역전재판 시리즈 |
||||||
{{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px;" {{{#!wiki style="display:inline-table;min-width:40%;min-height:2em;" {{{#!folding [ 작품 목록 ] {{{#!wiki style="margin:-6px -0px -4px;text-align:center;" |
역전재판 | 전기 | 1 | 2 | 3 | |
123 HD · 123 나루호도 셀렉션 | ||||||
후기 | 4 | 5 | 6 | |||
456 오도로키 셀렉션 | ||||||
역전검사 | 1 | 2 | ||||
1&2 미츠루기 셀렉션 | ||||||
대역전재판 | 1: 모험 | 2: 각오 | ||||
1&2: 모험과 각오 | ||||||
크로스오버 | 레이튼 교수 VS 역전재판 | |||||
파일:500px 빈이미지.png |
- [ 관련 문서 ]
- ||<table width=100%><table bgcolor=#ffffff,#2d2f34><width=15%><height=40><colbgcolor=#d5d5d5,#010101><colcolor=#000000,#dddddd> 세계관 || 등장인물 ( 주요 등장인물 틀) | 사건 | 설정 | 에피소드 | 연표 | 장소 ||
OST OST | 시리즈 전통의 트랙 | 이의 있음! ( ~ 나루호도 류이치・ ~ 미츠루기 레이지) | 추궁 ( ~ 궁지에 몰아넣어서・ ~ 진실을 파헤치기 위해・ ~ 진실을 밝혀내기 위해) | 오도로키 호스케 ~ 새로이 개정! | 키즈키 코코네 ~ 법정의 혁명아 미디어 믹스 미디어 믹스 | 실사 영화 | 연극 | 애니메이션 모순점 모순점 ( 논리 및 과학적 오류・ 개연성 부족 전기/ 후기/ 역검/ 대역 ・ 게임 구조적 문제) 기타 말풍선 ( 잠깐!・ 이의 있음!) | 제작진 ( 타쿠미 슈・ 야마자키 타케시・ 캐릭터 디자이너) | 분류・ 사전 | 고스트 트릭 팬 2차 창작 | 프로젝트| 2ch 역전재판 스레 위키 | Ace Attorney Wiki
역전재판 456 오도로키 셀렉션 逆転裁判456 王泥喜セレクション Apollo Justice: Ace Attorney Trilogy |
|
<nopad> | |
<colbgcolor=#c41411><colcolor=#ffffff> 개발 | 캡콤 |
유통 | |
플랫폼 | PlayStation 4[1], Xbox One[2], Nintendo Switch, Microsoft Windows |
ESD | PlayStation Network, Microsoft Store[3], 닌텐도 e숍, Steam |
장르 | 법정 배틀 |
출시 | 2024년 1월 25일 |
엔진 | RE 엔진[4] |
한국어 지원 | 자막, 음성 한국어화 |
심의 등급 | 15세 이용가[5] |
해외 등급 |
CERO C ESRB T[6] PEGI 12 USK 12 ACB M |
관련 사이트 | | | | | |
[clearfix]
1. 개요
런칭 트레일러 |
변호사 오도로키의 역전극이 화려하게 부활!
역전재판 4, 5, 6이 하나의 패키지가 되어 멀티 플랫폼으로 등장!
각각 2007년, 2013년, 2016년에
닌텐도 DS,
닌텐도 3DS로 발매되었던
캡콤의 법정 배틀 게임
역전재판 시리즈 후기 세 작품(4 ~ 6)의 합본.역전재판 4, 5, 6이 하나의 패키지가 되어 멀티 플랫폼으로 등장!
==# 트레일러 #==
발표 트레일러 |
첫 번째 프로모션 |
두 번째 프로모션 |
2. 시스템 요구 사항
시스템 요구 사항 | ||
<rowcolor=#ffffff> 구분 | 최소 사양 | 권장 사양 |
<colbgcolor=#c41411><colcolor=#ffffff> 운영체제 | Windows 10 64-bit | |
프로세서 |
Intel Core i3-8350K AMD Ryzen 3 3200G |
|
메모리 | 8 GB RAM | 16 GB RAM |
그래픽 카드 |
NVIDIA GeForce GT 1030 AMD Radeon RX 550 2 GB of VRAM |
|
API | DirectX 12 | |
저장 공간 | 20 GB | |
추가 사항 | 부하가 큰 장면에서는 프레임 레이트가 떨어지는 경우가 있습니다. |
3. 발매 전 정보
- 2020년 11월에 있었던 캡콤 해킹 유출 사태로 대역전재판 1&2와 함께 그 존재가 알려졌다. 당시 유출된 자료에는 게임 제작비에 대해서도 꽤 상세하게 적혀있었는데 한국어, 중국어 간체, 중국어 번체 3종의 아시아 언어 번역료로 약 9,240만엔, 한화로 약 10억이 들 것 같다는 캡콤 내부의 분석이 있어서 국내 커뮤니티에서 화제가 된 바 있다. 이에 대해 한국 커뮤니티에서는 '번역에만 10억[7]이 넘게 든 게임'이라고 경탄하는 반응이 많이 나오고 있다.
- 2023년 6월 13일에 진행된 캡콤 쇼케이스 2023에서 공식 발표되었다. 2010년 넥슨모바일에서 진행한 역전재판 3의 한국어화 이후 무려 14년 만에 새롭게 정식 한국어화로 발매되는 역전재판 게임이 되었으며, 특히 4, 5, 6편은 정발 당시 영문판으로 발매되었기에 비공식 한글 패치말곤 한국어로 접할 기회가 없었던 한국 유저들에겐 이번 합본판이 더욱더 뜻깊게 다가왔다.[8]
- 전작인 123 나루호도 셀렉션 때와 마찬가지로 한국어 더빙을 지원한다. 5편과 6편에는 애니메이션 파트가 있는데 이 또한 한국어 음성이 수록된다. 전작과 달리 전문 성우진이 더빙하였으나, 재판장을 제외하면 애니메이션과 성우진이 달라졌다. 한국어 더빙판 주요 성우진 목록은 다음과 같다.
- 또한 전작과 달리 텍스트와 음성을 다른 언어로 설정할 수 있다. 전작은 별도의 패치를 받지 않는 한 텍스트와 음성이 강제 통일이라 호불호가 갈렸던 것, 그리고 일본어 음성을 선호하는 유저들의 의향을 고려한 것으로 보인다.
- 말풍선 또한 전작을 비롯해 123 HD 시절부터 계속해서 쓰던 말풍선이 아닌, 새로운 디자인으로 바뀌었다.
- 도쿄 게임쇼 2023을 통해 아래 내용이 추가 발표되었다.
- 정확한 발매일이 2024년 1월 25일로 확정되었다.
- 패키지판은 도쿄 게임쇼 2023 발표 당일인 2023년 9월 21일부터, 다운로드판은 2023년 가을부터 예약 접수를 받는다.
- 대역전재판 시리즈에도 있던 에피소드 내 특정 챕터부터 시작하는 기능이 발표되었다.
- 기존의 5편과 6편에 나온 DLC 시나리오[16] 및 추가 복장 DLC[17]는 전부 기본 수록된다.
- 3가지 기능으로 이루어진 뮤지엄이 추가되었다. 대역전재판 1&2의 '특별부록'과 유사한 기능.
-
오케스트라 홀
인게임 BGM과 오케스트라 편곡 버전을 감상할 수 있다. 곡 목록은 TGS 발표 종료 후 공식 홈페이지에 추가되었다. -
아트 라이브러리
인게임 컷신과 설정화 등 일러스트를 감상할 수 있다. 각 타이틀 및 전체 클리어로 해금되는 특전 일러스트의 존재도 발표되었다. -
액션 스튜디오
인게임에 등장하는 액션, 보이스, BGM, 배경 등을 조합해 볼 수 있다. - 라미로아의 이름이 한국어판에서는 아프로미아로 변경되었다. #
- 한국 기준 2023년 11월 30일, DL 예약 구매가 시작되었다. 가격은 65,300원.
