의 유사성("하느님이 보우하사 우리나라 만세")을 들어 이 가사가 애국가 가사 형성에 영향을 끼쳤다고 주장하고 있는데(새문안교회 홈페이지에도 그렇게 적혀 있다) 이 부분 역시 좀 더 검증이 필요할 듯하다.
- 아메리카 대륙의 기독교인들이 부르는 찬송가 중 하나인 Glory to God on High를 God Save the King의 곡조에 맞춰서 부르기도 한다. 다른 곡조를 쓰기도 하고.
5. 지위
영국은 관습법의 나라이므로 성문화되어 국가로 지정된 바는 없다. 이는 선언 또는 이용 등 관습 자체로 국가로 인정 받을 수 있는 영국의 법적 전통이자 관습법의 특성이다. 따라서 법에는 써져 있지 않으나 사실상 공식 국가라고 할 수 있다. 대한민국의 애국가도 마찬가지로, 국가가 법적으로 지정되어 있지 않으나 대한민국은 관습 헌법을 인정하는 국가이기에 사실상 공식 국가다.영국 내에서는 God save the King보다는 덜하지만 Rule Britannia와 I Vow To Thee My Country 역시 대영제국의 공식행사장에서 자주 불리는 국가상징곡이다. 보통 "준 국가"라고 한다.
5.1. 영국 내 구성국 또는 해외 영토
영국 구성국이나 해외 영토들의 경우 이 노래가 국가지만, 국제 스포츠 대회 등에 개별 참가할 때는 이 곡을 국가로 그대로 쓰는 곳도 있고 그 지역을 상징하는 다른 곡을 국가 대신 쓰는 곳도 있다. 거의 모든 구성국/해외 영토는 그 지역을 상징하는 깃발이 따로 있어서[16] 국제 대회에서 그 깃발을 국기 대신 사용하는 것과 대조적이다. 잉글랜드만을 상징하는 노래는 따로 정해져 있지 않고 주로 God Save the King을 그대로 쓰지만, 굳이 필요한 경우 다른 곡을 쓰기도 한다. 최근에는 Jerusalem이란 곡을 잉글랜드만의 국가로 애용하는 편이고(예를 들면 최근의 커먼웰스 게임), 그 밖에도 Land of Hope and Glory를 쓰기도 한다. 다만 전체적으로 잉글랜드는 God Save the King을 그대로 쓰는 편이며, 이 때문에 스코틀랜드와 웨일스에서 God Save the King과 연합왕국 체제에 대한 반감을 부채질한다는 지적이 있다. 그래서 God Save the King을 영국 전체의 중립적인 국가로 지정하고 Jerusalem이나 기타 곡을 잉글랜드의 국가로 지정하자는 주장도 있다. ( 잉글랜드만의 국가를 지정하자고 주장하는 민간의 웹사이트) 영국 국회에서도 논의가 오고 가긴 했으나, 인위적으로 연합왕국과 잉글랜드를 구분하는 것은 부자연스러운 일인데다가 영국 내 민족주의와 분리주의를 오히려 부채질할 우려가 제기되어 큰 진척은 없는 상태이다. 그리고 별도의 잉글랜드 국가를 따로 정하면 God Save the King을 국가와 응원가로서 애용하던 잉글랜드의 각 스포츠 종목 훌리건들이 들고 일어날 가능성이 크다. 잉글랜드 축구 국가대표팀의 경기에서 킥오프 직전을 비롯해 수시로 관중들이 God Save the King을 열창하는 걸 볼 수 있다. 이런 상황인데 별도의 잉글랜드 국가를 정하면 이들이 극렬 반발할 가능성이 매우 높다.잉글랜드 내에서는 지방 찬가가 존재하는 경우도 있다. 아예 잉글랜드에서 분리되길 바라는 민족주의자들이 많은 콘월에서는 Trelawny(다른 이름으로는 The Song of the Western Men)라는 곡을 콘월 주 찬가(민족주의자 입장에서는 '국가')로 주로 쓰되, 웨일스 국가 Hen Wlad Fy Nhadau(바로 밑에서 설명함)의 곡에 콘월어 가사를 붙인 Bro Goth Agan Tasow("내 선조들의 옛 땅")를 쓰기도 한다. 그리고 '민족주의'까지는 아니지만 지방색이 강한 요크셔에서는 On Ilkla Moor Baht 'at라는 곡이 지방 찬가로 사용되며, 제목과 가사 모두 요크셔 방언으로 되어있다.
