mir.pe (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-11-03 19:35:25

한국어의 외래어/독일어

파일:상위 문서 아이콘.svg   상위 문서: 한국어의 외래어
한국어 외래어
영어 일본어 프랑스어 러시아어 독일어 이탈리아어 중국어 네덜란드어
스페인어 포르투갈어 라틴어 그리스어 아랍어 유대어 산스크리트어 페르시아어
기타


1. 과학
1.1. 화학
1.1.1. 원소
1.2. 의학/생물학1.3. 지리학1.4. 물리학/공학
2. 철학/사상3. 식품/요리4. 동물/식물5. 등산6. 역사7. 건축/예술8. 경제/교통9. 교육10. 기타11. 상표명12. 관련 문서

1. 과학

1.1. 화학

1.1.1. 원소


유래와 별개로 독일어와 영어에서 다르게 부르는 원소는 다음과 같다. 좌측이 독일어, 우측이 영어(몇개는 대한화학회 표준)이다.

1.2. 의학/생물학

1.3. 지리학

1.4. 물리학/공학

2. 철학/사상

3. 식품/요리

4. 동물/식물

5. 등산

6. 역사

7. 건축/예술

8. 경제/교통

9. 교육

10. 기타

11. 상표명

12. 관련 문서




파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는
문서의 r575
, 번 문단
에서 가져왔습니다. 이전 역사 보러 가기
파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 다른 문서에서 가져왔습니다.
[ 펼치기 · 접기 ]
문서의 r575 ( 이전 역사)
문서의 r ( 이전 역사)


[1] 그리스어 βούτυρο( 버터)에서 왔다. [2] 다른 금속의 제련을 하다 유독한 증기가 나와서 광부들이 이렇게 불렀다. 출처 [3] 코발트와 비슷하게 역시 다른 금속의 제련을 하다 유독한 증기가 나와서 광부들이 이렇게 불렀다. 출처 [4] 외래어 표기법을 따르면 '요트'. [5] 미국식 영어로는 '알러지'. 흔히 알러지를 일본식 영어로 표현한 것이 알레르기인 것으로 알려져 있으나, 이는 사실이 아니다. [6] 발견한 의사 알로이스 알츠하이머에서 유래. [7] 미국식 영어로는 '바이터민'이라고 발음한다. 반면 영국식 영어로는 독일어와 비슷하게 '비터민'이라고 발음한다. [8] 오스트리아의 소설가 레오폴트 폰 자허마조흐의 이름에서 유래 [9] 영어로는 ' 백신'. 북한에서는 현재도 이렇게 부르며, 일본어도 원음에서 따와 ワクチン(와쿠친)으로 읽는다. [10] 정작 독일에서는 Impfstoff라는 단어를 자주 쓴다. [11] 슬로베니아 남서부의 크라스 지방의 독일어 명칭에서 유래. [12] 독일의 과학자 게오르크 시몬 옴에서 따 옴. [13] 독일의 과학자 하인리히 루돌프 헤르츠에서 따 옴. [14] 독일의 공학자 루돌프 디젤에서 따 옴. [15] 독일의 과학자 빌헬름 콘라트 뢴트겐에서 따 옴. [16] 독일의 과학자 에른스트 마흐에서 따 옴. [17] 동명의 디저트는 프랑스어이나, 과학에서 쓰이는 강철로 만든 용기(容器)로서는 독일어 유래이다. [18] 영어로는 에너지(Energy). 모 애니메이션의 인기로 인해 한 번 쯤은 들어봤을 에네르기파의 에네르기가 바로 이것이다. 그러나 한국에서는 에네르기보다 에너지로 쓰이는 경우가 대부분이라, 에네르기라는 표현은 에네르기파를 제외하면 사실상 사용되지 않는다. 반대로 북한에서는 에너지보다 에네르기를 더 많이 사용하며 일본은 본래는 에네르기를 많이 썼지만 점차 에너지의 사용 빈도가 늘어나고 있다. [19] '눈에 보이게 하다'라는 의미의 고전 그리스어 φαντάζω에서 왔다. [20] 요리사 이름 [21] 품종개량사 카를 도베르만의 이름에서 따 옴. [22] 사실은 '로트바일러'가 정확한 발음. [23] 로트바일 시(市)에서 유래. [24] 흔히 비박으로 표기하고 그렇게 굳어졌지만, 국립국어원의 로마자 표기법을 준수하자면 비바크로 표기함이 맞는다. [25] 일본어 위키백과에서는 Ringwanderung을 그대로 영어 단어로 치환한 일본식 영어 Ring wandering을 음역한 リングワンダリング를 표제어로 삼았다. [26] 음식 라멘이 아니다. 그건 일본어다. [27] 필하모'닉'은 영어식 [28] 독일의 통계학자 에른스트 엥겔. [29] 21세기 대한민국에서는 기술전문고등학교의 호칭으로도 쓰인다. [30] 참고로 영어로는 Theme(thㅣㅁ)으로, 발음이 매우 다르다. [31] 실무진은 Zipfel 쪽으로 의견을 모은 뒤 사내 공론화를 거치는 과정에서 뜻밖의 얘기를 듣게 된다. Zipfel이 일반적인 뜻 말고 속어로 ‘남성의 은밀한 부분’을 뜻하기도 한다는 것이었다. 이 말뜻을 귀띔해준 이는 바우만 과장으로 독일 사람이였다. 자칫 성적인 연상과 구설을 일으킬 수 있다는 판단에 따라 ZIPEL을 'Zero defect Intelligent Prestige Elegant Life style'의 이니셜(첫 글자)로 삼는 새로운 뜻을 만들어내는 전략을 썼다. 출처 [32] 독일어 알파벳으로는 '베엠붸' 정도로 발음. [33] VW로 줄여쓰기도 한다. 독일사람들은 99% VW라고 쓰며 '파우붸'정도로 발음한다. [34] 현재는 이 슬로건이 폐기되어서 이것도 옛말. [35] 영어식으로 읽으면 퓨마이고 독일어식으로 읽으면 푸마이다. [36] 그러나 의미상 약간 틀렸다. 항목 참조. [37] 실제 독일어로는 훔멜이 맞다. [38] 독일어로 텅스텐을 의미. [39] Adi(창립자 아돌프 다슬러 별명)+Das(성씨의 앞 글자) [40] 창립자 베르너 폰 지멘스에서 유래. [41] 물론 창립자 카를 발터에서 따옴. [42] 다임러 사와 벤츠 사의 합병으로 출범한 브랜드로, 다임러 사의 딜러였던 에밀 옐리네크의 딸인 메르세데스 옐리네크와 기업인 카를 벤츠의 이름에서 유래한다. 독일어 발음은 메어체데스 벤츠. [43] 제2차 세계 대전 당시 독일군의 Sd.Kfz. 251 반궤도장갑차의 제작사로 유명한 그 회사 맞다. [44] 독일어 발음대로라면 차이스다. [45] 창립자 Hans Riegel의 이름과 성 그리고 하리보의 창립지 Bonn에서 각각 두 글자씩 따온 것이다. [46] 'Maschinenfabrik Augsburg-Nürnberg'의 약자이다. 항목 참조. [47] Natuerlich Und Kiefergerecht의 역두문자어. '자연스럽고 턱 발달에 가장 좋은'이라는 뜻이다.