mir.pe (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-11-15 16:47:06

맨발의 겐

맨발의
はだしの ゲン | Barefoot Gen
파일:맨발의 겐1.jpg
<colbgcolor=#5285c6,#5285c6><colcolor=#ffffff> 장르 역사, 전쟁, 평화
작가 나카자와 케이지
출판사 파일:일본 국기.svg 초분샤, 슈에이샤, 호루푸출판
파일:대한민국 국기.svg 아름드리미디어
연재처 주간 소년 점프 (1973~1974)
시민 (1975~1976)
문화평론 (1977~1980)
교육평론 (1982~1987)
연재 기간 1973년 ~ 1987년
단행본 권수 파일:일본 국기.svg 10권 (1987. 03. 11. 完)
파일:대한민국 국기.svg 10권 (2002. 07. 27. 完)
파일:대한민국 국기.svg 5권 (2024. 03. 05. 完)

1. 개요2. 줄거리3. 발매 현황
3.1. 일본어판3.2. 한국어판3.3. 영어판
4. 특징
4.1. 내용과 주제4.2. 표현4.3. 연재 당시의 상황4.4. 논평4.5. 작품에 대한 말들
5. 등장인물6. 미디어 믹스7. 기타8. 관련 문서9. 외부 링크

[clearfix]

1. 개요

만화가 ' 나카자와 케이지'[1]가 본인의 경험담과 실화를 토대로 창작한 반전/ 평화 만화.[2] 해당 작품의 기반은 1968년 <만화 펀치>에 발표한 '검은 비를 맞으며'[3]이다.

주인공인 소년 나카오카 겐의 시점으로 진행되는 만화로, 제2차 세계 대전 당시 히로시마·나가사키 원자폭탄 투하로 인해 파괴되기 직전의 히로시마시를 배경으로 이야기가 시작되어 이후까지 스토리가 이어진다.

2. 줄거리

패전이 다가오는 히로시마의 마을, 식량난으로 굶는 아이들. 사람들은 피폐해져 있었다. 그림으로 생계를 유지하는 나카오카 가문은 가난해도 국민학교 2학년 겐 형제는 건강하게 자라고 있었지만, 전쟁에 비판적인 아버지의 언동 때문에 이웃에서는 소외되어 있었다. 그리고, 드디어 「 그 날」이 왔다…….
아마존재팬 소개글 #

바야흐로 2차 세계대전 말.... 전쟁은 이제 연합군에게 유리하게 돌아가고 군국일파인 나치 파시스트는 자멸하고 항복하였다. 하지만 일본제국은 아직도 발악하면서 의미 없는 소모전을 감행하고 국민들에게 옥쇄를 강요하는 등 정신을 차릴 생각이 없다.

히로시마 내 작은 마을에 사는 평범한 학생인 나카오카 겐. 항상 맨발에 게다를 신고 다녀 맨발의 겐이라는 별명으로 유명하다. 그의 아버지는 전쟁에 매우 비판적인 인물로 제국 내 선전의 실상인 '의미 없는 소모전을 성전이라 여기는 수뇌부의 한심한 태도'와 '뿌리깊은 차별의식' 등을 통렬하게 비판하여 제국의 미움을 사고 있다.

겐의 운명이 바뀐 것은 히로시마에 떨어진 원자폭탄에 시작되고... 겐의 일상은 송두리째 바뀌며 가족들도 잃게 된다.

3. 발매 현황

작품이 유명하다보니, 일본에서는 상당히 많은 판본이 있다. 초분샤판, 슈에이샤판, 문민사판, 스이오우샤판, 중앙공론사판, 소설판 등이 있다. 2020년에는 킨노호시사에서 7권짜리 완전판이 나오기도 했다. 초분샤에서 양장본으로 만든 10권짜리 애장판과 중앙공론사에서 만든 3권짜리 애장판도 있다.
<colbgcolor=#5285c6><colcolor=#fff>
파일:E8EwhakVoAMTD0Q.jpg
양장본 10권(초분샤)
파일:i-img1200x900-1628243640ajvtvz31480.jpg
애장판 3권(중앙공론사)
파일:01014677423.webp
완전판 7권(킨노호시사)

세계 각국에서 높은 평가를 받고 있는 만화라, 많은 언어로 번역되고 있다. 영어판, 프랑스어판, 독일어판, 이탈리아어판, 한국어판, 러시아어판, 스페인어판, 인도네시아어판, 태국어판, 에스페란토판, 노르웨이어판, 튀르키예어판, 폴란드어판, 핀란드어판, 베트남어판, 싱할라어판 등으로 번역됐다. 1976년에는 평화 봉사 단체인 프로젝트 겐이 이 만화를 영어로 번역을 하기도 했다. 이것은 일본어를 영어로 번역한 최초의 일본 만화로 평가받고 있다.
파일:8444c803 (1).jpg
2011년부터 이집트 카이로 대학교에서 아랍어로 번역을 진행했고, 2019년 전권을 모두 번역했다. #

2016년에는 중국어판이 대만에서 발매됐다. 이로서 24개의 언어로 번역된 만화가 됐다. # 중국에서의 출판도 추진중이라고 한다. #

3.1. 일본어판

1권 2권 3권 4권 5권
파일:맨발의 겐 1권.jpg
파일:맨발의 겐 2권.jpg
파일:맨발의겐 3권.jpg
파일:맨발의 겐 4권.jpg
파일:61-fGE-4vUL._SY346_.jpg
파일:일본 국기.svg 1975년 05월 파일:일본 국기.svg 1983년 01월 파일:일본 국기.svg 1983년 01월 파일:일본 국기.svg 1983년 01월 파일:일본 국기.svg 1983년 01월
6권 7권 8권 9권 10권
파일:맨발의겐 6권.jpg
파일:맨발의겐 7권.jpg
파일:맨발의 겐 8권.jpg
파일:61xPTcfhQGL._SY346_.jpg
파일:61Sv4WuOMcL._SY346_.jpg
파일:일본 국기.svg 1983년 01월 파일:일본 국기.svg 1983년 01월 파일:일본 국기.svg 1983년 01월 파일:일본 국기.svg 1984년 12월 파일:일본 국기.svg 1987년 03월
이 판본은 오리지널인 초분샤 코믹스판 기준이다. 일본 전국의 도서관에 많이 놓여 있는 오렌지색의 소프트 커버판이다.

3.2. 한국어판

2024년 3월 출시된 소장본 (총 5권)
1권 2권 3권 4권 5권
파일:맨발의 겐1.jpg
파일:맨발의 겐2.jpg
파일:맨발의 겐3.jpg
파일:맨발의 겐4.jpg
파일:맨발의 겐5.jpg
미국의 걸작 그래픽 노블 ''의 한국 출판사인 '아름드리미디어'에서 2024년 3월 5일 소장본을 출간했다.

기존 10권이었던 책을 두 권씩 붙여 5권으로 출시하여 소장성을 높였다. 종이책만 판매 중이며 아직 e-book은 없다.

※ 기존 구판의 표지는 아래 펼치기 접기 틀을 참조.
[ 2000년 구판 (총 10권) 보기 ]
||<table align=center><table bordercolor=#5285c6><table bgcolor=#fff,#111><rowbgcolor=#5285c6><width=15%> 1권 ||<width=15%> 2권 ||<width=15%> 3권 ||<width=15%> 4권 ||<width=15%> 5권 ||
파일:8955825242_1.jpg
파일:8955825080_2.jpg
파일:8955826125_1.jpg
파일:895582503x_1.jpg
파일:8955825714_1.jpg
파일:대한민국 국기.svg 2000년 08월 10일 파일:대한민국 국기.svg 2000년 08월 10일 파일:대한민국 국기.svg 2001년 03월 10일 파일:대한민국 국기.svg 2001년 03월 10일 파일:대한민국 국기.svg 2002년 04월 01일
6권 7권 8권 9권 10권
파일:8955826141_1.jpg
파일:8955825099_1.jpg
파일:8955825137_2.jpg
파일:8955825145_1.jpg
파일:8955825153_1.jpg
파일:대한민국 국기.svg 2002년 04월 01일 파일:대한민국 국기.svg 2002년 06월 20일 파일:대한민국 국기.svg 2001년 03월 10일 파일:대한민국 국기.svg 2002년 07월 27일 파일:대한민국 국기.svg 2002년 07월 27일
신판과 똑같이 아름드리미디어에서 출간했다.

한국어 번역은 재일교포 2세인 김송이가 맡았는데 조선학교에서 교편을 잡았던 사람이라서 그런지 고유명사를 한국인에게 익숙한 국립국어원 외래어 표기법 및 한국의 번역 관행과 상당히 다르게 번역해 이질감을 주는 부분도 있다.
  • (ツ)나 (す)처럼 보통 ㅡ로 표기하는 이름들을 처럼 ㅜ로 표기했다.
  • 원문의 욕설을 "똥할망구", "똥할아범"처럼 직역했다.
  • 교토 기요미즈데라(清水寺)를 기요수사로 오역.
  • 2권 이후 통화 단위인 '' 을 '' 이라고 한다. 단, 일제강점기 당시 조선인들은 일본은행권 엔을 '원' 이라고 읽었으니[4] 이건 오히려 어떤 면에선 고증이 맞다고 볼 수도 있다.
뜻은 나름 정확히 전하는 편이라 내용 이해에는 무리가 없는 수준이다. 언어유희는 대부분 각주를 달아 해설하기보다는 한국어에 맞게 초월번역을 했다. 예로 들면 겐과 친구들이 시비 거는 건달의 불알을 발로 차놓고는 약올리면서 부르는 노래가 불알은 (fire)인데도 뜨겁지 않고 (egg)인데도 맛있지가 않다는 식으로 번역했다.