4. 에피소드
5. 평가
||<-3><table align=center><table width=500><table bordercolor=#333,#555><table bgcolor=#fff,#1c1d1f><bgcolor=#333>
기준일:
2024-03-11
||2024-03-11
[[https://opencritic.com/game/16103/apollo-justice-ace-attorney-trilogy| '''평론가 평점 {{{#!wiki style="display: inline-block"]] | [[https://opencritic.com/game/16103/apollo-justice-ace-attorney-trilogy| '''평론가 추천도 {{{#!wiki style="display: inline-block"]] |
||<-2><table align=center><table width=500><table bordercolor=#1b2838,#555><bgcolor=#1b2838>
기준일:
2024-02-05
||2024-02-05
<rowcolor=#fff> 종합 평가 | 최근 평가 |
[[https://store.steampowered.com/app/2187220/#app_reviews_hash| 매우 긍정적 (94%) {{{#!wiki style="display:inline-block; font-size:.9em"]] | [[https://store.steampowered.com/app/2187220/#app_reviews_hash| - (-%) {{{#!wiki style="display:inline-block; font-size:.9em"]] |
전체적으로 잘 만들어진 리마스터 버전이라는 평가를 받고 있다.[18] 이하, 각각의 요소에 관한 평가를 논한다.
-
보이스
일본어판, 영어판의 경우 역전재판 4와 5, 6의 성우가 다른 부분이 호불호가 갈린다. 긍정 측은 원작의 보이스를 그대로 쓰는 것을 긍정하고 부정 측은 통합판이기 때문에 성우를 통일하는 게 맞지않냐는 의견이다. 4의 성우들로 통일하는 것은 애초에 56은 애니메이션도 있어서 불가능하지만 56의 성우들로 4를 대체하는 건 가능하다. 4에 보이스가 있는 대부분 56에 다시 나오고, 4는 재판 중 대사에만 보이스가 있으므로 56의 보이스를 재활용하면 대체하는 것은 어렵지 않을 것이다. 4에서만 나오는 캐릭터들은 그냥 4 성우를 그대로 쓰면 된다. 아니면 둘 다 넣고 선택 가능하게 하는 방법도 있다. 반대로 국내에서는 456 모두 성우가 동일하기에 통일성이 생겨 목소리와 관련한 큰 논란이 없다.
-
아트워크(역전재판 4)
<rowcolor=#ffffff> 위: 나루호도 셀렉션 / 아래: 오도로키 셀렉션
역전재판 4(DS) 원작같은 경우엔, 역전재판 1~3(DS)과 동일한 그림을 사용한 부분이 꽤 있는데, 재판장이나, 7년 전 시점의 그림들이 대표적이다. 본작에서는 역전재판 123 나루호도 셀렉션에 사용된 아트워크가 아닌 역전재판 4 모바일판의 아트워크를 그대로 사용하여 어색하다는 평가를 받기도 한다. 123의 아트워크가 질이 낮다고 규탄받은 전적이 있는데다 이미 4는 고해상도 버전이 존재하므로 굳이 바꾸지 않는 것이 공식 이식판다운 대처이긴 하다. 다만 이제, 과거 모바일판 아트워크가 차라리 456의 분위기와 더 잘 어울리는 것은 맞지만 사실 4 모바일판의 아트워크도 퀄리티가 그렇게 뛰어난 편이 아니라서 아쉬운 점으로 꼽힌다. 잘보면 123편에서도 있었던 나루호도 팔의 단추라든가, 기둥에 세부적인 디테일 등이 다 빠져 있다. 차라리 456에서 새로 그렸으면 하는 아쉬움이 남는다는 여론이 지배적이다.
기본적인 스토리는 동일하기 때문에 발매 당시에 받았던 스토리적 호평과 비판은 동일할 수밖에 없다. 특히 비판받은 부분들의 경우에는 몇 년 만에 나오는 합본이니 스토리를 수정했으면 좋겠을 수 있지만 현실적으로 이를 기대하기는 어렵다. 앞 작품 스토리를 바꾸면 뒷 작품까지 수정할 수밖에 없기 때문에 앞 작품일수록 수정하기 더 어렵다. 각 작품의 평가는 역전재판 4, 역전재판 5, 역전재판 6를 참고할 수 있다. 애당초 동일한 스토리 라인으로 구성한 123과는 달리 456은 작품 개발의 텀도 긴 편이고 디렉터도 다르기 때문에 뒷 작품에 맞춰 앞 작품의 스토리를 바꾸기 쉽지 않다.
따라서 출시 전 기존 팬들은 4의 스토리를 매우 우려했다. 해당 시리즈가 4에서 바닥을 쳤다가 6로 가면서 평가를 회복한 시리즈인 만큼 문외한인 사람들에게 6 이전까지 중간 파트는 큰 진입장벽으로 다가올 수밖에 없다는 예상이었다. 그런데 오도로키 셀렉션 발매 후 해당 시리즈를 처음 하는 팬들은 기존 팬의 우려와는 달리 4보다 5를 더 비판적으로 바라보는 반응이 많아졌다.
4는 스토리적 모순점이 많은 것과 별개로 당시 나루호도의 변호사 자격을 박탈함과 동시에 주인공 자리에서 내려온 점이 크게 비판 받았고 때문에 5는 나루호도를 다시 주인공으로 복귀시키고 123 당시의 이미지를 돌려주는 것으로 이전 팬들에 니즈를 충족시킨 점이 크게 호평받았었다.[19] 그러나 6이 나오고 456 합본이 나온 현 시점에서 나루호도는 명예 회복을 하고 돌아왔다는 사실이 잘 알려져있고 123 합본부터 입문하여 456의 정보에 아예 문외한이었던 사람들도 게임 포스터나 타이틀의 나루호도와 4편의 나루호도가 워낙 다르다보니 '아 뭔가 있어서 잠시 저러고 돌아오나 보네' 같은 추측이 충분히 가능하다. 심지어 456을 묶어서 플레이한 플레이어들이 명예를 회복한 후의 나루호도가 4편 당시의 '멋쟁이 스승' 나루호도에 비해 아둔해보여 실망스럽다는 반응까지 보이는 케이스가 많이 있고 이는 456 총 인기투표에서 4편의 나루호도가 평범한 나루호도를 제치고 2위를 석권한 것으로도 드러나고 있다.[20] 현재 오도로키 셀렉션에 입문하는 신규 팬 중에서도 4편의 나루호도에 흥미를 느껴 유입된 케이스도 적지 않다. 4편 발매 당시 분위기와 비교해보면 굉장히 아이러니한 일.
또한 4에서 오도로키가 주인공으로 첫 등장했음에도 제대로 된 활약을 하지 못 했었다는 점도 4편을 오도로키 트릴로지의 프롤로그로 놓고 후속작을 통해 오도로키가 변호사로서 완성되었다고 설명할 수 있다. 즉, 456을 하나로 묶어 한번에 플레이가 가능한 본작에서는 큰 단점이 아닌 요소들이다. 반면 출시 당시 역재 본가 시리즈의 부활 및 나루호도의 복귀만으로도 충분히 화제성이 되었던 5편은 통합본으로 나오면서 지나치게 쉬운 난이도와 조사 파트의 축소라는 단점이 지적되며 오히려 평가가 하락했다. 결국 4에서 실패한 것들을 5에서 회복시켰다라는 기존 호평 요소가 456이라는 하나의 작품에서는 크게 어필되지 못하게 된 것으로 보이며, 자연스럽게 발매 당시만 해도 나루호도 류이치라는 캐릭터에 중점적으로 집중했던 플레이어들이 잘 인지하지 못하고 지나쳤던, 게임 자체로서의 4편의 장점과 5편의 단점이 발매 당시보다 훨씬 크게 부각되어 보이는 것.
6. 변경점
<rowcolor=#ffffff> NDS |
HD (iOS, Android, 3DS) |
오도로키 셀렉션 (PS4/XBO/NS/PC) |
역전재판 4 |
<rowcolor=#ffffff> 3DS |
HD (iOS, Android) |
오도로키 셀렉션 (PS4/XBO/NS/PC) |
역전재판 5, 6 |
7. 한국어 번역
한국어 번역판 같은 경우엔 일본어판을 베이스로 하지만, 역전의 골목길이나 오도로키의 전용 능력 보이스인 "잡았다!"나, 유가미 검사의 이의있음 보이스인 "조용!" 같은 사례처럼 영문판을 참고하여 번역한 사례도 있고, 아프로미아, 아니마의 비전, 잡아내다처럼 한국어판에서 독자적으로 번역한 사례도 혼재되어 있다.우려와 달리 번역 퀄리티와 한국어 문장력은 굉장히 좋은 수준으로, 지금까지의 모든 번역[21]뿐 아니라 캡콤 게임을 통틀어서도 최고라는 평가를 받고 있다. 나루호도 셀렉션에서 보인 직역, 부자연스러운 한국어, 번역투는 거의 보이지 않고[22] 오타나 오역도 많이 찾아보기 어려우며 아래 다룰 말장난/사투리의 현지화, 표현 다듬기 등 디테일에도 충실해 오죽하면 이 퀄리티로 나루호도 셀렉션을 재번역해 달라는 여론도 있을 정도로 긍정적인 반응이 대부분이다.