웨일스의 경우 Hen Wlad Fy Nhadau( 웨일스어로 "내 선조들의 옛 땅")라는 곡이 사실상의 국가로 대접 받아 왔기 때문에 웨일스만의 국가를 제창할 때는 반드시 이 곡을 사용한다. 위에서 설명한 콘월의 Bro Goth Agan Tasow는 이 곡에 콘월어 가사를 붙인 것이다. 프랑스의 브르타뉴의 Bro Gozh ma Zadoù도 이 곡에 브르타뉴어 가사를 붙인 것이고.
스코틀랜드는 국가로 정해진 곡이 없이 여러 곡이 사용되지만 현재 많은 스포츠 대회에서는 거의 Flower of Scotland를 국가로 사용하고 있다. 다만 1970년대까지는 잉글랜드와 마찬가지로 영국 국가를 사용하였다. ( 1973년 서독과의 축구경기. 2:52부터)
5.1.1. 북아일랜드
북아일랜드는 좀 복잡하다. 북아일랜드는 FIFA 주관 축구대회와 커먼웰스 게임 외에는 독자적인 국가 대표팀이 아예 없는 경우가 많다. 주로 아일랜드 단일팀의 일부로 들어가는 경우가 많다. 럭비나 게일 축구 등 아일랜드 고유 스포츠 종목에서, 하나의 독립국인 아일랜드와, 다른 독립국의 일부 지역인 북아일랜드가 한 팀으로 묶인 경우이다. 다른 나라에는 없는 특이한 케이스. 그런 경우가 아니면 대부분 올림픽처럼 영국 단일팀의 일부로 들어간다.북아일랜드의 국가 대표팀이 있는 FIFA 주관 국제 축구 대회에서는 잉글랜드와 동일하게 God Save the King을 그대로 국가로 쓴다. 그래서 잉글랜드와 북아일랜드가 맞붙을 경우 국가가 동일하기 때문에 경기 전에 한 번만 국가를 연주하며 양 팀 선수와 관중들이 동시에 제창한다. 중국 본토, 홍콩, 마카오가 맞붙을 때도 마찬가지로 홍콩 대 마카오 경기에서 의용군 진행곡이 한 번만 연주되었다. 반면 잉글랜드나 북아일랜드 대표팀이 God Save the King/Queen의 곡에 가사만 바꾼 곡을 국가로 쓰는 리히텐슈타인 대표팀이 맞붙으면, 곡은 같아도 가사가 다르므로 각각 따로 연주한다. 즉 동일한 음조를 가진 곡이 2번 연주되는 셈.
커먼웰스 게임에서는 Londonderry Air라는 곡(가사 없음)에 Danny Boy라는 가사(Londonderry Air의 음에 맞춰 지은 가사)를 덧붙여서 사용한다. 북아일랜드 뿐만 아니라 아일랜드인들에게 널리 불리는 곡 중 하나이다. 북아일랜드 대표팀이 따로 없이 아일랜드 단일팀으로 출전하는 경우 대개 남북한 단일팀처럼 중립적인 깃발과 노래로 국기와 국가를 대신한다. 깃발은 예를 들면 아일랜드의 상징인 섐록(Shamrock: 세잎 클로버와 비슷한 식물)을 쓰거나, 전통적인 4개 지방(province)의 깃발을 하나로 엮은 것을 쓰는데 종목마다 다르다. 아일랜드 단일팀의 국가 대용곡으로 최근에는 Ireland's Call이라는 곡을 애용한다. 다만 아일랜드에서 열리는 럭비 경기에서는 아일랜드 국가인 전사의 노래(아일랜드어: Amhrán na bhFiann/영어: A Soldier's Song)와 Ireland's Call을 연달아서 부른다고 한다( 54초부터. 영상에서 그 전에는 잉글랜드 대표팀의 국가로서 God Save the Queen이 연주된다.). 다만 게일 축구(Gaelic Football) 등 아일랜드 고유 스포츠의 경우 북아일랜드의 친영 주민들이 잘 관여하지 않는 관계로 그냥 강제로 아일랜드의 삼색기와 아일랜드의 국가를 그대로 아일랜드섬 전체의 상징물로 쓴다. 물론 북아일랜드가 영국 단일팀의 일부로 끼는 경우는 영국 국기 유니언잭에 God Save the King을 사용한다.