이 책이 한국에 출간된 것은 2000년이지만 번역자는 1995년부터 번역을 시작했다. 꼭 한국어로 번역해 학생들이 읽도록 하고 싶었다고 한다. 번역자의 말에 따르면 처음 한국에서 출간하려고 했을 때 반대하는 사람들이 많았다고 한다. 하지만 <맨발의 겐>이 담고 있는 뜻을 공감해 주었고, 출간 이후 많은 언론에서 관심을 가져주었다고 한다. 신영복 교수가 추천사를 써주기도 했다. #

작가 나카자와는 한국어 번역판을 가장 먼저 내고 싶었다고 한다.
한국어판은 어느 번역본보다 먼저 내고 싶었다. 스태프를 시켜 한국어를 아는 사람들을 수소문해서 번역을 의뢰하고자 했으나 맡아 주는 이가 없었다. '포기해야겠구나' 싶었을 때, 번역을 하겠다는 재일 한국인이 찾아와 너무 기뻤다. 그러나 당시만 해도 일본 대중문화 개방이 이뤄져 있지 않은 때라, 한국에서의 출판은 불가능할 것 같았다. 게다가 주제가 원폭이었으니. 도중에 책을 출판하지 못하게 하려는 움직임도 있었지만, 비핵반전자들이 적극적으로 출판사의 등을 떠밀어 나올 수 있었다.

10권이 완역되던 이듬해 서울에서 뮤지컬 공연이 있어 방문했는데, 현장에서 만난 학생의 말이 인상적이었다. '만화책은 학교에 가져가면 안 되는데 계속 읽고 싶어서 가져갔어요. 그러다가 선생님에게 들켰거든요. 그런데 몰수는커녕 좋은 책 읽고 있다고 칭찬해 주시고 책도 그냥 돌려주셨어요. 얼마나 기뻤는지 몰라요'라는. 학생 중에는 그 책을 3번이나 읽은 아이들도 있다고 했다." #

전자책으로도 판매하고 있다. #

3.3. 영어판

1권 2권 3권 4권 5권
파일:81B3dXeGrzL.jpg
파일:81sLHK23qUL.jpg
파일:81BeDotehaL.jpg
파일:81653-P0rzL.jpg
파일:515sIIUJp5L.jpg
A Cartoon Story of Hiroshima The Day After Life After the Bomb Out of the Ashes The Never-Ending War
파일:미국 국기.svg 2004년 09월 1일 파일:미국 국기.svg 2004년 09월 10일 파일:미국 국기.svg 2005년 09월 30일 파일:미국 국기.svg 2005년 10월 30일 파일:미국 국기.svg 2008년 02월 22일
6권 7권 8권 9권 10권
파일:81wdO8p-FxL.jpg
파일:819xYPDNGJL.jpg
파일:814gQHb2C-L.jpg
파일:81q7zLIJRZL.jpg
파일:81w9gpklfjL.jpg
Writing the Truth Bones into Dust Merchants of Death Breaking Down Borders Never Give Up
파일:미국 국기.svg 2008년 02월 22일 파일:미국 국기.svg 2009년 03월 01일 파일:미국 국기.svg 2009년 03월 01일 파일:미국 국기.svg 2009년 11월 30일 파일:미국 국기.svg 2010년 02월 01일

2000년대에는 미국에서 새로운 번역본으로 나왔다. 페이퍼백 판본과 그래픽 노블처럼 하드커버로 고급스러운 판본으로 나왔다.

4. 특징

4.1. 내용과 주제

원폭은 지옥으로 치닫는다. 하지만, 그 원폭을 초래한 전쟁은, 더 무섭다. 「맨발의 겐」에서는, 그 전쟁의 진짜 모습의 모습을 전하고 싶었다. 나는, 전력을 다해 「겐」을 그렸다.
나카자와 케이지, 1980년 8월 1일 초분샤 발행 「그림책 맨발의 겐」 저자 후기에서 #
한국 독자들에게도 발견되어 기쁘다. 원폭피해자들을 구하기 위해, 다시는 그런 일이 없게 하기 위해서 핵과의 전쟁을 다시 생각하는 계기가 됐으면… 또 핵과 전쟁에 대한 만화일 뿐 아니라 보리의 의미처럼 밟혀도 밟혀도 굴하지 않는 삶에 대한 만화로 읽힐 수 있길 바란다. 읽지 않으면 아무 의미가 없으니 꼭꼭 많이 읽어주시길…. #
― 나카자와 케이지, 한국의 인터뷰에서

일제의 어리석은 전쟁과 원폭의 참상을 비판하고, 그것을 적나라하게 묘사한 일본 만화의 대표적인 명작 중 하나다. 일본에서 맨발의 겐은 원폭과 전쟁에 대한 평화 학습만화를 대표하는 작품으로, 많은 사람이 한 번쯤 읽어봤거나 들어본적이 있는 스테디셀러다. 소년지에 연재된 작품이지만 이례적으로 여러가지 교훈적인 메시지들을 함께 담고 있다는 게 특징이다. 이러한 메세지는 거의 전쟁 군국주의에 대한 비판으로 점철되어 있다. 작가 나카자와 케이지는 이 작품을 반전만화로 그리고 싶었던 것이 아니라, 그 이상으로 '밟혀도 밟혀도 꿋꿋한 싹을 틔우는 보리가 되어라'라는 '산다는 것'에 대한 긍정의 의미를 담아 ' 인간애'를 가장 큰 테마로 그렸다고 한다.[5]

작중 초반 나오는 나카오카 겐의 아버지는 일본제국의 제국주의와 전쟁을 반대하여[6] 마을 사람들에게 ' 비국민'이라는 야유를 받으면서 살았다거나 일제 치하 조선인들이 처했던 문제,[7] 패전 이후의 막장이 된 일본이나 여기에 제대로 대처하지 못하는 정부와 미군의 횡포[8] 등 여러 국면에서 당대 일본의 상황과 문제들을 철저하게 다루고 있는 작품이다.

굉장히 무거운 주제를 담고 있는 만화지만, 재미를 잡은 만화이기도 하다. 스토리가 뛰어나기도 하고, 몰입감과 훌륭한 연출, 드라마틱한 전개를 보여주는 작품이기도 하다. 특히 작품 곳곳마다 작가 특유의 개그를 볼 수 있다. 또한 히로시마에 원폭이 떨어질 때까지, 즉 전쟁 전(戰前)의 일과 특히 원폭 투하 직후의 참상이 적어도 전체의 절반 이상을 사용해 그려졌다고만 생각할 수 있는데, 실제로는 원폭이 떨어지기까지가 전체의 10분의 1의 볼륨이다. 패전을 알리는 옥음방송 장면조차 전체의 4분의 1을 넘은 부분이다. 즉 이 만화의 4분의 3을 차지하고 있는 것은, 전후 부흥기의 일이다.

물론 이 만화가 전편 통틀어서 담아내는 내용은 '원폭 피해가 얼마나 두고두고 비참한 영향을 미치는가'라고 하는 테마이며, 반전 사상을 관철한 겐의 부친을 비국민이라고 계속 불러 박해했음에도 불구하고, 전후 손바닥을 뒤집은 것처럼 '반전 정치가'인 척하고 현회 의원이 되는 사메지마 덴지로라고 하는 인물을 등장시키기도 해 다양한 이야기들을 그렸다. 한마디로 반전/평화에 대한 근간, 천황제에 대한 의심, 다양한 차별과 압도적인 빈곤 등 묵직한 사이드 스토리로 가득 차 있다.

4.2. 표현

기자: '만화'라는 장르를 선택한 이유는 무엇인가?

나카자와 케이지: 어린아이에게 가장 친근하게 다가갈 수 있는 미디어라고 생각했다. 그런 점에서 만화는 전쟁과 핵에 대해 전달하고 표현할 수 있는 가장 강력한 무기이다. #
병사가 중국인 남성의 목을 반 장난삼아 잘라낸다. 임산부의 배를 가르고 그 속에서 아기를 끌어낸다…. 지금부터 30년 전, 남편이 이 장면을 그렸을 때 나도 충격을 받아 “너무 잔혹한 것 아니냐”고 말했다. 남편의 대답은 “깨끗한 전쟁이란 없다. 전쟁의 잔혹한 실태를 알리지 않으면 아이들에게 전쟁이라는 것이 전달되지 않는다”였다. 아이들이 어렸을 때부터 전쟁의 공포를 접하고 어른이 되어 전쟁을 막을 방법을 곰곰이 생각했으면 한다는 것이 죽을 때까지 변하지 않은 남편의 생각이었다.
― 나카자와 미사요 (나카자와 케이지의 배우자) #

만화의 리얼리티를 살리기 위해 소년지 연재 만화임에도 불구하고 묘사가 꽤 직설적이고 잔인한 편이다. 압권은 원자폭탄이 터지는 순간의 묘사인데, 원자폭탄이 폭발하며 1억 8천만도에 가까운 열기로 인해 사람들의 살이 타다 못해 녹아내려서 눌러붙을 정도의 끔찍한 화상을 당한 모습이 그대로 나오며, 폭발의 충격파로 인해 깨져나간 유리 파편들이 몸에 온통 박혀버린 모습, 내장이 흘러나온 모습 등을 그대로 묘사했고 이런 몰꼴로도 아플텐데 물을 찾으며 물에 몸을 던져도 그 물도 뜨거워서 죽는 참상을 적나라하게 그렸다.