7.1. 장음 미표기
등장인물 이름의 장음은 일괄적으로 표기하지 않는 방침을 따랐다. 오도로키 호우스케가 오도로키 호스케로, 호우즈키 아카네가 호즈키 아카네로 번역되었다. 그동안 역전재판 시리즈의 팬 번역에서는 일명 " 통용 표기"라고 해서 장음을 표기해 왔었지만 사실 통용 표기의 비판에서도 보듯 장음 표기는 번역자 개개인의 취향에 따라 규칙성 없이 자의적으로 이루어졌던 것이 사실이다. 일례로 장음을 한글로 다 표기하는 원칙에 따른다면 ' 나루호도 류이치(なるほどう りゅういち)'도 '나루호도우 류우이치'가 되어야 하는 것처럼 따라서 가나를 모두 표기할 것이 아니라면 표준 표기대로 장음을 미표기하는 것이 통일성이 있으며 간결하다.다만 아루마지키 유우미(-優海)의 경우 '유미'로 교정되지 않고 '유우미'로 남았다. 약간 헷갈릴 수 있기는 하지만 이 이름은 優(ゆう)+ 海(み)로 분석되기 때문에 '유미'가 맞다.[23] 공식 화집에 실린 설정화에도 가타카나로 ユーミ로 표기된 것을 확인할 수 있다. 일반적인 海 발음이 うみ이기 때문에 유+우미로 혼동했을 가능성이 있는데, 사실 '-海'가 뒤에 붙는 이름은 보통 '海'를 'み'(미)로 읽는다.[24]
장음 미표기는 대체로 통용 표기보다는 규범 표기에서 많이 이루어지는 것이지만 전면적으로 규범 표기를 따른 것은 아니다. 어두 청음의 격음 표기나 つ를 '츠'로 옮기는 등 통용 표기를 따른 부분도 있다.
7.2. 말장난/사투리 번역 등의 현지화
트릭과 관련된 말장난의 현지화는 수준급으로 역전재판 5의 역전 학교의 말장난 번역은 일본어 원본을 뛰어넘었다는 평가를 받고 있다.[25] 아울러 이치로 신지가 유죄라면서 칠판에 적는 장면의 핸드 싱크까지도 맞춘 부분은 매우 호평받는다. 몇몇 부분에서 분위기를 살려 창조적으로 번안된 예도 있다.[26]아울러 엉망이었던 전작의 사투리 번역과 달리 이번 작품에서는 사투리도 제대로 번역되어 있다. 역전재판 6의 사투리는 현지인의 짬바가 묻어날 정도로 훌륭하다. 글로 보면 와닿지 않지만, 실제로 입으로 따라하며 하면 입에 착 달라붙는다.
한국에서 기존에 논란이 있던 나유타의 페미니스트 선언은 번역본에서는 영문판에서 사용된 여성을 공경한다로 번역했다. 논란을 피하려고 바꾼 게 아니냐는 의견이 있는데, 그렇다기보다는 의미 변화를 고려했다고 보는 것이 맞을 것이다. 나유타의 페미니스트 발언 역시 본인이 페미니즘을 지지한다는 의미로 사용한 것이 아니라 단순히 여성을 존중한다는 의미로 한 말이었지만[27], 한국에서는 다른 의미로 받아들일 여지가 크고 실제로 페미니스트라는 단어를 그대로 사용해 번역했던 비공식 번역판에서도 그렇게 받아들이는 유저가 상당히 많았기 때문에 해당 텍스트가 담은 의미를 가리키는 다른 말로 바꾼 것이라고 할 수 있다.
7.3. 실제 용어 사용
기소요지 진술, 부검감정서 등 실제 재판에서 자주 쓰이는 용어들이 사용되었다. 일본식 법률 용어를 그대로 직역한 나루호도 셀렉션과는 달리 상당히 철저하게 밑조사를 했다는 것을 의미한다. 이에 대해서는 대체로 긍정적으로 보는 편이나, 기존 시리즈와 용어가 달라져 어색해하는 시선도 일부 존재한다.-
원문 : [ruby(尋問, ruby=じんもん)] / 번역 : 심문(123 번역) → 신문(456 번역)
신문( 訊 問)이란 "법원이나 기타 국가 기관이 어떤 사건에 관하여 증인, 당사자, 피고인 등에게 말로 물어 조사하는 행위"를 뜻하는데, 일본어로는 訊이 상용한자가 아니기 때문에 이걸 일본 한자음으로는 음이 같은 "尋問(じんもん, 진몬)"으로 대체한다.[28] 그런데 이 한자는 한국식으로는 '심문' 이라고 읽히기 때문에 나루호도 셀렉션이나 비공식 패치판에서는 그렇게 곧이곧대로 읽었지만, 한국어로는 '심문'이라고 하면 심문(審問)으로 별개의 용어가 되어버리므로 오류가 된다.[29] "심문으로도 말이 통한다", "기존 시리즈에서 계속 심문으로 번역되었으니 그대로 가야 한다" "신문은 신문(新聞)이 떠오르기에 혼동될 수 있다" 등의 의견이 제기되었으나 법조계에서 심문과 신문은 엄연히 다른 개념이기에 법정 이야기를 다루는 본작에서는 올바른 용어로 수정하는 게 옳다고 보는 시선이 우세하다. -
원문 : [ruby(冒頭弁論, ruby=ぼうとうべんろん)](한국식 한자로 읽자면 모두변론.) / 번역 : 서두변론(123 번역) → 기소요지 진술(456 번역)
나루호도 셀렉션에서는 실제 법원에서 쓰이지 않는 서두변론으로 번역했던 단어. 실제로 법원에서 쓰는 말로 번역되었다. 다만, 모두 진술[30]이라는 용어도 있는데, 기소요지 진술이라는 길고 생소한 단어를 쓰인 점에 대해서는 다소 호불호가 갈린다. -
원문 : [ruby( 裁判, ruby=さいばん)][ruby(所, ruby=しょ)] / 번역 : 재판소(123 번역) → 법원(456 번역)
재판소는 일본어를 직역한 표현으로 우리나라의 법원에 해당하는 기관이다.[31]
이에 따라 넥슨모바일 시절과 456 오도로키 셀렉션의 게임 오버 번역은 다음과 같이 차이가 난다.
거기까지!
본 법정은 더 이상 심의의
필요성을 인정하지 않습니다.
또한 피고인에 대한 판결을
결정할 시간도 필요치 않습니다.
이것은 명백한 사건입니다.
의문의 여지는 없습니다!
피고인 (이름)에게
바로 지금 판결을 내리겠습니다!
이제부터 사법부는 피고인을
구속할 것이며
1개월 내에 고등재판소에서
보통 재판을 받게 될 것입니다.
그럼 오늘은 여기서 폐정!
역전재판 넥슨 모바일 번역판
본 법정은 더 이상 심의의
필요성을 인정하지 않습니다.
또한 피고인에 대한 판결을
결정할 시간도 필요치 않습니다.
이것은 명백한 사건입니다.
의문의 여지는 없습니다!
피고인 (이름)에게
바로 지금 판결을 내리겠습니다!
이제부터 사법부는 피고인을
구속할 것이며
1개월 내에 고등재판소에서
보통 재판을 받게 될 것입니다.
그럼 오늘은 여기서 폐정!
역전재판 넥슨 모바일 번역판
이제 됐습니다!
본 법정은 추가 심리를
인정하지 않겠습니다.
변호인의 반론으로는 검찰 측
주장을 뒤집을 수 없습니다!
피고인 (이름)에게
판결을 선고합니다.
이제부터 피고인은
사법부의 구속하에 놓일 것이며,
1개월 이내에 고등법원에서
통상 재판을 받을 것입니다.
그럼 이만 폐정하겠습니다!
역전재판 4 456 오도로키 셀렉션 번역판
본 법정은 추가 심리를
인정하지 않겠습니다.
변호인의 반론으로는 검찰 측
주장을 뒤집을 수 없습니다!
피고인 (이름)에게
판결을 선고합니다.
이제부터 피고인은
사법부의 구속하에 놓일 것이며,
1개월 이내에 고등법원에서
통상 재판을 받을 것입니다.
그럼 이만 폐정하겠습니다!
역전재판 4 456 오도로키 셀렉션 번역판
다만 어떤 부분에서는 실제 용어를 반영하지 못한 면이 몇몇 발견된다.