5.1.2. 종합
아무튼 이런 사정 때문에 스코틀랜드나 웨일스가 God Save the King을 국가로 사용하는 잉글랜드나 북아일랜드 팀, 아니면 God Save the King의 곡에 가사만 바꾼 국가를 쓰는 리히텐슈타인을 상대할 경우 관중들이 야유하는 경우도 심심찮게 볼 수 있다. 민족 감정 때문에 God Save the King이 자신들의 국가라고 인식하지 않는 것이다.한편 영국과 아일랜드의 4개 럭비 유니언 국가대표팀(잉글랜드 대표팀, 스코틀랜드 대표팀, 웨일스 대표팀, 아일랜드 단일팀)은 4년마다 British and Irish Lions라는 단일팀을 꾸려 영연방 국가인 호주, 뉴질랜드, 남아공의 국가 대표팀과 경기를 치르는데, 이 팀은 그 팀의 구성상 부득이 국가가 없다. 2005년에 The Power of Four라는 곡을 만들어 국가 대용으로 썼지만 사람들의 반응이 시원치 않아 흑역사가 되었다. 제목의 Four는 잉글랜드, 스코틀랜드, 웨일스, 아일랜드(단일팀)를 가리킨다. 그래서 억지로 대체곡을 사용하는 뻘짓을 했던 2005년을 제외하고는 British and Irish Lions 투어 때 이 팀과 상대 팀의 국가 자체를 연주하지 않는다.
5.2. 영국 외 영연방 왕국
영국 외 영연방 왕국들은 대개 왕실 찬가로서 이 곡을 사용하고 있다. 왕실과 관련된 상황에서 자국 고유 국가와 더불어 부르는 왕실 찬가로 되어 있다. 뉴질랜드의 국가이기도 한데, 특이하게 헌법상으로 < God Defend New Zealand>와 <God Save the King>을 공동 국가로 삼고 있다. 다만 현실적으로 대부분의 행사에서는 국가를 2개씩이나 부르기는 힘들기 때문에, 대부분의 경우는 <God Defend New Zealand>가 주로 불리고, <God Save the King>은 보조적인 역할을 한다. 캐나다, 호주 등이 별도의 국가를 두고 있으면서도 왕실 혹은 영연방과 관련된 행사에서는 <God Save the King>을 제창하는 나라이다.6. 군주 본인은 부르지 않는 노래
군주 본인은 이 노래를 부르지 않는다. 신민들이 군주를 위해 하느님께 기도하는 노래인데 그걸 군주 본인이 직접 부르면 어색하기 때문이다. 타국의 군주들은 자국의 국가를 부른다는 것과 비교하면 미묘하게 재미있는 부분이다.[17] 물론 다른 나라라 해도 왕실 찬가 성격을 띈 국가를 채택했던 시절, 또는 별도의 왕실 찬가가 따로 있어서 그걸 연주하는 경우에는 아마 영국과 마찬가지로 군주가 그 곡을 부르지 않았을 수도 있다.국가 제창하는 영상을 보면 부인 카밀라 왕비와 형제·자녀·손자·손녀들도 찰스 3세 국왕에게 바치는 국가를 부르지만 국왕 본인만은 근엄하게 입을 굳게 다물고 있는 걸 볼 수 있다.[18]
7. 방송
BBC의 플래그십 지상파 채널인 BBC One에서는 1997년까지는 하루 편성 종료 시에 이 국가를 틀어주었다. 대한민국에서 아침 5시에 방송을 시작하고 다음날 새벽 1~2시에 끝마치면서 애국가를 틀어주는 것과 비슷한 맥락이다. 1997년 11월 9일에 BBC News 24(현재의 BBC News 채널)가 개국한 후, BBC One은 24시간 방송으로 전환하면서 이 국가를 틀지 않게 되었고, 편성 종료 후 심야 시간대에는 BBC News 채널을 수중계하고 있다.1940년대 후반 영국의 TV 방송종료 송출본. |
1996년 녹화본 |
BBC One 1997년 11월 8일 송출본. |
BBC 북아일랜드 |
BBC 웨일스 |
영국 ITV 계열 민영방송사 중에서는 일부 방송국이 연주했고 웨일스 지역의 HTV의 경우는 Hen Wlad Fy Nhadau + God Save the King 전체를 연주했다. 또한 영연방 국가들도 일부 방송국은 자국 국가와 함께 연주했고 영국 식민치하의 홍콩에서도 aTV, TVB가 국가를 연주했다.