물론 이는 자극적인 전개를 위해서 일부러 고어적인 묘사를 한 것이 아니라, 실제로 당시 상황이 그만큼 끔찍했던 것 뿐이며, 작가는 자신이 직접 목격한 참상을 다큐멘터리적인 시점에서 담담하게 그려낸 것이다. 사실상 작가 나카자와 케이지가 직접 겪은 사건들을 그린 자전적인 만화라서 적나라한 현실 묘사가 그대로 들어간 것.[9] 그 외에도 원자폭탄이 떨어지고 난 직후 미쳐돌아가는 일본 사회의 묘사 또한 매우 적나라한데, 원폭 후유증에 대한 묘사 뿐만 아니라 강도, 강간, 살인, 고문, 마약 등의 범죄들이 직설적으로 묘사된다.

이러한 사실적인 묘사는 르포르타주로서는 매우 훌륭하나, 어쨌든 잔인함과 폭력의 수위가 꽤 높은 것도 사실이므로, 과연 이 작품을 어린이들에게 권장하는 것이 좋은가에 대한 논란도 제법 있었다. 게다가 이렇게 잔인하다보니 한국 일부 독자들은 "이거 완전 일본은 피해자다."라고 호소하는 만화 아니냐는 의혹을 받는 원인 중 하나다.

사실 한일 양국 공통으로 중학교 같은 곳에 제법 비치되어 있는 경우가 많고, 초등학교 도서관에도 이 작품이 비치되는 경우가 생각보다 있다 보니, 이 때문에 "어렸을 때 맨발의 겐을 생각 없이 집어들었다가 트라우마가 될 정도의 충격을 받았다"는 식의 경험담들이 나오기도 했다. 참고로 2017년 일본에서 조사한 ' 명작이지만 보고 나면 트라우마가 생기는 만화 순위'에서 압도적인 1위를 차지했다.[10] # 성인 기준으로도 상당히 잔인한 편으로 비위가 상할 수 있다.

4.3. 연재 당시의 상황

파일:nakazawakeigi.jpg
연재 당시의 나카자와 케이지
기자: <맨발의 겐>을 그릴 당시만 해도 천황이나 전쟁을 반대하는 글, 또는 원폭을 다룬 글이 세상에 나오기 힘들었을 텐데.

나카자와 케이지: 나는 히로시마에서 태어나 초등학교 1학년 때 원폭을 당했다. 원폭이 떨어진 날, 부친이랑 누님, 동생들은 다 타서 죽고, 그때 살아남은 모친은 그 뒤 소화 41년(1966) 세상을 떠났다. 장례식을 치른 뒤 재장에 뼈를 받으러 갔더니, 몽땅 타버려 뼈 조각 하나 남지 않았다. 그때 처음으로 원폭의 무서움을 깨달았다. 내 목숨을 걸고서라도 원폭의 위험성을 온 세상에 알려야겠다고 결심했다. 곧 원폭 이후 낙진으로 검은 비가 내렸던 히로시마에 대한 기억을 담은 첫 작품 <검은 비를 맞아서>(1968)를 썼다. 큰 출판사에서 출판을 거부당한 뒤 책을 내줄 출판사를 찾을 때까지 반년이나 걸렸지만, 좋은 편집장을 만나 출판하게 됐다. 우스운 이야기지만, 이 출판사는 당시 주로 에로틱한 내용의 책을 내고 있었다. #

1973년 주간 소년 점프에서 1년간 연재했다가 이후 좌파계 시사잡지《시민》, 일본공산당 기관지《문화평론》, 일본교직원조합 기관지《교육평론》등의 여러 재야잡지를 거치면서 1987년까지 연재되었다. 때문에 이런 무거운 주제를 담은 만화가 점프에서 연재됐다고 해서 많은 사람들이 놀라기도 한다. 당시에도 점프는 지금과 같은 앙케이트 지상주의였다. 내용이 내용인 만큼 독자의 평판도 찬반양론으로 나눠졌고, 반드시 인기가 있었다고는 말할 수 없다. 이 작품을 읽은 편집장은 울면서 "더 그려줘"라고 말하며 추가 집필을 의뢰했다고 한다. # 이 작품은 당시 점프 편집장이 신경 써서 그리게 한 적도 있었다고 하며, 예외적으로 이 편집장이 이동할 때까지 연재를 계속하게 했다고 한다. 덧붙여서 이 편집장은 당시의 안보 투쟁 정세에서 사내에서의 좌편향 운동에는 부정적이었다고 한다.
기자: <소년점프> 편집장이 <맨발의 겐> 연재를 약속했을 때 심정을 소회하면?

나카자와 케이지: <소년점프>의 나가노 다다스씨는 '네가 쓰고 싶은 대로 페이지 수를 줄 거고, 또 쓰고 싶은 대로 연수를 줄 테니 마음 놓고 써봐라'고 했다. 그는 '<맨발의 겐>은 <소년점프>의 양심을 걸고 연재하겠다'고 했다. 주마다 작품을 써나간다는 게 쉽지 않았지만 연재 후 <소년점프> 애독자 수가 훨씬 불어나, 결과적으로 소년잡지 가운데 제일 많은 부수를 자랑하게 됐다. 보람 있게 일한 날들이었다. #

1975년 5월 주간 소년 점프에 연재된 원고를 기초로 초분샤(汐文社)에서 출판된 전4권의 단행본은 '완전히'라고 해도 좋을 만큼 팔리지 않았다고 한다. 단행본 4권까지의 부분이 주간 소년 점프에서 1년 이상 연재가 이어진 것은 1970년 전후 시대 상황에서 사회성 있는 주제가 아이들에게 먹힌 것이다. 지금은 생각할 수 없지만 1971년 당시의 주간 소년 점프에서는 그라비아 페이지에 당시 뜨거웠던 나리타 투쟁을 취재해, 소년 행동대에 많은 페이지를 할애하고 있다. 당시의 정부나 그 배후에 있는 미국에 비판적인 기사나 작품을 싣는 것은 출판사에 있어서는 위험도 있지만, 기회이기도 한 것이, 당시의 시대 상황이었다. '맨발의 겐'을 연재하기 앞서 나카자와는 1970년에 오키나와의 기지 문제를 테마로 한 '오키나와'를 연재하고 있는데, 이 때도 인기가 돌기 직전에 제동이 걸렸던 적이 있다고 증언하고 있다. 이후 작가 나카자와와 점프 편집자의 정열 속에서 맨발의 겐은 태어났다.

연재 당시의 작가 나카자와는 다음과 같이 증언하고 있다.
특히 '저속잡지'라고 하는 곳을 노렸습니다. 저속이라고 하는 것은, 저속이라고 하는 것 중에서 아무렇지도 않게 이것은 재미있는 만화입니다라고 아이가 읽어 줍니다. 읽고 뭔가 하나라도 원폭에 대해 관심을 가지면 말이죠, 예를 들어 '피카'라는 말이 원폭이라는 것을 아이들이 알게 되면, 그런 것이라도 좋습니다. #

1968년에 창간된 주간 소년 점프는, 경합지에 비해 '저속잡지'로서 비판의 화살에 서는 일이 많은 잡지였다. 1971년에는 나가이 고의 ' 파렴치 학원'이 공격 대상으로 거론된 것을 시작으로, 소년 점프는 '부모가 자녀에게 읽히고 싶지 않은 만화 잡지'로 보이고 있었다. 하지만 그런 잡지였기에 나카자와는 전력을 기울여 그릴 수 있었다고 한다. 단지, 연재 종료 후에 '맨발의 겐'은 인기가 없어서 그대로 잊혀져 버릴 것 같았다. 당시는 만화가 잡지 연재 후에 단행본화 되는 비즈니스 모델이 확립되지 않은 시대였다. 또한 당시 정부에도 비판적인 '맨발의 겐'은 좀처럼 단행본화가 어려운 작품이었다. 이 때, 작품을 묻히게 해서는 안된다고 생각해 초분샤에서 기획을 만든 것이 평론가 이시코 쥰(石子順)이다. 1960년대부터 만화를 평론 주제로 다룬 선구적 업적이 있는 이시코는 정치적으로는 일본공산당계 문화인이었다. 그 관계로 당시는 일본 공산당계의 출판사인 '초분샤'의 이야기를 꺼냈던 것이다.[11]

이렇게 해서 1975년 5월에 '맨발의 겐'의 단행본은 출판되었지만, 전혀 팔리지 않았다고 한다. 가장 큰 이유는 당시 일본은 만화에 대한 거부 반응이 엄청나게 강했기 때문이다. 나중에 맨발의 겐은 일본 공산당의 논단지 문화평론에도 연재하고 있다. 하지만 단행본이 출간될 당시에는 사정이 전혀 달랐다. 반전과 평화, 정부 비판도 포함하는 맨발의 겐은 일본 공산당이나 주변에 몸담고 있는 좌파 인사들이 환영하는 작품처럼 보이지만, 당시에는 전혀 그렇지 못했다. 만화라는 이유 때문이었다. 주인공이 속어를 말하거나, 여러가지 난폭한 표현이 많은 '맨발의 겐'은 출판사 고객층에는 전혀 팔리지 않고, 재고가 쌓여 갔다. 그런데 맨발의 겐의 역사는 여기서 끝나지 않았다.