-
원문: ハイドロキシアセアニリドホスホモノエステラーゼ溶液
호즈키 아카네를 처음 만났을 때 말하는 전문 용어인데, "하이드록시아세아닐리드 호스호모에스테라제 용액"이라고 번역했으나, 이는 실제 화학분야에서 쓰이지 않는 말이라 오역이고, 제대로 읽자면 "하이드록시아세트아닐리드 포스포모노에스터레이스 용액(Hydroxyacetanilide phosphomonoesterase)" 정도가 된다. 이 단어는 실제로 존재하는 하이드록시아세트아닐리드와 포스포모노에스터레이스(인산 모노에스터 가수분해효소)를 조합해 만든 가상의 용액인데, 이를 고려하지 못한 것이다. 참고로 둘다 루미놀과 관련된 것이다.
다만 '호스호모에스테라제'는 일본어 발음을 그대로 쓴 게 명확해서 반박할 여지가 없지만 '아세아닐리드'는 그래도 실드쳐줄 여지가 있는데, 원문 부터가 アセトアニリド(아세트아닐리드)가 아니라 アセアニリド(아세아닐리드)이기 때문이다. 때문에 만약 앞부분만 틀렸다면 원문이 일반적인 표기와 달라서 이를 반영한 것일 수도 있다고 볼 수도 있었을 것이다.
7.4. 지적되는 문제
다만 몇 가지 지적되는 번역의 문제로는 다음과 같은 것이 있다.- 목의 로켓(首のロケット) → 로켓 목걸이: 가장 논란이 된 번역으로 역전재판 4의 초반부 증언에 나오는 부분이다. 국내에선 로켓이 번역될 때 로켓 목걸이, 로켓 펜던트 등 어떤 장신구에 달려 있는 로켓인지 묘사하는 것이 일반적이란 사실을 감안할 때 해당 번역이 잘못된 것은 아니지만, 유저에 따라 이 증언의 해답을 연상시키는 데 어려움이 배가되어[32] 오역 논란이 일게 되었다.[33][34] 하지만 의미를 제한적으로 번역하여 게임 진행을 다소 어렵게 만든 것은 사실이며, 사실상 이번 작품에서 가장 아쉬운 번역으로 꼽히고 있다.
- 우라후시([ruby(浦伏, ruby=うらふし)]) 카게로 → 우라부시 카게로: 마찬가지로 역전재판 4의 초반부에 등장하는 피해자의 이름이다. 浦伏는 うらぶし와 うらふし 두 가지로 읽을 수 있는데, 역전재판 시리즈에서는 인물이 처음 소개될 때만 괄호를 치고 가나 표기를 써주므로 해당 장면에서 탁점이 있는 것으로 착각하고 번역한 것으로 추정된다.[35] 심지어 드물게 우라후시라는 단어도 함께 쓰이고 있어서 일관성에도 문제가 있다.
7.5. 호불호 요소
그 외에도 다음 사항들이 호불호 요소로 꼽힌다.-
가류 쿄야가
오도로키 호스케를 부르는 호칭 おデコくん을 이마 변호사님이라고 번역한 것
오도로키의 별명은 비공식 한국어 패치에서 마빡이 혹은 짱구로 번역되었으나 둘 다 특정한 캐릭터를 떠올리게 하는 점에서 공식 번역으로는 어울리지 않는다는 의견과, 아무리 그래도 이건 쿄야의 캐릭터성을 훼손하는 것 아니냐는 의견이 있다. 다만 작중에서 오도로키의 이미지가 앞이마에 달린 바보털로 고정된 측면이 있고 쿄야와 오도로키의 관계에서는 오히려 자연스러운 호칭인 점도 있기에 캡콤 측에서 공식 번역판 정식 애칭으로 결정하여 공개했을 가능성이 있다.
번역계에서는 작품의 품격을 훼손한다 여겨지는 유행어나 특정 외부 캐릭터를 떠올리는 말은 되도록 쓰지 않는다는 불문율이 있다. 특히 해당 캐릭터가 타 회사의 작품이라면 더더욱 그렇다. 이러한 분위기를 봐서 엄밀히 말하면, 번역가가 마빡이나 짱구라는 말을 쓰고 싶었어도 쓸 수 없는 상황이었을 가능성이 크다. 팬번역에서는 당연히 이런 불문율이 존재하지 않는다. 짱구의 경우는 그나마 "이마나 뒤통수가 남달리 큰 사람" 을 나타내는 표준어기 때문에 앞짱구 변호사 등으로 사용하면 무리가 없겠지만, 짱구 변호사 이마 변호사냐 하는 것은 어느 정도 취향의 문제이긴 하다. 마빡이의 경우는 아예 철 지난 단어이기 때문에 배제될 가능성이 높았다. -
원문에서 존댓말을 쓰지 않던 캐릭터들을 존댓말을 쓰도록 번역한 것
우선 가류 쿄야 검사가 재판장에게 존댓말을 쓰도록 바뀌었다. 일개 평검사가 판사에게 반말을 쓰는 건 부적절하므로 바꿨다고 이해할 순 있지만, 증인이나 상대 변호사에게는 반말을 사용하므로 일관성이 없다는 지적이 있다. 다른 검사 캐릭터인 유가미 진이나 미츠루기 레이지는 재판장에게 반말을 사용한다. 아우치 형제, 나유타 사드마디는 원래부터 존댓말 캐릭터였다. 한편 우리나라의 정서상 법정에서 가장 높은 사람이자 최종 판결권을 지닌 재판장에게는 존댓말을 사용하는 게 도리어 자연스럽다는 말도 있지만, 이 또한 일관적으로 모든 캐릭터가 재판장에게 존댓말을 쓰도록 번역한 것이 아니라 호불호가 갈린다. 캐릭터 해석으로 봤을 때 가류 쿄야는 능글맞지만 예의는 차리는 캐릭터고 유가미 진은 천상천하 유아독존 캐릭터이므로 오히려 캐릭터 해석을 잘 했다고 평가할 여지도 있다.
다른 케이스는 4-1에서 피고인 나루호도 류이치가 오도로키 호스케 변호사에게 존댓말을 쓰도록 번역한 것으로, 좀 더 정확히 말하면 공과 사를 구분해서 사용하는데 친구인 가류 키리히토에게도 친구로 대할 때는 반말을 쓰지만 변호사로 대할 때는 존대를 한다. 오도로키한테 존대를 하는 것도 4-1뿐이고, 그 이후부터는 그냥 말을 놓는데, 은근슬쩍 말을 놓는 것도 아니고 이제부터 말을 놓겠다며 확실히 말한다.
이는 가류와 나루호도에게만 해당 되는 사항이 아니라, 대부분의 캐릭터들에게도 해당되는 사항이다. 반말 캐릭터였던 인물들도 법정에서 증인으로 등장할 때는 대부분 존댓말을 사용하며, 아야사토 하루미의 경우는 나루호도를 부르는 호칭이 나루호도군에서 나루호도님으로 변하는 등 더욱 공손해 졌으며, 유가미도 미츠루기에게 존댓말을 사용하는 것으로 바뀌었다.