BBC 라디오 |
8. 영상
1932년 FA컵 결승전에서 국가가 연주되는 모습. |
1937년 조지 6세의 대관식 당시. |
1948년 13세였던 줄리 앤드류스가 조지 6세 앞에서 국가를 부르는 모습. |
1953년 엘리자베스 2세의 대관식 당시. |
1981년 찰스 3세와 다이애나 스펜서의 결혼식 때 연주된 버전. 데이비드 윌콕스 경이 화음을 넣어 편곡했다. 리마스터링 |
런던 심포니 오케스트라 연주 버전. |
2011년 엘리자베스 2세 85세 생일 기념행사에서 불려진 God save the Queen. 보통 1절만 부르는데 이 해에는 1, 3절을 모두 제창했고 국가제창 버전 중 최고라는 평가를 받았다.[19] |
2018년 유제니 공주 결혼식에서 연주된 버전. |
개막식 | 폐막식 |
2012 런던 올림픽 행사에서 연주/합창된 버전. |
3절까지 다 부른 버전. |
르노 F1 팀의 R25 경주차 엔진으로 연주한 버전. |
미니쿠퍼 경적 7중주. |
전동칫솔 3중주. |
영국 왕립 해병대 군악대 연주. |
리비아 군악대가 보리스 존슨의 방문 기념으로 연주했다. 그러나 음정박자가 전혀 맞지 않았다. |
2022년 2월 한국인 유튜버가 제작한 한국어 커버 영상 |
하느님 우리의 존귀한 여왕님을 지켜주소서!
여왕께 승리와 행복과 영광으로
언제나 우릴 지키시도록
주여 지켜주소서!
여왕께 승리와 행복과 영광으로
언제나 우릴 지키시도록
주여 지켜주소서!
2022년 6월 5일(현지시간) 플래티넘 주빌리 행사에서 연주된 God Save the Queen. 엘리자베스 2세가 참석한 마지막 왕실 공식행사였다. |
공식 행사에서 마지막으로 연주된 God Save the Queen. 이후 여왕이 사망하면서 국가가 변경되었다. |
2022년 9월 9일(현지시간) 세인트 폴 대성당에서 진행된 엘리자베스 2세 추모 예배에서 70년 만에 처음으로 공식 석상에서 연주된 God save the King |
2022년 9월 19일(현지시간) 웨스트민스터 대성당에서 진행된 엘리자베스 2세 장례식에서 제창한 God save the King. 드물게 1, 3절 모두 제창을 했으며 1절을 제창하는 동안 찰스 3세가 감정에 북받친 모습으로 화제가 되었었다.[20] |
2022년 11월 11일(현지시간), 제1차 세계대전 종전 기념일 행사인 Festival of Rememberance 에서 제창한 God save the King.[21] 찰스 3세의 즉위 2개월에 즈음해서 열린 행사다. |
2023년 5월 6일, 찰스 3세가 대관식에서 왕관을 쓰고 웨스트민스터 사원을 나서는 중에 참석자들이 God Save the King을 부르는 모습.[22] |
9. 기타
-
니콜로 파가니니가 이 곡을 바이올린으로 편곡하기도 했다. 파가니니답게 난도는 내로라 하는 바이올린 곡들 중에서도 최고난도이다.