지금은 '극우들이 싫어하는 좌익 만화'로 유명한 '맨발의 겐'이지만, 당시 맨발의 겐의 보급운동에 참여한 사람들은 반공, 보수, 우파 사상을 가진 사람들이 많았다고 한다. 한마디로 좌, 우익 가리지 않고 많은 사람들이 맨발의 겐을 알리기 위해 보급 운동에 참여했다. 보급 운동이 계속 진행되고 당시의 후지테레비 계열 낮방송 '3시의 당신'에서 맨발의 겐이 홍보 방송된다. 이때부터 출반사인 '초분샤'의 책 주문이 쇄도해 '맨발의 겐'은 순식간에 베스트셀러가 된다. 당시 세계적인 문학가 오에 겐자부로가 극찬을 하기도 했다. 작품이 너무 훌륭하다고 생각해 '맨발의 겐'의 보급을 앞장섰던 니시카와 우치(西河内)는 이렇게 말한다. "지금까지 맨발의 겐이 보급된 것은 작품 팬들이 있었기 때문이죠. 많은 사람에게 어떻게든 전하고 싶었던 사람들이 사상 차이에도 신경쓰지 않고 열심히 한 성과라고 할 수 있죠." #

4.4. 논평

기자: 일본에겐 피폭의 피해가 있었지만 그로 인해 한국은 전쟁이 종결돼 식민시대가 끝나게 됐다. 이런 점에서 한국 독자들에게는 다른 의미로 다가갈지 모른다.

나카자와 케이지: 맞다. 우리가 생각하는 핵 문제에서 한국인이 전쟁의 종식이나 해방의 의미로 생각하는 것은 당연하다. 일본은 피폭에 대해서 피해자라는 의식이 강한데 그 이전에 가해자라는 것을 항상 인식을 시켜주고 싶다. 일본은 한국을 비롯해 아시아 지역에 나쁜 짓을 많이 했기 때문에 가해자였다는 인식을 심어 주고 싶다. 내 만화를 통해서 그러한 점을 인식시켜 주고 싶다.
― 한국에서 진행된 인터뷰에서 #
기자: 지금 다시 읽어 보면, 원폭 씬이 나오는 것도 의외로 늦습니다.

나카자와 미사요( 나카자와 케이지의 부인): 원폭이 투하되기 전에 일본의 비정상적인 상황을 전하고 싶었던 것이라고 생각합니다. 전쟁에 반대하는 말만 해도 비국민 취급을 당하는, 그 시대의 무서움을, 일상생활의 부분으로부터 묘사하는 것으로 호소하고 싶었다고 생각합니다. 갑자기 원자폭탄이 떨어진 것은 아니니까요. #
핵무기로 인한 민간인의 참상을 다룬 만화다. 그래서인지 일각에서는 핵을 투하한 미국이 나쁘다는 주제를 다루는 만화로 오해받기도 한다.[12]

하지만 작중 묘사를 보면 1화부터 과거 일본의 실태에 대해 명백하게 비판하고 있고 조선인 차별 등도 비판한다.[13] 후반에는 6.25 전쟁으로 인해 돈을 벌어 낄낄거리는 졸부를 보며 주인공이 분노하며 인간의 목숨을 가지고 돈을 번다고 "너는 사람들의 피를 빨아먹고 사는 흡혈귀다!"라며 그 졸부를 폭행하는 등 피해자 행세하는 만화가 아니라는 것을 보여준다. 한마디로 말하자면 위에서 말한 것처럼 핵을 투하한 미국이 나쁘다는 걸로 오해하는 사람들은 책을 한 번도 보지 않고 오해하는 것임을 알 수 있다. 미국이나 특정국가를 비판한다는 이유만으로 모든 성향을 판단하기에는 한계가 있다. 이 만화의 작가가 쓴 자서전에서 드러나는 작가 본인의 생각을 읽다보면 말그대로 ‘어린나이에 가족을 잃게 만든 미국을 미워한다.’ 뿐이지 ‘고로 일본은 정당하다.’ 가 되는 것이 아니다. 중간 내용에서 일본계 미국인 장교가 진주만 공습을 언급하며 자업자득이라고 하자, 진주만에서는 죄 없는 수많은 민간인들이 죽었느냐고 반문하지만 반대로 원폭에 죄 없는 민간인들이 수없이 죽었다고 피해자 코스프레하며 미군을 욕하는 일본인들에게는 난징학살 등을 언급하며 비판한다. 즉 이 만화는 어떤 행위든 학살은 정당화 할 수 없다는 걸 표현하고 싶었던 것이다. 작가 본인이 밝히기를 작가의 아버지는 반전 운동을 하다가 수용소에 수감되고 다른 일본인들에게 반국민(반역자) 취급당하며 일생을 살아왔다고 한다.

하지만 단편적인 내용만 보면 그냥 피해자 타령하는 만화라고 오해할 수도 있다 보니, 일부에서는 원자폭탄 맞았음 징징 이러는 만화로 알려져서 이걸 읽던 학생이 교사에게 지적당하는 일도 있었다고 한다.[14] 허나 이는 잘못된 오해로, 만화에선 대놓고 가장 큰 전쟁 범죄자는 천황인데 여전히 잘 먹고 잘 살고 있다는 식의 대사가 나오기도 한다. 즉, 단순히 일본 군부를 비판하는 수준이 아니라 일본의 제국주의에 동조하거나 침묵한 민간인들까지 얄짤없이 까대면서 비판한다[15].
기자: <맨발의 겐> 번역 과정에서 고생이 많았다고 들었다. 어떻게 번역을 맡게 된 건가?

김송이[16](맨발의 겐의 번역자): 일본에서 출간된 원폭에 관한 작품들은 대부분 ' 일본은 피해자'라는 생각을 가지고 있었지만, <맨발의 겐>은 그렇지 않았다. 가해자였던 일본의 모습을 그대로 보여주는 만화다. 번역을 하리라 마음을 먹은 것도 그것 때문이었다. #
어째서 기미가요를 부르는거야? 난 못 불러. 아직도 천황을 찬양하는 노래를 부르다니! 난 천황은 질색이야. 왜 빌어먹을 놈의 천황을 찬양하는 노래를 불러야 하냔 말야? (중략) 천황이 무모하게 태평양 전쟁을 일으키는 데 도장을 찍어서 일본 열도는 잿더미가 됐잖아. 이곳 히로시마나 나카가시는 원폭까지 맞아 삼백만이 넘는 시민들이 처절한 고통속에서 죽어갔어. 그뿐이 아냐. 천황을 위한답시고 중국이나 조선 등 아시아 각국에서 삼천만이 넘는 사람들을 무참히 죽였잖아. 사람의 목을 재미 삼아 자르거나, 검술 연습으로 삼거나, 임산부의 배를 갈라서 그 안에 있는 아기를 끄집어내거나, 여성의 성기에다 술병을 찔러 넣고 어느 만큼 들어가느냐 본다며 골반을 깨서 죽이거나, 우리 일본이 모조리 빼앗고 태워버리는 삼광작전이란 걸 했다는 소리를 듣고 난 구역질이 났어. 상상을 초월한 그런 참혹한 짓을 했다는 사실에 수치스러워 죽고 싶은 심정이었다구! 수천만 사람의 목숨을 거리낌 없이 빼앗는 걸 허용한 천황을 난 용서못해. 그러고도 지금껏 전쟁 책임을 지지 않고 태연하게 사는 천황은 절대 용서 못한다구. 그런데 기미가요를 불러? 그깟 노래는 없어야 해! 기미가요 따위는 국가가 될 수 없어!
작가의 오너캐 나카오카 겐이 작중에서 한 대사. #
다만 미군에 대한 분노 역시 작중 포착되기에[17] 반미 만화 아니냐고 오해하는 사람들도 있는데, 사실 핵을 떨궈 민간인을 희생시킨 것도 모자라서 피폭자들을 실험체 취급하고, 아이들을 납치하여 간첩으로 만들어 써먹는다거나 하는 부분에 대한 분노를 묘사하는 것조차 반미 아니냐고 하는 건 좀 과한 부분이 있다.[18] 게다가 작품을 보면 알 수 있지만 겐은 시종일관 이러한 일의 원인이라 할 수 있는 전쟁을 일으킨 일본 군부와 천황을 원망한다. 또 작가는 미군이 전쟁 고아들을 불쌍하게 여겨 도움을 주는 장면 등은 또 그것대로 표현해준다. 즉 이러한 일들은 당시 일본이 겪었던 당시 시대적 상황을 여과 없이 표현한 것이다. 거기다 실제로 위에서 있던 일들이 밝혀져 사회적으로 큰 이슈가 된적이 있었음으로 없던 거짓을 날조로 만든게 아니다.