흔히 일본어의 존댓말과 반말이 한국어와 동일하다고 오해하곤 하지만, 일본어의 존댓말과 반말 체계는 한국어와 유사한 존비어 체계에서 서구어의 T-V구분으로 변모하고 있다는 언어학적 논의가 진행되고 있는 부분이다. 즉, 한국어의 존댓말을 일본어의 존댓말로 직역했다고 그것이 꼭 옳은 번역이라고 단언할 수는 없다. 실제로 애니메이션 더빙판의 미츠루기 레이지도 존대를 사용한 전례가 있다. 다만, 이를 감안해도 나루호도가 오도로키에게 처음부터 말을 놓는 것이 어색한가, 혹은 존댓말로 번역해야 할 정도로 오도로키에게 공손한 대우를 하고 있는가 등에 대해서는 의견이 갈린다. -
레이파 파드마 쿠라인이 시전하는
역전재판 6의 시스템을 御霊の託宣을
아니마의 비전이라고 번역한 것
정식 번역은 제약이 많아 어쩔 수 없이 용어를 수정할 수밖에 없었을 것이며, 원문 "어혼의 탁선"이 한국어에선 도저히 그대로 쓰기 난감한 한자어라 고칠 수밖에 없는 건 맞다. 하지만 그렇다 해도 3개 국어가 섞인 이상한 용어라 위화감이 있다. 배경인 쿠라인 왕국이 단절된 지리환경과 독자적 문화를 가진 것으로 묘사되는데 비전이라는 영어 표현이 전통 용어마냥 언급되는 점도 아쉬운 부분. 다만 작중에서 영매의 대상이 되는 영혼을 칭하는 데 있어 한자가 아닌 ミタマ라는 가타가나 표기를 사용해 고유명사화가 이루어졌기 때문에 이를 아니마라는 새로운 고유명사로 바꾸는 체계적인 과정을 거쳤고, 나루호도도 처음 듣는 고유명사라서 어떤 시스템인지 차근차근 설명하고 있으므로 의미 이해에는 문제가 없다는 평이 굳어졌다. 굳이 "의"를 남겨놓은 것도 쿠라인 왕국이라는 배경에 쌩 서구권 단어만으로 용어를 내놓으면 어색하다는 걸 고려한 것으로 보인다. 아니마는 워낙 작중에서 쿠라인 고유의 영혼관을 가리키는 단어로 계속 쓰이는데다 어차피 라틴어라 플레이어들이 몰라서 고유명사로 받아들여지는 듯. 결국 번역 결과물만 접했을 땐 어색하지만 유저들에게 있어선 아니마를 비추는 비전이라는 간단한 표현이 되었다. -
유가미 진의 전용 음성 "黙りなァ!"라는 특유의 거친 표현이 다소 정중한 "조용!"으로 번역된 것
비공식적으로는 다물어라! 라고 번역됐는데, 유가미 진의 난폭한 성격이나 말로 공방을 주고 받는다는 점을 들어 이쪽을 선호하는 의견과, 격식없는 반말을 찍찍 뱉는 유가미의 대사 센스랑 안 맞아서 "조용!"이 낫다는 의견이 있다. 아마도 일부 번역에서 영문판 번역을 채용한 전적이 있는 점(ex.역전 연쇄의 골목(일)->Turnabout Corner( 역전의 골목길)(영))을 고려할때, 영문판 번역인 'Silence!'를 번역한 듯 하다. 음성이 있기 때문에 모음 구성과 길이에 제약이 있기도 하다. -
~くん, ~
さん과 같은 일본식 표현은 OOO
변호사(님) 처럼 직함을 붙여 호칭하거나,
애니메이션 더빙판처럼 그냥 이름을 부르는 것으로 번역한 것
대표적으로 미누키가 오도로키를 "변호사님" 이라고 호칭하는 것인데, さん 문서에도 기술되어 있지만 한국어로 번역하기 애매한 면이 있다. 보통 ~さん이 ~ 씨로 번역되긴 하지만, 한국어로 ~씨는 자신보다 나이가 많은 연장자를 호칭할 때는 부적절한 표현이기 때문이다. 그렇다고 ~님은 반대로 너무 공손한 표현이고, 오빠는 반대로 지나치게 거리감이 없다. 이런 경우 한국에서는 대체로 직급이나 직업 등을 호칭하기 때문에 변호사님으로 타협한 것으로 보인다. ~くん의 경우도 마찬가지로 ~군 과는 확연한 차이가 있어서 직역하기에는 무리가 있다.
다만 아야사토 하루미가 나루호도를 부르는 호칭은 '나루호도 님'이 되었다. 원판에서는 '나루호도 군'으로, 애니메이션 더빙판에서는 '나루호도'로 호칭한다. 한국 정서상 어린아이가 어른에게 그냥 이름만 부르는 건 부적절하긴 하므로 이해할 수는 있고, 하루미 자체가 격식을 다소 차리는 캐릭터기 때문에 ~님 이라는 표현을 써도 어색함이 없다. -
말장난 트릭 등을 표현하기 위해 어쩔 수 없이 일부 인물의 이름을 변경한 것
대표적으로 아프로미아로 개명된 라미로아, '우치테 사다키치'로 개명된 이소다 사다키치가 있다. -
정서에 맞춰 검열된 부분들
미누키의 팬티 마술은 사용되는 팬티가 속바지형 팬티라는 이유로 속바지 마술로 번역되었다.
팬티 마술 얘기를 할 때마다 팬티라고 해대는 것이 부담스러워 속바지가 낫다는 의견도 있지만, 원문이 엄연히 팬티인데다 팬티라고 여기저기서 거리낌 없이 외치는 미누키의 엉뚱함과 순진함을 나타내는 표현이었기에 호불호가 갈린다. 팬티에 비해 속바지는 그다지 민망한 표현은 아니기에 오도로키가 부끄러워하는 것이 어색하기도 하다. 그리고 원문은 매직 팬티였지만, 매직 속바지로 번역되어서 영어+한글 합성어로 다소 어감이 이상해졌다. 마법 속바지, 마술 속바지 같은 대안이 없는 게 아니기에 아쉬운 부분이다.
변경점으로 인해 역전의 골목길에 나오는 증인 중 한 명인 카와즈 쿄사쿠의 2일차 증언 중에 원문의 뉘앙스나 말장난과는 거리가 조금 있는 속바지 쿄사쿠라는 별명으로 불리기 시작했다는 대사로 변경되었다.
이 밖에 모 캐릭터의 성격을 지적하는 부분이 '여자애 성격이 저렇게 드셀 리가 없다'에서 '여자 치고는 독특하다' 정도로 순화되었다. # 또 가란이 딸 레이파의 빈약한 가슴에 대해 지적하는 부분도 키가 나이에 비해 작다는 것으로 바뀌었다. 원문에 있던 글래머란 단어가 사라지고, 레이파, 나루호도와 오도로키의 대사에 키라는 단어를 넣고 대사를 바꾸어 원문과는 다른 내용이 되었다.
8. 훈장(도전 과제)
일부 업적은 복수 조건을 모두 달성해야 하며 이 경우 '진척도'가 표시된다.<rowcolor=#ffffff> 대응 타이틀[36] | 아이콘 | 도전 과제명 |
4 5 6
|
오도로키 셀렉션 모든 훈장을 획득한다[37] |
|
4
|
역전의 와일드카드 역전재판 4 1화를 「처음부터」 또는 「에피소드 선택: 법정 (전반) 개정」 후, 플레이해서 클리어한다 |
|
4
|
역전의 골목길 역전재판 4 2화를 「처음부터」 또는 「에피소드 선택: 탐정 1일차 시작」 후, 플레이해서 클리어한다 |
|
4
|
역전의 세레나데 역전재판 4 3화를 「처음부터」 또는 「에피소드 선택: 탐정 1일차 시작」 후, 플레이해서 클리어한다 |
|
4
|
역전을 잇는 자 역전재판 4 4화를 「처음부터」 또는 「에피소드 선택: 탐정 1일차 시작」 후, 플레이해서 클리어한다 |
|
5
|
역전의 카운트다운 역전재판 5 1화를 「처음부터」 또는 「에피소드 선택: 법정 1일차 시작」 후, 플레이해서 클리어한다 |
|
5
|
역전의 백귀야행 역전재판 5 2화를 「처음부터」 또는 「에피소드 선택: 탐정 1일차 시작」 후, 플레이해서 클리어한다 |
|
5
|
역전 학교 역전재판 5 3화를 「처음부터」 또는 「에피소드 선택: 탐정 1일차 시작」 후, 플레이해서 클리어한다 |
|
5
|
별이 된 역전 역전재판 5 4화를 「처음부터」 또는 「에피소드 선택: 법정 1일차 시작」 후, 플레이해서 클리어한다 |
|
5
|
미래를 향한 역전 역전재판 5 5화를 「처음부터」 또는 「에피소드 선택: 탐정 1일차 시작」 후, 플레이해서 클리어한다 |
|
5
|
역전의 귀환 역전재판 5 특별편을 「에피소드 선택: 탐정 1일차 시작」부터 플레이해서 클리어한다 |
|
6
|
역전의 이방인 역전재판 6 1화를 「처음부터」 또는 「에피소드 선택: 프롤로그」 후, 플레이해서 클리어한다 |
|
6
|
역전의 마술쇼 역전재판 6 2화를 「처음부터」 또는 「에피소드 선택: 탐정 1일차 시작」 후, 플레이해서 클리어한다 |
|
6
|
역전의 의식 역전재판 6 3화를 「처음부터」 또는 「에피소드 선택: 탐정 1일차 시작」 후, 플레이해서 클리어한다 |
|
6
|
역전 만담극장 역전재판 6 4화를 「처음부터」 또는 「에피소드 선택: 법정 1일차 시작」 후, 플레이해서 클리어한다 |
|
6
|
역전의 대혁명 역전재판 6 5화를 「처음부터」 또는 「에피소드 선택: 탐정 1일차 시작」 후, 플레이해서 클리어한다 |
|
6
|
시간을 뛰어넘은 역전 역전재판 6 특별편을 「에피소드 선택: 탐정 1일차 시작」부터 플레이해서 클리어한다 |
|
5 6 중 하나
|
멋쟁이 변호사 의상을 바꿔 입고 게임을 플레이한다 |
|
4 5 6 중 하나
|
첫 번째 이의 있음! 신문에서 처음으로 「제시한다」를 선택한다 (실패 포함) |
|
4 5 6
|
과학수사 마스터 역전재판 4, 5, 6 모두에서 과학수사를 1회 이상 실행한다.[오역1] |
|
|
||
4
|
미누키의 주머니 사정 미누키의 용돈 이야기를 모두 듣는다 (역전재판 4 3화) |
|
|
||
4
|
배심원의 판결은? 배심원이 「유죄」를 선택한다 (역전재판 4 4화) |
|
5
|
학창 시절 나루호도에게 학교 신문을 제시한다 (역전재판 5 3화) |
|
5
|
사랑 고민 반 형사의 사이코 록 해제 시 「연애」를 선택한다 (역전재판 5 4화) |
|
5
|
수족관의 백미 우라토리의 신문을 추궁해서 유가미에게 수족관의 백미에 대해 듣는다 (역전재판 5 특별편) |
|
6
|
미미의 인생 생각 루트에서 「인생」을 선택한다 (역전재판 6 2화) |
|
6
|
이국의 레시피 혁명파 은신처에서 드루크의 지령서를 2번 조사한다 (역전재판 6 3화) |
|
6
|
앗, 나의 실수! 미누키에게 돌려주기 전에 코코네에게 미누키의 수첩을 제시한다 (역전재판 6 2화) |
|
6
|
평소 마음가짐 오도로키와 코코네가 장관의 방 앞에 쓰러진 항아리를 조사한다 (역전재판 6 5화) |
|
4 5 6
|
사다리와 접사다리 사다리와 접사다리 이야기를 모두 듣는다 |
|
|
||
4 6
|
찰리 선배님 관엽식물 찰리를 모두 조사한다 |
|
|
||
5 6
|
새내기는 괴로워 오도로키의 사무소 신세 한탄을 모두 듣는다[오역2] |
|
|
9. 여담
- 합본이긴 하지만, 오도로키가 타이틀에 올라간 두 번째 작품이며[41] 영문판에서도 오도로키의 이름이 간만에 들어갔다.