Roman Kim의 연주.
god save the violinist
하느님, 여왕 폐하를 보우하소서? 하느님, 저로부터 저들을 보우하소서. |
- 70년 동안 'Queen'이 안 내려갔던 탓에 이런 짤이 돌아다니기도 했다. 그만큼 엘리자베스 2세가 장수했기에 당연한 일.
* 2016년 강경 브렉시트 지지자인 앤드루 로신델 의원이 BBC One의 방송이 끝날 때마다 이 곡을 틀어달라는 요청을 했다. 그러자 BBC Two의 시사 프로그램 BBC Newsnight 측은 '우리가 BBC One도 아니고, 아직 하루가 끝날 때도 아니지만 그렇게 듣고 싶다면 기꺼이 틀어주겠다'라며 섹스 피스톨즈의 God Save the Queen을 틀어줬다.
- 영국이 올림픽에서 자주 메달 상위권에 들기 때문에 올림픽에서 자주 들을 수 있는 국가 중 하나이다. 영국령에 속하는 지역의 선수가 금메달을 획득할 경우에도 God Save the King이 연주된다. 대표적으로 1996 애틀랜타 올림픽에서 영국령 홍콩의 이려산(李麗珊) 선수가 우승하였을 때 #, 2020 도쿄 올림픽에서 영국령 버뮤다의 플로라 더피(Flora Duffy) 선수가 우승하였을 때 # 각각 연주된 바 있다.
- 2022년 9월 8일에 엘리자베스 2세가 사망하고 찰스 3세가 즉위함에 따라 국가 제창 시 70년 만에 Queen에서 King으로 가사가 바뀌게 되었다. 새 버전의 국가는 웨일스 출신의 유명 메조소프라노 가수 캐서린 젠킨스가 녹음했는데, 여왕이 사망하면서 갑자기 국가가 바뀌게 되자 BBC에서 급하게 섭외를 해 국가를 녹음했다고 한다. 새 버전의 국가는 BBC Radio 4의 'World at One' 프로그램을 통해 처음 방송되었다.
- 카라바오컵과 FA컵과 같은 잉글랜드 축구 협회에서 주관하는 컵대회의 결승전에서 항상 제창이 된다. 리버풀 FC와 에버튼 FC와 같은 노동당이 압도적 강세인 지역의 구단이 결승에 진출한 경우에는 관중들이 제창을 거부하고 일제히 야유를 하는 것을 볼 수 있다.[23] 다만 같은 노동당 강세지역인 맨체스터나 뉴캐슬 연고구단에서는 야유를 거의 하지 않는다.[24]
- 트롬본 챔프에서도 수록되었으며 매우 쉬운 난이도로 등장한다. 연주 도중 영상에 빅벤 사진에 홍차 사진과 잉글리시 브렉퍼스트 사진이 오버랩되어 나온다.
[1]
2022년 9월 공개된
로열 필하모닉 오케스트라가 연주하고 런던 시 합창단이 합창한 버전이다.
[2]
뉴질랜드는 다른
영연방 왕국들과 다르게
국가로도 지정되어 있다. 다만
God Defend New Zealand에 밀려 자주 부르진 않는다. 국회 개회식에서 후렴을 제외한 1절만 매우 짧게 들을 수 있는 정도.
[3]
영국 역사상 가장 오래 재위한 군주이자, 인류 역사상 가장 오랫동안 재위한 여성 군주이다.
[4]
엘리자베스 2세의 즉위 때만 하더라도 선왕에게 아들이 없어야만 공주가 여왕으로 등극할 수 있었다.
[5]
찰스 3세의 장남은
웨일스 공
윌리엄, 장손은
웨일스의 조지 공자이다. 이들이 즉위할 때 별도의 이름을 고르지 않고 맨 앞 이름을 고르는 관례를 따른다면 각각 윌리엄 5세, 조지 7세가 될 것이다.