한편, 작 후반부에서 겐은 원폭이 없었다면 일본의 전쟁지도자들은 못이기는 전쟁을 계속 했을 것이나, 원폭의 위력을 알자 본인들도 히로시마, 나가사키인들과 똑같이 될까봐 두려워 황급히 무조건 항복을 요구한 포츠담 회담을 (뒤늦게) 받아들인 거라는 말을 하는데, 즉 원폭의 일정 부분 활용성을 작가 역시 인지는 하고 있었던 것이다. 허나 작가 스스로가 원폭 피해자였기 때문에 원폭에 대한 원망 역시 쉽사리 떨쳐낼 순 없었던 것으로 보인다.[19] 대신 전쟁의 막을 내리게 해준 히로시마, 나가사키인들에게 사람들은 감사해야 한다고 표현했다. 사실 일제의 온국민 세뇌교육으로 인해 일제의 온갖 만행과 진주만 선제기습 등의 진실을 모르던 히로시마, 나가사키에 살던 일반인들 입장에선 당연히 양키 개새끼들이라고 할 수밖에 없는 상황이었긴 했다. 후속 조치조차 미군 점령하에 거의 이뤄지지 않고 은폐되기 바빴으니...

허나 보면 알 수 있듯 절대로 핵무기를 사용한 미국 나쁘다는 책은 아니며 그 이상으로 그 모든 문제의 근원에 대해서도 주저없이 비판을 하고 있다. 미국을 탓하는 주원인은 어디까지나 핵이며 그 이외의 부분에 대한 지적은 거의 없기 때문에 사실상 반미나 남탓이라기보다는 반핵의 의미를 담고 있다고 보는 게 옳다. 심지어 "이런 전쟁을 일으키다니 천황은 미쳤어!" 라는 대사가 나오기도 하며, 주인공이 핵과 전쟁 후 혼란으로 우리 가족이 이런 비참한 피해를 입었으니 최소한 천황에게 직접 사과를 받아야겠다고 울부짖는 장면도 나온다. 전범이야 그렇다 쳐도 연재 당시, 심지어 오늘날까지도 살아있는 영향력을 가지고 있는 천황가에 대한 비판을 했다는 점에서 작가의 진정성이 느껴지는 대목.[20]

그러나 덕분에 일본 극우들에게는 지금까지도 반일 만화라며 가루가 되도록 까이고 있다. 작품 곳곳에서, 반미를 외치며 제2차 세계 대전 당시 반전주의자들은 비국민으로 비난하던 우익들이, 종전 후에는 되레 친미주의자가 되어 심지어 일부는 자긴 과거 반전 운동을 했다고 거짓말을 하며 부를 쌓는 모습을 직설적으로 풍자하고 있다. 심지어 그렇게 쌓은 부로 남을 돕긴커녕, 전후 야쿠자와 빌붙어 원폭 피해자들을 착취하는 악랄한 놈들도 등장한다. 심지어 짧게 지나가는 장면이긴 하지만 전쟁 책임을 군부와 고위관료층에게만 돌리려는 일본 국민들을 비판하는 내용도 들어가 있다. 작중 등장한 술집 주인이 '높으신 분들이 정치를 잘못해서 우리 민초들만 힘들다' 라는 투로 말하자, 술에 취해 있던 겐이 화가 나서 '전쟁이 시작됐을때는 일본이 세계를 지배한다면서 좋아라 전쟁을 찬양하고, 평화를 주장하는 사람들을 비국민이라며 핍박했으면서, 전쟁에 패배하니 이제와서 다 높은 사람들의 잘못이라고 하는 거냐. 당신 같은 사람들은 그런 말을 할 자격이 없다' 라고 거칠게 쏘아붙인다. 또한 10권에 나오는 식당아줌마의 경우 "전쟁은 남자들이 일으키면서 여자들이 피해 본다" 라는 투로 말을 하자, 겐의 여자친구가 "당신도 호국부인회 등에 들어가 자신의 남편이나 자식에게 깃발을 흔들며 영광스럽게 싸우다 죽어라 라고 말하지 않았느냐"라고 말하며 제국주의 당시 자신들의 행동에 반성없이 패전국의 국민이라는 이유로 피해자인냥 말하는 것을 극도로 혐오한다. 즉, 마냥 피해자 코스프레를 하는 작품은 결코 아니며, 주변 사항도 상세히 묘사되어 있으므로 볼 만한 가치가 있다.

전후에 부활하는 군국주의에 대한 비판도 곧잘 등장한다. 예를 들면 작 후반부엔 " 전쟁에 진 건 너네들처럼 나약하고 정신이 썩어빠진 놈들 때문"이라고 직원을 혼내거나 "내가 말레이 반도에서 전장을 누비던 사람인데 야마토 정신으로 다시 한 번 이 나라는 강한 나라가 되어야 한다" 식으로 떠들어대는 군국주의 성향의 졸부도 등장한다. 허나 이 졸부는 잠시 일을 도와주던 겐과 다투게 되고 이후 겐은 일을 때려치게 되는데, 아이러니하게도 이후 이 졸부의 딸과 겐이 사귀다 딸이 원폭 후유증으로 인해 급사하자 그제서야 졸부는 정신을 차리고 지난날을 반성하며 겐을 후원해준다. 미국에 대한 비판은 사실 전후 연합군 최고사령부에서 실행한 많은 일들에 맞춰져 있지 미국을 까면서 일본을 실드치는 행위는 전혀 없다. 예를 들면 일본국유철도 3대 미스터리 사건과 연결되는 레드 퍼지라든가 피폭자들에게 건강검진을 빌미로 원폭의 영향력을 조사하려 하는 미군정 군의관들이나 미군정 하에서 원폭 피해의 실상을 다룬 책에 출판 금지를 명하는 사실상의 언론 검열 등 사실상 심각한 인권침해에 해당하는 사건을 주로 다루고 있다. 그리고 이 사건들은 대부분 실제로 있었던 사건들이다. 작가의 어린 시절 이야기를 살짝 각색한 것이니 어찌 보면 당연하다.

다만 의도적인 각색과는 별개로, 소소한 면에서 작가가 잘못 알고 다룬 부분은 있다. 가령 6권에서 인쇄소 사장이 친구에게 들었다는 몇몇 풍문들을 겐에게 들려주는데, 일례로 미군 포로들이 계속 아사하는 걸 보다못한 일본군 위생병이 뒷산에서 산마, 우엉 등을 캐내 먹기 쉽게 요리해 주었다가[21] 이후 재판장에서 나무 뿌리를 강제로 먹였다며 중형을 선고 받았고, 또 다른 병사는 부상당한 포로에게 불로 뜸을 해 줬다가 도리어 불고문을 당했다며 사형을 선고 받았다는 사례를 언급했다. 그런데 이것들은 인쇄소 사장이 들은 풍문임을 걸러들을 필요가 있고, 이런 것들은 일본의 우익들이 '사실 우리 일본에서는 포로들을 인간적으로 대우해 줬는데 미국이 포로 학대했다고 억울하게 누명을 씌웠다.'라고 주장할 때 잘 써먹는 도시전설로 확증이 없는 이야기이기도 하다.[22] 물론 작가가 대놓고 왜곡을 목적으로 이런 표현을 했을린 없고, "병사 개개인의 선행이 문화적 차이로 인해 폄하당했을 수도 있다" 정도의 표현이며 오히려 이러한 표현도 "피해자가 일본이다!" 가 아니라 "당신 패전국인 일본이 승전국인 미국을 비난하거나 비판하면 위험하다" 라는 이야기로 시작했기 때문에 피해자 코스프레보다는 당시 행해지던 원폭피해자에 대한 억압과 언론탄압에 초점이 맞춰졌다고 볼 수 있다. 또한 6권~7권 사이에 겐에게 이 이야기를 들려주는 사람도 비슷한 입장이다.

사실 원폭 피해자의 경우 미국에 대해 개인적인 증오를 아예 갖지 말라 하는 것 자체도 무리한 요구다. 심지어 원폭 투하 당시 작가의 나이는 주인공 '겐'과 비슷한 7살 정도였고, [23] 오히려 성인에 비하면 제대로 된 사고나 판단이 불가능한 나이였음에도 불구하고 이만큼 균형있는 사상을 유지하는 것만으로도 대단할 따름. 물론 작가도 시간이 지나며 좀 더 성숙한 시각을 가지게 되지만, '미국은 전혀 잘못이 없다'라고 하는 건 바꾸어 말하면 '원폭 투하는 옳았다'라는 소리가 되는데 이러면 애초에 만화 주제부터가 모순되게 된다. 원폭 피해자 및 그 가족들은 일본의 과오와 원인 제공은 무시하고 원폭 투하만 까는 경우가 대부분인데, 이 만화에서는 시대상을 이성적으로 그려내며 개념 있고 균형 잡힌 반전주의를 잘 그려냈다는 점이 오히려 높게 평가할 만하며, 일반인의 시각에서 전쟁에 대한 강력한 비판을 담았다.