- 이번 오도로키 셀렉션 발매로 추가된 언어 중 한국어는 인물 이름이 일본어 원문을 거의 따라갔지만, 중국어는 각 이름의 유래를 살려 새로 만든 이름이 한국어보다 많다.
- 사전예약이 시작된 것을 기념하여 2022년 5월에 유료 배포했던 시리즈 20주년 기념 오케스트라의 일부를 기간 한정으로 공개했다. 기한은 2024년 2월 29일까지. #
- 전작에서는 세이브 파일 슬롯이 언어별로 있었던 것에 비해 이번에는 저장할 때와 다른 언어로 불러올 수 있게 바뀌어서 같은 장면을 언어별로 쉽게 비교할 수 있게 되었다. 대신 빠르게 스킵할 수 있는 '이미 읽은 대사'의 기준도 바뀌어 대사를 읽은 후 그 대사 이전 시점의 세이브를 불러오면 안 읽은 것으로 처리된다.
- 발매 초에는 4편보다 5~6편의 도전 과제 달성률이 더 높은 기현상이 벌어졌다. 이는 역전재판 4의 낮은 평가 때문에 기존 유저들이 4편을 스킵하고 5~6편부터 플레이하기 때문일 수도 있고, 4편은 불법 복제된 한글판이 널리 유출 되었으나, 5편과 6편은 3DS의 높은 보안으로 불법 복제판 유출이 비교적 적었기 때문일 수도 있다.[42]
- 원판에서 5편 이후부터 개선되었던 시스템적 부분은 4편에서는 적용되지 않았다. 예로 5편 부터는 증거품을 제시해야 하는 순간에도 저장이 가능하도록 개선되었으나, 4편은 원판과 마찬가지로 저장이 막힌다.
- 6편 발매 전 광고용으로 공개되었던 스페셜 프롤로그 애니메이션이 게임 내에 처음으로 수록되었다. 하지만 6편 본편에는 수록되지 않았고, 애니메이션 속 설정이 본편과 일부 달랐던 점 때문인지 에피소드를 플레이 하면서 볼 수는 없고[43] 따로 뮤지엄에서만 볼 수 있다.
- 스팀판에서 게임이 실행이 되지 않는 오류가 발생하는 경우가 있다. 이 경우에는 로컬 파일에서 CrashReport.exe 파일을 제거하면 된다.
9.1. 에피소드 소개 영상
#!wiki style="margin:-5px
||<table width=100%><table bordercolor=#c31411><table bgcolor=#ffffff,#2d2f34><rowbgcolor=#c31411><rowcolor=#ffffff><width=14%> '''작품''' ||<width=40%> '''에피소드''' ||<width=40%> '''업로드 날짜''' ||<width=6%> '''링크''' ||
||<|4> [[역전재판 4|{{{#c31411 '''역전재판'''}}} {{{#silver '''4'''}}}]] || [[역전의 와일드카드]] || 2023.10.04 || [[https://youtu.be/s01hK-zkMfA|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=20]]]] ||
|| [[역전의 골목길]] || 2023.10.11 || [[https://youtu.be/Dp99cWpU2k4|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=20]]]] ||
|| [[역전의 세레나데]] || 2023.10.18 || [[https://youtu.be/DVEcrx-0JT8|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=20]]]] ||
|| [[역전을 잇는 자]] || 2023.10.25 || [[https://youtu.be/rIsGW-08i9E|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=20]]]] ||
||<|6> [[역전재판 5|{{{#050099 '''역전재판'''}}} {{{#C31411 '''5'''}}}]] || [[역전의 카운트다운]] || 2023.11.01 || [[https://youtu.be/t6lr5f_NEEU|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=20]]]] ||
|| [[역전의 백귀야행]] || 2023.11.08 || [[https://youtu.be/5dzC_3OTNtI|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=20]]]] ||
|| [[역전 학교]] || 2023.11.15 || [[https://youtu.be/jI8oviWWAyo|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=20]]]] ||
|| [[별이 된 역전]] || 2023.11.22 || [[https://youtu.be/ponAHVXyyrc|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=20]]]] ||
|| [[미래를 향한 역전]] || 2023.11.29 || [[https://youtu.be/vjEWLnmEjQs|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=20]]]] ||
|| [[역전의 귀환]] || 2023.12.06 || [[https://youtu.be/W77gipACTVk|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=20]]]] ||
||<|6> [[역전재판 6|{{{#050099 '''역전재판'''}}} {{{#purple '''6'''}}}]] || [[역전의 이방인]] || 2023.12.13 || [[https://youtu.be/QJHSVs__bjM|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=20]]]] ||
|| [[역전의 마술쇼]] || 2023.12.20 || [[https://youtu.be/s0yCGc9G4hw|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=20]]]] ||
|| [[역전의 의식]] || 2023.12.27 || [[https://youtu.be/ZQEJqE2-GkY|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=20]]]] ||
|| [[역전 만담극장]] || 2024.01.10[* 새해 첫 주는 영상을 업로드하지 않았다.] || [[https://youtu.be/-pwcqgRb6Tg|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=20]]]] ||
|| [[역전의 대혁명]] || 2024.01.17 || [[https://youtu.be/GQ8Xm32ZGGU|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=20]]]] ||
|| [[시간을 뛰어넘은 역전]] || 2024.01.24 || [[https://youtu.be/cwfrg94v6rw|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=20]]]] ||
2023년 10월 4일부터 매주 수요일마다 캡콤 공식 유튜브 채널에서 오도로키 셀렉션의 에피소드를 2024년 1월 24일까지 소개했다.
나레이터는 오도로키의 성우 KENN과 코코네의 성우 한 메구미가 담당한다. 두 성우 이외에 다른 성우는 참여하지 않아 나루호도 류이치의 단독 에피소드들도 두 성우가 소개한다.