[6]
현대 영어로는 bestow나 render 등에 해당한다.
[7]
남성 국왕일 때는 구(句)의 순서를 바꾸어 With heart and voice to sing이라고 부르도록 되어 있다는 말이 있지만, 여왕 사망 후 공식 석상에서 불려진 God Save the King은 모두 순서를 바꾸지 않고 그대로 To sing with heart and voice로 불려진것과
이 영상처럼 옛날 남성 국왕일 때 녹음된 음원에서도 구의 순서가 같은 것으로 보아 사문화된 규정으로 보인다. 사실 구의 순서를 바꾸지 않고 부르는게 다른 절처럼 넷째, 다섯째 줄과 끝의 음율이 맞아떨어져 훨씬 자연스럽다. 실제로 영국 왕실 공식 홈페이지에서도 여전히 구를 바꾸지 않고 기존 구를 그대로 가사로 지정해두고 있다.
#
[8]
미국
국가인
The Star-Spangled Banner의 "the land of the free, and the home of the brave"와 비슷한 뜻을 지닌다.
[의역]
눈을 뜨고 옳은 것을 보게 한다는 뜻의 "보다(see)"이다.
[10]
국제 올림픽 위원회에 의해 나무위키 링크론 접속이 불가능하고 유튜브 홈페이지나 앱에서만 시청이 가능하다고 뜬다.
[11]
캐나다의 날, 캐나다 메모리얼 데이 등
[12]
위 영상에서는 Loyal, united, free라고 한다. 아무래도 영어 발음상 이 순서가 더 적합하고 자연스럽다고 판단된 듯. Loyal(한 텀 쉬고), united, free라고 부르는 독특한 창법이 독보적이다.
[설명]
"And let our Empire be" 행에서 "United, loyal, free, and true to herself and Thee" 식으로 문장이 이어지는 것이다.
[14]
세계를 뒤흔든 광기의 권력자들. p. 60
[15]
이와 같이 세속곡에 맞추어 찬송가 가사를 붙여 부르는 것을 콘트라팍툼(contrafactum)이라 한다. 대표적인 예가
시온성과 같은 교회(
Deutschlandlied와 같이
요제프 하이든 현악4중주 제62번 "황제" 2악장의 곡조를 사용).
[16]
북아일랜드는 현재 없지만 여기도 국제대회에서 과거에 쓰다 폐지된 기를 쓴다.
[17]
네덜란드
빌럼알렉산더르 국왕도
자국 국가를 부른다. 다만,
본래 가사 자체가 없는 국가라면
국왕조차도 따로 부르지는 않는다.
벨기에의 국가에는 가사에 국왕 찬양이 들어는 가지만, 제창 자체가 워낙 드물어 국왕이 부르는 일이 없다. 총리부터가
가사를 제대로 모를 정도.
[18]
당연한 이야기지만
어머니가 살아있던 왕세자 시절에는
찰스 3세도 국가를 불렀다.
[19]
국가 제창이전 트럼펫 전주는 Gordon Jacob이 1953년 엘리자베스 2세 즉위식을 위해 작곡한 팡파르로 국가 전주로 널리 사용되고 있다
[20]
국가 제창 이전 트럼펫 연주는 영국이 전통적으로 추모식에서 The lsat post 다음에 연주하는 Reveille이다.
[21]
행사장에서 찰스 3세 부부의 좌우로 윌리엄 왕세자 부부, 리시 수낙 수상 부부가 위치하고 있다.
[22]
썸네일에서
커타나를 들고
찰스 3세 앞에서 행진하는 여성은
페니 모돈트 추밀원 의장.
[23]
이는 왕정 지지도가 매우 낮은 카탈루냐의
FC 바르셀로나 팬들이
스페인 국왕컵의 결승에서 야유를 퍼붓는 것과 유사하다.
[24]
이는 리버풀에
아일랜드계 영국인 노동자들이 타지역에 비해서 많은 것과도 관련이 있다.