한국은 일제의 직접적 피해자이므로 민감할 수밖에 없고, 일본 정치 지도자들이 피해자 행세를 하면서 가해자로서의 자신들을 숨기고 지금 이 순간의 우경화를 추구하기 때문에 더더욱 민감해질 수밖에 없다. 그러나 반핵을 주장하며 원폭투하라는 행위를 전쟁범죄 행위로 규정해온 것은 일본은 물론 한국을 비롯한 전세계의 좌파, 반전운동가, 평화주의자들에게 공감적으로 나타난 모습이다. 겉보기에 같아 보일지라도 실제 그 밑바탕에 깔린 이념은 극우파와는 정반대에 있는 것이다. 일본 제국이나 나치 독일 등 추축국의 반인륜적인 행동은 말할 필요도 없고, 연합국 역시 제국주의적 각축장의 선수라는 점에서 떳떳할 것은 없다고 본다. 이는 근대 이후 이성의 시대라는 미명 하에 전세계에서 자행해온 학살과[24] 인종혐오/멸시감정의 연장선상인 것이며, 지금도 자본이라는 세련된 형태를 빌려서 미국을 비롯한 '중심부 국가'들이 주변부 국가들을 착취하는 것으로 드러난다는 주장이 있다.[25] 어쨌건 일제를 임시 지배했던 미군정은 옛 일제 지배층을 용인하고 준군사조직인 자위대도 만들어 줬다. 미군정기 당시 인권탄압에 대해서도 긍정적으로만 볼 순 없는 것이다. 결국 극우파들의 자기변호논리를 위한 원폭투하 비판논리와 진보, 반전운동가, 평화주의자들의 원폭투하 비판논리는 비슷해 보여도 전혀 다른 것이므로, 지나치게 정치적으로만 해석할 필요는 없다.

그 비판이 타자에게만 그치느냐, 자국에게까지 미치느냐를 주의해서 보아야 한다. 여기서 한가지 생각해볼 점은, 팔은 안으로 굽는다는 속담이 있듯이 이 만화의 작가 역시 아무리 반전주의적이고 반제국주의적이며 반성적인 작품이라 하더라도 자기연민의 한계를 완전히 벗어나기는 어렵다는 점이다. 데즈카 오사무 오에 겐자부로, 카리야 테츠와 같이 평소부터 명백하게 일본의 군국주의시대에 대하여 비판적이고 반성적인 태도를 견지하던 작가들조차 원폭 문제 등에 대해서는 미국에 대하여 일종의 분노를 보이는 것이 사실이다. 물론, 일제 치하 피해자였던 한국인에겐 이런 자기연민이나 옹호도 일부는 불쾌감이 느껴질 수도 있다. 하지만 그렇다고 해서 덮어놓고 극우적 책임회피라는 딱지를 붙이는 것이 옳은 일은 아닐 것이다. 원폭투하에 대한 견해에 동의하지 않는 부분이 있더라도, 제국주의 침략 자체에 대해 비판하고 있다면 그것은 높게 평가할 수 있다. 사실 자기 자신의 문제, 특히 자신이 상처입은 문제에 대해서 공정한 시각을 유지하는 것은 결코 쉬운 일이 아니며, 이를 생각할 때 전반적으로 공정한 시각을 유지하고 있다면 일부분 자기옹호나 연민이 드러나는 장면들은 이해할 수 있는 문제라고도 볼 수 있다.

특히 당시 조선인 원폭 피해자들도 있었기에 원폭투하는 바다 건너 이야기만은 아니며, 한일 사이의 문제를 떠나 인류의 관점에서 보자면 원폭이 끔찍한 것 역시 맞다. 작품 전반에서 제국주의 일본의 만행을 솔직하게 드러내는 작품에서 언뜻 드러나는 한계점을 찾아내는 것은 쉽지만, 작정하고 일제와 제국주의를 미화하는 작품은 언뜻 읽으면 개념작처럼 느껴지는 경우가 많다. 예를 들어, 무라카미 모토카의 작품으로 제국주의 침략과 극우파를 옹호하는 측면이 엄청난 이라거나, 정치적인 문제에서 끊임없이 극우 시비를 불러일으키는 무라카미 류의 작품들보다 맨발의 겐이나 반딧불의 묘, 신 고지라, 개구리 중사 케로로 같은 작품에서 오히려 극우성이나 역사 왜곡 시비가 더 많이 일어난다. 결국 나쁜 놈을 솔직히 나쁜놈이라고 말하는 작품에서는 그 사이사이에 끼어 있는 반성의 불충분함을 쉽게 짚어낼 수 있지만, 나쁜 놈을 극적으로 미화한 작품들의 경우 꼼꼼하게 읽지 않으면 나쁜 놈이 나쁜 놈이라는 것을 눈치채지 못하고 지나갈 수도 있다.

어쨌든 작품 자체가 아무래도 원폭 피해자들의 끝모를 비참함과 분노에 대한 묘사가 많으니 미국의 원폭은 너무했던 게 아닌가 하는 생각도 들 수 있다.[26] 심지어 당시 조선인 원폭 피해자의 처지도 이야기하다 보니까 더 섣불리 말하기 어렵다. 간단하게 작품에서 묘사되지 않은 당시 세계사를 요약하자면 일본이 종전을 해야만 하는 불리한 상황에서도 전쟁 의지를 전혀 꺾지 않았다. 미국이 일본에게 입은 피해도 상당해서 소이탄까지 뿌려버리자라는 의견도 있었지만 반면 핵을 떨구기 전까지도 미국 내에서 민간인 희생자가 나올 것을 우려하는 목소리도 있었고, 핵을 폭발시킬 것을 결정하고도 항복 권유를 했었으나 아무 소용 없었다. 따라서 원폭투하는 일본제국이 스스로 자초한 결과라 볼 수도 있다. ( 히로시마·나가사키 원자폭탄 투하 참조). 최소한 원폭 피해자로선 미국이든 일본이든 다 똑같은 놈들로 보이는 건 어쩔 수 없는 노릇이다. 맨발의 겐은 피폭자로서의 울분을 토하는 데에 집중했을 뿐이다. 다만 미국이 핵무기 후보로 일본 수도인 도쿄를 선택하지 않은 이유는 그 시점의 도쿄는 이미 도쿄 대공습으로 도시 전체가 가루가 된 상태였기 때문이다. 특히 맨해튼 계획은 극비 중의 극비 프로젝트였기 때문에 미국 행정부는 의회의 감시를 받지 않고 비밀리에 엄청난 예산을 쓴 '결과물'을 미국 의회와 국민들에게 명확히 보여줘야만 했다. 그래서 폭격이 없었던 중소도시들이 후보지로 올랐고 그 중 히로시마와 나가사키가 결과적으로 선택된 것이었다. 심지어 나가사키에 떨어진 팻 맨의 경우 원래는 고쿠라에 떨어질 계획이었다.

결국 이 작품을 제대로 보려면 일본인이 아닌 '원폭 피해자'에 초점을 맞추는 게 좋다. 만화에서 일본 정치 수뇌부에 대한 불만을 노골적으로 그려내고 있기 때문에 잠시 국적은 떼고 보는 것도 나쁘지 않다. 그렇게 본다면 이 작품 속에서 6.25 이후 한국인들의 삶과의 공통점[27]도 드문드문 엿볼 수 있다. 민족주의적인 관점보다는 그냥 휴머니즘적 시각으로 보는 것이 나을 수도 있다. 작품을 보면 시대를 초월해서 던지는 메세지가 많다. 특히 8권에서 반전주의자인 겐의 학교 선생님이 전쟁이 일어나지 않게 하려면 정치를 너희가 잘 감시해야 하며, 잘못된 정치 조짐이 보인다면 너희가 일어서서 싸워야 한다고 말하는 장면은 아주 쉽고도 당연한, 그러나 힘든 민주주의 국가의 국민 권한을 가르치는 명장면이다.

간단하게 말해 맨발의 겐은 인간성의 소중함에 충실한, 가장 단순하면서도 명료한 주제의식을 가진 작품이라 할 수 있을 것이다.

4.5. 작품에 대한 말들

《맨발의 겐》은 제 유서입니다. 제가 전달하고 싶은 말은 모두 저 안에 담았습니다. 맨발의 겐이 앞으로도 계속 읽혀지면서 무언가를 느꼈으면 좋겠습니다. 그것만이 제 소원입니다.
나카자와 케이지 #

히로시마에 원폭이 투하되고 오십년이 지났다. 당시 초등학생이었던 나는 폭심지에서 1,2킬로미터 떨어진 지점에서 피폭당했다.

다행히 학교 담벼락 근처에 있어서 기적적으로 살았지만 앞에 있던 여성은 전신에 열선을 맞고 즉사했다. 폭풍으로 가옥들이 쓰러지고 거리에는 온몸의 피부가 새카맣게 탄 사람들의 유령같은 행진이 이어졌다.

내 아버지와 누나, 남동생은 쓰러진 집에 깔려서 어머니가 필사적으로 구해내려했지만 기둥은 꿈쩍도 하지 않았다. 화재가 일어나서 남동생은 '엄마, 뜨거워, 뜨거워' 라고 외치며 죽어갔다. 그 비참함은 도저히 '지옥'이라는 말로도 표현할 수 없는 것이었다.