9.2. 인기 투표
역전재판 456 오도로키 셀렉션 캐릭터 인기투표 투표기간 : 2024년 2월 29일(목) ~ 3월 7일(목) 13:00까지 결과 발표 : 2024년 3월 29일 (금) # @ |
|||||||
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" |
|||||||
1위 미츠루기 레이지 |
|||||||
2위 나루호도 류이치 (역전재판 4) |
3위 오도로키 호스케 |
||||||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px;" |
4위 나루호도 미누키 |
5위 가류 쿄야 |
6위 유가미 진 |
}}} | |||
7위 나루호도 류이치 (역전재판 5・6) |
8위 아야사토 마요이 |
9위 키즈키 코코네 |
10위 호즈키 아카네 |
후세 타쿠로 코멘트
이 일러스트 제작에 대한 이야기를 들은 후, 투표 결과가 나올 때까지 누구를 (그것도 짧은 기간 안에!) 그려야 하게 될지 두근두근한 상태로 있었습니다만, 결과는 보시는 대로입니다! 투표로 선택된 3명이 나루호도 만능 사무소에 모여 기념 촬영을 하고 있는 장면입니다. 이 3명이 나란히 있는 것은 이런 기회가 아니면 실현되기 어렵다고 생각하기에 즐겁게 그릴 수 있었습니다. 소파에 앉은 미츠루기의 조끼(Waistcoat) 모습을 그렸습니다만, 역전검사 2의 오프닝 이후로 조금 감회가 깊었습니다 투표해주신 여러분, 감사합니다!
布施拓郎コメント
このイラスト制作のお話をいただいた後、投票結果が出るまで誰を(しかも短期間に!)描くことになるのかドキドキしていましたが、結果は御覧の通り!投票で選ばれた3人が成歩堂なんでも事務所に集まって記念撮影をしている場面です。この3人が並ぶのはこんな機会がないと実現できなかったと思うので、楽しんで描くことができました。ソファーに座るならと御剣のウェストコート姿を描きましたが、逆転検事2のオープニング以来でちょっと感慨深かったです。ご投票いただいた皆様、ありがとうございました!
이 일러스트 제작에 대한 이야기를 들은 후, 투표 결과가 나올 때까지 누구를 (그것도 짧은 기간 안에!) 그려야 하게 될지 두근두근한 상태로 있었습니다만, 결과는 보시는 대로입니다! 투표로 선택된 3명이 나루호도 만능 사무소에 모여 기념 촬영을 하고 있는 장면입니다. 이 3명이 나란히 있는 것은 이런 기회가 아니면 실현되기 어렵다고 생각하기에 즐겁게 그릴 수 있었습니다. 소파에 앉은 미츠루기의 조끼(Waistcoat) 모습을 그렸습니다만, 역전검사 2의 오프닝 이후로 조금 감회가 깊었습니다 투표해주신 여러분, 감사합니다!
布施拓郎コメント
このイラスト制作のお話をいただいた後、投票結果が出るまで誰を(しかも短期間に!)描くことになるのかドキドキしていましたが、結果は御覧の通り!投票で選ばれた3人が成歩堂なんでも事務所に集まって記念撮影をしている場面です。この3人が並ぶのはこんな機会がないと実現できなかったと思うので、楽しんで描くことができました。ソファーに座るならと御剣のウェストコート姿を描きましたが、逆転検事2のオープニング以来でちょっと感慨深かったです。ご投票いただいた皆様、ありがとうございました!
역전재판456이 발매된 2024년에 역전재판 4부터 6까지 등장한 캐릭터 90명을 후보로 하여 전세계 트위터리안 대상으로 인기 투표가 있었다.
투표 1~3위 캐릭터를 이용한 신 일러스트가 제작되며, 자국민 대상으로 투표한 사람 50명을 추첨하여 신 일러스트를 이용한 굿즈를 보내주는 캠페인도 진행했다.
1위 미츠루기, 2위 4편 시점의 나루호도, 3위 오도로키로 결정되었다. 셋 다 시리즈의 주인공이라는 점이 재밌는 부분. 후세 타쿠로가 이 3명이 나란히 있는 장면은 귀하다고 코멘트했는데, 실제로 각 시리즈의 주인공인 3명이 기념 일러스트에 함께 등장하는 것은 드문 일은 아니지만, 이렇게 4시점의 나루호도가 함께 그려지는 것은 드문 일이다.
주인공에 이어서 역대 히로인인 마요이, 미누키, 코코네, 아카네 모두 권내에 들어왔다. 456편의 상대 검사 중 가류와 유가미 검사가 권내에 들어왔고, 유일하게 나유타 검사만 권외로 집계되었다. 대신 나루호도가 시기/의상 별로 두명이 집계되었다.
여담이지만 4편의 메인 일러스트레이터였던 누리 카즈야의 그림 스타일은 4편 나루호도를 그릴 때 광대에 음영을 넣는데[44], 후세 타쿠로의 나루호도는 5/6의 나루호도가 옷만 갈아입은 느낌으로 표현되었다.
우리나라 팬들은 20주년 앙케이트에 이어 또다시 미츠루기가 1위를 차지한 투표 결과를 보고 역전검사 시리즈의 스팀 이식 및 한글화를 원하는 반응도 많이 보이고 있었으며 이는 역전검사 1&2 미츠루기 셀렉션의 발매로 현실화되었다.
[1]
PlayStation 4 Pro 대응.
[2]
Xbox One X 대응.
[3]
Xbox Play Anywhere 지원.
[4]
기존 리마스터작들과 달리 엔진부터 갈아치웠다.
역전재판 123 나루호도 셀렉션은
유니티 엔진을,
대역전재판 1&2 -나루호도 류노스케의 모험과 각오-는
MT 프레임워크 엔진을 사용했다. 123의 원작은
게임보이 어드밴스 및
닌텐도 DS에서 자체 엔진을 사용했던것을 모바일에서 리마스터링을 하며
유니티 엔진으로 옮긴것을 개량한것이며 (구작의 3DS판 이식은 3DS가 New 3DS 이후에나 유니티에 대응했기에, MT 프레임워크 모바일을 사용했다.), 5편 이후의 모든 3D 역전재판 타이틀들은 MT 프레임워크 모바일을 기반으로 제작했다. MT 프레임워크 모바일과 오리지널은 각각 호환성이 존재했기에 대역전재판의 리마스터가 빠르게 이루어질수 있었고, 123은 유니티 기반 소스가 있어 빠르게 이식할수 있었던 반면 4편과 5,6편은 기반 엔진이 달라 하나로 묶는 겸 현재 캡콤의 최우선 엔진인
RE 엔진으로 재이식한 것으로 보인다. 엔진이 다르다곤 하지만, RE나 MT나 둘 다 캡콤 사내 전용 엔진이기에 어느정도의 호환성이 있을 것으로 보인다. 리메이크 수준으로 처음부터 새로 만들진 않았을 것이란 의미.
[5]
심의 내용
[6]
역전재판 5는 다른 역전재판 게임들과 달리 혼자서 M 등급을 받은 것으로 유명한데 용케도 T 등급을 받았다.
[7]
물론 이 10억은 한국어만의 번역료가 아니라 중국어를 포함한 3종의 번역료다. 단순하게 3등분했을 경우에는 약 3억이지만, 실제로는 세트 할인처럼 여러 언어를 동시에 번역할 경우에는 그만큼 단가가 싸지기 때문에 10억을 단순하게 3등분하는 것은 큰 의미가 없다. 물론 단순 등분을 해서 3~4억 정도라고 해도 번역에 엄청난 비용을 들였다는 사실에는 변함이 없다. 참고로 유출된 자료에 따르면 여러 언어를 묶지 않고 언어 1종만 번역할 때의 번역료는 약 8억이라고 한다. 언어 3개를 묶어서 약 24억이 약 10억으로 줄어든 것.
[8]
4편이
닌텐도 DS, 5편과 6편, 4편의 HD판이
닌텐도 3DS와 모바일로 발매되었는데, 현재 휴대용 기기는 완전히 절판된 상태라 중고 거래가 아닌 이상 구하는 것이 힘들며, 특히나 5편과 6편은 한국어 패치도 PC처럼 비교적 간단하게 설치하는 것도 불가능하기에 더더욱 접근성이 낮았던 데다, 그나마 접근성이 괜찮은 모바일 버전은 한글 패치가 아예 불가능했다. 한다면야 패치를 적용한 롬 파일을 내려받은 뒤, 에뮬레이터로 플레이하는 것이 스마트폰으로 역전재판 4~6을 즐길 수 있는 유일한 방법이었다.
[9]
5편은 시리즈 중에서 유독 심의 등급이 높게 책정되었다.
[10]
애니메이션에서는
정재헌.
[11]
애니메이션에서는
김하영(1기) →
강은애(2기). 장미 성우는 애니메이션에서
하나카 노도카를 연기했다.