이후, 나는 '원폭'이라는 말에서 눈과 귀를 돌리고 도망쳤다. 그때의 처참한 광경이 눈에 떠오르기 때문이었다.

하지만 피폭후 21년간 살아오신 어머니가 돌아가셨을 때 방사능의 영향때문인지 화장으로 부슬부슬해진 유골을 보고 '원폭은 소중한 어머니의 유골까지 빼앗아가는가' 라며 분노로 떨었다.

이 감정을 에너지로 삼아서 원폭을 테마로 한 만화 '맨발의 겐'을 그렸다. 그건 내 자전적 이야기이며, 그린 내용은 전부 체험한 것들이다.

그 후 수많은 독자들로부터 편지를 받았다. '전쟁과 원폭이 이렇게 비참한 것인줄 몰랐다' '두번 다시 이런 일은 용납할 수 없다' 라는 내용이 거의 대부분이었지만 이걸로 다음 세대에게 바톤 터치를 할 수 있다고 생각해서 기뻤다.

'이제부터 앞으로 누군가가 전쟁이나 원폭을 긍정하는 말을 해도 절대로 믿지 마라'

그것이 원폭 체험자로서의 내가 장래에 전하고 싶은 메세지다.
나카자와 케이지, 1995년 8월 5일 #

《맨발의 겐》은 열이 나는 꿈의 강렬함으로 나의 뜨거운 속으로 타들어갔다.
아트 슈피겔만, 맨발의 겐 영어판 서문 #

내가 이 책을 처음 읽은 것은 1970년대 후반, 《》에 관한 작업을 시작한 직후였다. 《맨발의 겐》은 우리 시대의 가장 큰 공포 중 하나를 효과적으로 목격했다. 이 대단한 책에 몰두하라.
아트 슈피겔만 #

지금까지 만들어진 최고의 만화들 중 하나.
― 로버트 크럼 (미국 만화가)[28] #

이것은 민중의 기록이며, 현대의 민화다.
오에 겐자부로 #

맨발의 겐은 원자폭탄에서 살아남은 경험을 웅변적으로 묘사하며, 등장인물들의 개성과 감정적인 정직함으로부터 힘을 이끌어낸다.
― 로라 헤인 ( 노스웨스턴 대학교 역사학과 교수) #

역사, 인간애, 연민에 있어서 이 만화가 제공하는 교훈은 매우 귀중하다.
― Publishers Weekly (미국의 저명한 출판사 매체) #

나이가 많은 독자와 모든 도서관에 추천합니다.
― Library Journal (미국의 저명한 도서관 매체) #

저자가 밝힌 바와 같이 《맨발의 겐》은 반전, 반핵, 평화를 기조로 하면서 군국주의 일본을 고발하고 천황제를 반대하고, 그리고 조선인을 비롯한 외국인에 대한 차별을 비판한다. 이것은 무거운 정치적 주장이다. 당연한 주장이기는 하나 자칫 감동적 공감을 이끌어내기가 어려운 주제이다. 그러나 '맨발의 겐'은 어린 소년 겐의 천진난만한 모습을 통하여 이러한 주제를 감동적으로 그려내고 있다. 이것이 바로 이 책의 뛰어남이다. 어린 소년 겐의 웃음과 눈물이 그대로 읽는 사람들의 가슴을 파고든다.

그 이유는 주인공 겐이 바로 저자인 나카자와 케이지 그 자신이기 때문이다. 그는 2차대전 막바지의 그 참혹한 현실과 히로시마에 원자폭탄이 투하되고 난 뒤의 처절한 폐허를 어린 소년의 몸으로 몸소 겪었다. 절절한 경험이 그 바탕에 깔려 있지 않고는 결코 그려낼 수 없는 진실들이 그러한 감동을 안겨주고 있는 것이다…
신영복 #

《맨발의 겐》은 한 가족사를 통해 전쟁, 특히 핵폭탄이 개인과 가족, 그리고 인간사회를 얼마나 무자비하게 짓밟았는지를 생생하게 보여준다… 진정한 평화를 위해서는 핵과 전쟁의 본질과 특성, 원인과 배경을 깨우치는 것이 더욱 중요할 터인데, 이 책은 그런 소임을 십분 다하고 있다.
― 황상익 (서울대학교 의과대학 교수, 국제고려학회 부회장) #

총 10권으로 발표된 나카자와 게이지의 <맨발의 겐>은 픽션의 형식을 빌린 논픽션 만화다. 원자폭탄이 투하된 히로시마에서 살아남은 소년 겐은 작가 나카자와의 분신이며, 소년 겐이 겪는 참혹한 일상 역시 나카자와 자신이 겪은 일이다. 간판가게에서 일하고, 독학으로 그림에 대한 꿈을 키운 겐의 모습도 그대로 작가의 바이오그라피와 일치한다.

조 사코 팔레스타인의 진창으로 들어가 팔레스타인 사람들의 이야기를 객관적으로 관찰하고, 서술해 르포르타주 만화인 < 팔레스타인>을 그렸다면, 나카자와 게이지는 자신의 이야기를 단지 픽션이라는 외형을 빌려 서술한다. 그래서 <맨발의 겐>은 매우 주관적이며 정치적 입장이 선명하다. 원폭의 현장에서 살아남아 그 참상을 경험한 소년 겐은 세계와의 관계를 맺으며 스스로 성장해나가 군국주의 일본과 천황제에 대한 명확한 반대입장을 드러낸다. 중학교 졸업식에서 기미가요를 부르려는 교장에 맞서 “왜 빌어먹을 놈의 천황을 찬양하는 노래를 불러야 하느냐”고 항의한다.

겐은 “천황은 전쟁 범죄자”라고 결론을 내리고, 원폭 피해나 중국이나 조선의 피해도 모두 천황의 책임이라고 말한다. 어느 만화에서도, 역사책에서도 심지어 우리나라의 정치인들도 쉬쉬하는 강한 정치적 발언을 하고 있는 것이다. 여기에 한 걸음 더 나아가 겐, 류타와 함께 사는 가추코의 입을 빌려 살인죄로 형무소에서 평생을 살아야 할 사람들로 ‘천황’과 ‘ 도오조오 내각의 장관과 공무원’, ‘육해군의 간부들’을 꼽는다. 강한 분노가 칸 위로 넘실거리며 독자를 불편하게 만들어도 우리가 <맨발의 겐>을 통해 깊은 감명을 받는 이유는 이 작품이 정치적으로 올바르기 때문이다.
― 박인하 (만화평론가) #

반전, 반핵에 대한 강렬한 메시지.
세계만화정전(김성훈 만화평론가)

원자폭탄 피해의 참상을 고발한 일본의 걸작 만화.
시사상식사전

이 책은 읽고 즐겁고 흥분하는 이야기가 아닙니다.

피카돈[29]의 참상은 본 사람만 알 수 있는 표현입니다. 눈을 돌리고 싶어지는 것도 당연합니다. 하지만 이것은 꾸며낸 일이 아니고, 정말로 있던 일입니다. '원폭은 죽어도 지옥, 살아도 지옥'이라는 말도 꽂힙니다. '피카의 독이 옮는다'며 피폭자가 왕따를 당하는 일이 실제로 있었습니다.

읽기가 힘든 이유가 또 있습니다. 전쟁은 인간의 악의를 끌어내어 광기를 불러일으키지만 같은 처지가 된다면 어떨까요? 전쟁에 반대하여 비국민으로 알려진 사람에게 식량을 나누면 자신도 가족도 비국민으로 불리며 비난받습니다. 그런 상황에서 자신의 신념이나 공평함을 관철할 수 있을까요? 그러한 질문을 받습니다. 그것이 힘든거죠.

그러나 원자폭탄이 초래하는 참상, 사람과 사람 사이에 일어나는 잔인함, 실제로 일어난 역사. 이것이야말로 후세에 전해져야 할 것입니다. 상상을 초월하는 상황은 만화라는 그림이기 때문에 전해지는 것이 있습니다.
― 나카자와 미사요 (작가의 부인), 2020년 일본에서 발매된 완전판의 서문 #

5. 등장인물

파일:상세 내용 아이콘.svg   자세한 내용은 맨발의 겐/등장인물 문서
번 문단을
부분을
참고하십시오.

6. 미디어 믹스

1976년엔 영화, 1981년엔 오페라, 1983년, 1986년엔 애니메이션, 1999년엔 CD-ROM으로 제작되었으며 2007년엔 드라마로 방송되었다.

6.1. 영화


1976년 겐다이 프로덕션 측이 동명의 작품을 토대로 영화를 만들었는데, 이는 맨발의 겐 역사상 최초의 영상화 작품으로 손꼽힌다. 야마다 텐고(1916~1998) 대표가 제작과 감독, 각본까지 1인 3역을 도맡았으며,[30] 1977년 2편 '눈물의 폭발', 1980년 3편 '히로시마의 싸움'까지 각각 만들었다. 주인공인 나카오카 겐 역은 당대 아역배우 사토 켄타[31](1탄), 하루타 카즈히데(2탄), 하라다 쥰(3탄)이 각각 맡았다.

1편에는 명배우 미쿠니 렌타로가 아버지 다이키치 역으로 출연했고, 3편에는 아카츠카 후지오, 타모리가 단역으로 특별 출연했다.