[12]
애니메이션에서는
구자형.
[13]
애니메이션에서
우자이 타쿠야,
미츠루기 신,
키즈미 벤 등을 연기했다.
[14]
애니메이션에서
시카바네 우라미,
쟘눗테 판타베르노,
미야나기 유우키 등을 연기했다.
[15]
유일하게 애니메이션과 동일 성우가 유지되었다.
[16]
5-SP
역전의 귀환, 6-SP
시간을 뛰어넘은 역전. 에피소드 선택 화면에서는 마지막 에피소드 뒤에 번호 대신 SP로 표기된다.
[17]
해당되는 타이틀에만 입힐 수 있다. 예를 들어 나루호도라면 대학생이나 8년 전 코스튬은 5에서만, 시바쿠조 코스튬은 6에서만 적용할 수 있다. 나루호도의 피아니스트 시절의 복장은 여전히 추가되지 않은 것으로 추정된다.
[18]
굳이 흠 잡을 부분이라면 최종장 같은 경우에 나루호도와 이토노코기리 형사의 스프라이트가 아직 구식을 그대로 사용한 탓에 다소 어색하게 나온다.
[19]
게임 외적으로도 역전재판 4~5 사이의 발매 간격은 6년에 달해 '4 때문에 역전재판 시리즈가 끝장나버렸다'라는 인식이 팽배했다. 이 기간 동안 본가 시리즈는 발매되지 못 했고 스핀오프 시리즈인
역전검사 시리즈의
1편과
2편만 각각 2년 간격으로 발매됐다. 그런 와중에 5가 나왔고 나루호도가 부활했으니 망할 뻔한 시리즈가 살아나서 주인공이 복귀한 것이다. 그것만으로도 팬덤에서는 크게 호평했다. 과장 좀 보태자면 역전재판 5는 당시 역재 팬덤에게 나와준 것만으로도 감사한 수준이었고, 모두가 한 뜻으로 역전재판 4의 스토리를 욕하던 분위기였다.
[20]
여기에는 56의 나루호도가 6편에서는 아예 캐붕 논란까지 생길정도로 묘사된 영향도 있다.
[21]
유저 번역, 넥슨 번역,
나루호도 셀렉션 공식 번역
[22]
사실 나루호도 셀렉션의 번역은 옛날 넥슨 모바일 번역을 가져와 치명적인 오류만 교정한 번역인지라 그렇게까지 퀄리티가 좋지 않다.
[23]
한글 일본어 표기법에서도 서로 별개의 한자인 경우 장음으로 처리하지 않고 별개의 음절로 적는다.
[24]
일본어 장음 판별법에서 보듯 '-海' 계열 이름들은 이밖에도 장음인지 장음이 아닌지 약간 헷갈리는 예가 몇 개 있다.
[25]
이 장면은 오히려 원문보다 깔끔하게 표현하여 역전재판 시리즈 나름의 우기는 맛이 떨어져 심심해졌다는 평가까지 있을 정도다.
[26]
예를 들면
사카이 마사카가 원문에서는 자신의 별명을 왼쪽에서 읽어도 오른 쪽에서 읽어도 '타짜 사카이'(이카사마 사카이) 라고 소개하며 자기자랑 겸 말장난을 하지만 한국어판에서는 타짜 일에 자부심을 보이는 아예 다른 의미로 번역되었고,
모리즈미 시노부의 이요칸 드립은 도저히 한국어로 맞출 수 없었는지 직역했다.
[27]
대한민국의 젠더 분쟁이 심화되기 전까지는 과거 한국에서도 페미니스트라는 단어가 여성에게 친절한 남자라는 의미로 쓰이기도 했으며, 이는
표준국어대사전에도 실려 있던 말이다.
[28]
이런 식으로 대체한 한자어가 한국에도 유입된 예로는
굴착기 →
굴삭기, 첨단 → 선단 등이 있다. 일본에서는 같은 음의 한자로 쓰는 것으로 아예 바꾸어버린 것이지만 한국에선 음 차이가 나기 때문에 두 단어 사이의 용법 차이가 나기도 한다.
[29]
참고로 이 심문(審問)은 일본에서는 しんもん이라고 읽어 訊問/尋問(じんもん)과 구별이 된다.
[30]
검사의 '모두 진술'='기소 요지의 진술'이라서 거의 같은 말이라고 볼 수 있다. 물론 피고인의 모두 진술은 별개이긴 한데, 어차피 본 작품에서는 피고인의 모두진술(검사의 모두진술이 끝난 뒤에 피고인이 공소사실의 인정 여부를 진술하는 것.)을 하지 않으므로 문제는 없다.
[31]
여담으로 우리나라에서 재판소라는 표현을 쓰는 기관은
헌법재판소 하나뿐이다.
[32]
이 시점에 로켓이 목에 걸려 있었다는 사실이 중요하다. '로켓 목걸이를 손으로 쥐고 대결에 임하였다'는 문장은 목걸이를 풀어 따로 들고 있는 것처럼 이해하기 쉽다.
[33]
다만 문맥상 큰 어려움 없이 진행되는 부분이라, 팬덤이 아닌 대다수 플레이어들이나 스트리머들도 해당 부분에서 크게 막히지 않고 플레이하는 모습을 보여주고 있다.
[34]
이번 작품은 LQA(QA는 게임 내의 버그를 잡는 것, LQA는 실제로 게임을 진행하며 게임의 언어 문제를 잡는 작업이다. 오역이나 오타를 잡아내는 업무도 포함된다)에만 적어도 5명 이상이 참가한 것으로 스태프롤에 표기되어 있는데, 담당자들이 번역을 수정하지 않았다는 것은 내부에서도 크게 문제가 되지 않으리라 판단한 것이라고 볼 수 있다.
[35]
일본 팬덤에서도 우라부시라고 표기하는 경우가 없지 않다. 일본어 단어의
연탁 현상은 한국어
사잇소리 현상 못지 않게 불규칙하기로 악명이 높고, 인명에서는 특히 이를 예측하는 것이 불가능하기 때문에 처음에 독음을 알려줄 때 제대로 보지 않으면 계속 잘못 읽기 십상이다. 심지어
후리가나 형식으로 써져있으면 탁점이 잘 보이지도 않는다.
[36]
타이틀이 여러 개인데 '중 하나'로 표기되어 있지 않으면 해당 타이틀 모두에 조건이 흩어져 있음을 의미한다.
[37]
스팀판 기준 공식적으로 진척도가 표시되지는 않으나 나머지 훈장의 개수는 31개이다.
[오역1]
일본어 원문은 'すべてのカガク捜査を1回以上おこなう'. 따라서 '(역전재판 4, 5, 6의) 모든 과학 수사를 1회 이상 진행한다'가 되어야 한다.
[39]
탐정 2일차에 아프로미아의 대기실에서 스피커를 조사하면 들을 수 있다.
[오역2]
한국어 번역문을 보면 오도로키가 자기 신세를 한탄하는 내용만으로 이루어져 있다는 내용이므로 미누키에게서 듣는 1번 조건과 맞지 않는다. 원문은 '王泥喜の事務所での境遇の話をすべて聞く'로 직역하면 '오도로키의 사무소에서의 처지에 대한 이야기를 모두 듣는다'인데, 이러면 반드시 오도로키 본인에게 들을 필요는 없으므로 1번 조건도 포함할 수 있게 된다.
[41]
단독 작품이 아닌 경우까지 치면
역전재판 6의 컨텐츠인
즐길 수 있다! 역전 극장 오도로키 호스케 편에서 두 번째로 오도로키가 타이틀로 쓰였으며, 이것까지 치면 이 작품은 오도로키가 타이틀 캐릭터로 쓰인 3번째 경우이다.
[42]
4편은 실제 게임을 사지 않더라도 불법 칩만 있으면 한글 패치로 플레이할수 있고 한글 패치된 롬 파일 자체가 인터넷 상에 많이 풀렸던 반면, 5~6편은 3DS 기기 자체를 불법 커스텀, 일명 '커펌'을 해야 플레이가 가능하고 롬 파일의 패치 방법도 비교적 어려운 편에 속하는 지라 불법 복제판이 많이 퍼지지 않았다.
[43]
6편을 처음부터 시작하거나 6-1의 프롤로그 부터 시작한다를 선택해도 본 영상이 아닌 6-1의 프롤로그 영상만이 나온다.
[44]
이는 역전재판 4가 나온지 한참 지나고 대역전재판, 역전재판 5가 출시된 후에, 역재4의 3DS 이식 기념으로 그린 일러스트를 봐도 동일하다.