6.2. 애니메이션

파일:상세 내용 아이콘.svg   자세한 내용은 맨발의 겐/애니메이션 문서
번 문단을
부분을
참고하십시오.

6.3. 드라마

파일:상세 내용 아이콘.svg   자세한 내용은 맨발의 겐(드라마) 문서
번 문단을
부분을
참고하십시오.

6.4. 기타 매체

일본에서 제작된 맨발의 겐의 무대극(연극, 뮤지컬, 오페라, 낭독극)이 다수 있다.

이 무대극이 1996년 7월 영국 셰필드의 크루시블 극장에서 초연되었다. 이 작품은 크루시블 극장과 일본 도쿄 젠신자 극장의 합작품이었다. 1994년 영국 연극 감독 브린 존스는 1권을 연극으로 각색할 수 있는 작가 나카자의 허가를 요청하기 위해 일본을 방문했다. 존스는 제작 허가를 받고 셰필드로 돌아와 크루시블 컴퍼니, 스즈키 다쓰오, 구라하라 후사코와 함께 연구와 디자인해 연극화를 준비하였다. 나카자와는 그 후 마지막 리허설에 참석하기 위해 영국으로 갔고 개막 공연 후에 강연을 했다. 최종 원고는 스즈키 타츠오와 브린 존스가 각색했으며 구라하라 후사코가 번역했다. 이 작품은 영국에서 일본 문화에 대한 이해를 증진시킨 뛰어난 업적으로 1997년 일본 축제상을 받았다.

2011년에는 이시다 유코 감독이 원작자 나카자와 케이지의 일생을 다룬 다큐멘터리 영화 <맨발의 겐이 본 히로시마>를 제작했다. 이 작품은 나카자와 자신의 피폭 체험 인터뷰와 히로시마 시내를 실제로 방문해 다큐멘터리와 만화의 원화 등을 통해 핵전쟁과 핵무기의 무서움과 평화를 알리는 내용이다.

2020년에는 낭독 뮤지컬이 열렸다. 각본·음악·연출은 오오야마 히로시.

7. 기타

파일:20130218094609937_ja_4.jpg }}}||
2부의 원고
작품 결말에, 마치 후속작이 나올 것 같은 뉘앙스를 물씬 풍겼다.[32] 작가는 도쿄에 도착하고 나서의 겐의 활약을 그릴 예정이었지만, 2009년 정식으로 집필을 단념했다. 작가가 당뇨병으로 인해 작품 활동을 중단하고 2011년에 작가 은퇴를 선언한 뒤 이듬해 세상을 떠나면서 실현되진 않았다. 전부터 원폭 후유증이 심해서 건강이 좋지 않은 편이었다. 2013년에는 제2부의 새로운 유고 16페이지가 사이타마현 도코로자와시의 자택에서 발견되었다. 안저출혈 때문에 1화 도중 집필을 포기했다고 한다. 원폭 투하 후의 히로시마에서 성장한 겐이, 그림의 수업을 위해 상경한 후를 그리는 구상이었다고 한다. 발견된 17~32쪽의 유고는 B4판지 4장을 각각 반으로 접어 앞뒤 양면으로 그려졌다. 아내 미사요 씨에 따르면 2부는 16, 17년 전 출판사로부터 연재를 의뢰받았다고 한다. 피폭 후의 히로시마를 씩씩하게 살아낸 겐이 그림 수업을 위해 상경하는 이야기였다고 한다. 원폭 자료관에 의하면, 나카자와 작가는 집필을 단념한 후에도, 제2화 이후의 구상을 말하고 있었다고 한다. 만화가가 된 겐이 파리로 가서 그림 수업을 받거나, 핵무기 폐지를 향해서 세계를 돌아다니거나 하는 내용이었다. #
파일:zxsqgddb22.jpg }}}||
히로시마시의 평화 교재로 쓰이는 맨발의 겐
파일:20130806123733295_ja_1.jpg }}}||
파일:attachment/맨발의 겐/PYH2013082611160007300P2.jpg }}}||<bgcolor=#ffffff,#191919>
파일:attachment/맨발의 겐/nuri782422741345528.jpg
||
파일:gen1-b-1-scaled.jpg }}}||
전시회에서 공개된 원화 중 하나다.
파일:14calendar.jpg }}} ||
파일:2018PeaceCalender.jpg
||
<rowcolor=#fff> 2014년 2018년[41]

8. 관련 문서

9. 외부 링크



[1] 中澤啓治,1939.3.14-2012.12.19. 간판화가 출신으로, 1962년 레이싱 만화 <스파크 1>으로 데뷔했다. 그는 2012년 12월 19일, 향년 73세에 폐암으로 생을 마감했다. [2] 나카자와 케이지가 말하길, "주인공 겐은 본인의 분신이고, 가정 구성도 모두 사실이다. 본서에서 전개되는 사건들은 모두 내가 히로시마에서 체험하거나 견문하여 기억해두고 있던 것을 근거로 했다." 라고 증언하였다. [3] <나의 유서, 맨발의 겐>에 따르면, 이 만화는 당시 내용상 정치/외교적으로 논란이 많아 연재처를 못 잡았으며, 어렵사리 잡은 <만화 펀치> 편집장이 "이거 냈다가 CIA로 끌려갈지 모른다"고 거절하다가 작가의 부탁에 승복했다고 한다. 제목의 검은 비는 원폭 투하 후 방사능을 뒤집어 쓴 비를 뜻한다. [4] 한중일 화폐단위명은 어원이 같다. 중국어권에서는 지금도 해외의 통화명을 "나라이름 약자+원"으로 번역해서 부르는 언어습관이 있다. 일괄 적용되는 규칙은 아니지만. [5] 작가는 인터뷰에서 "아버지한테 많이 들은 말인데, 보리는 추운 겨울에 싹을 틔워 몇번이고 밟혀도 꿋꿋이 살아남는다. 보리는 겐의 테마이자 내 자신의 테마다."라고 말했다. [6] 국민 총동원령이 내려져 마을 사람들이 죽창으로 훈련받는데 허탈하게 웃으면서 "이까짓 죽창을 휘둘러봤자 미군 기관총을 몆 대나 가지고 있는데 다 소용 없는 짓이다" 라며 세뇌에 머리가 굳은 일반 민중들과 달리 현실을 이미 직시하였기에 창을 패대기치고 훈련소를 떠난다. 심지어 훈련장에 술을 마시고 만취 상태로 가고, 방귀를 뀌는 등 대놓고 훈련을 기만한다. 실제로 작가 나카자와 케이지의 아버지는 반전운동가로 히로시마 모 공원에 세워진 당시의 반전운동가 비석에 이름까지 새겨졌다. 당연히 일본 제국 경찰에게는 반동분자나 다름없었기에 특고에게 끌려가 고문도 받았다. [7] 강제노동자부터 조선인 차별 등 자주 등장한다. 겐의 옆집에 살던 재일교포 박승기 씨와 관련된 에피소드들. 이 아저씨는 패전 후 목숨을 건 암시장 거래로 크게 성공한데다가 초토화 된 전후에서 매몰차게 버려도 되었지만 조선인인 자신을 잘 대해준 겐 일가를 위해 당시 비싼 분유는 물론 쌀, 돈까지 조금씩 제공해 줄 정도로 혼란기에 주인공의 강력한 조력자이자 후견인이 된다. [8] 당시 38도선으로 분단되어서 북한의 정국을 파악하기 위해 한국으로 파견되는 간첩을 만들기 위해 미군정에서 엄한 사람 잡아서 고문해서 세뇌공작 펼치는 장면도 그대로 나온다. [9] 작가는 실제로 히로시마 출신이며 원자폭탄이 투하됐던 당시 학교 콘크리트벽에 기대어 겨우 살아남았지만 어머니 이외의 가족은 모두 사망하고 어머니마저 후유증으로 1966년에 사망한다. [10] 무려 975표를 얻었다. 2위는 사채꾼 우시지마(253표), 3위는 표류교실(210표), 4위는 라이프(190표), 5위는 데빌맨(147표). [11] 2013년에 매각되어 현재는 KADOKAWA 그룹의 출판사가 됐다. [12] 여담이지만 만약 핵이 떨어지지 않았다면 일본의 경우 1억 총옥쇄라는 본토 대결전을 생각하고 있었고, 연합국은 연합국대로 도쿄 대공습과 같은 엄청난 폭격에도 항복하지 않은 일본에 대해 핵을 사용하든 그렇지 않든 다음 단계로 일본 본토를 무인지대로 만드는 몰락 작전과 동남아시아의 잔존 병력을 싹 쓸어 버리는 지퍼 작전을 준비하고 있었다. 어찌 되었건 일본은 문제가 많은 상황이었고 핵을 사용하지 않았더라면 일본은 동급 혹은 그 이상, 미국은 잃지 않아도 될 인명을 잃을 상황이었다. 그러나 이러한 논리는 수많은 학살을 정당화하는데 쓰일 수도 있으므로 매우 주의를 요한다. 또한 이에 대한 논란도 많은 편이다. 민간인이 학살되었다는 점이나, 핵무기는 그 파괴력도 파괴력이지만 그것이 남기는 후유증이 지대하기 때문. 나무위키에도 등재된 많은 학살 혹은 사건사고 역시 다수를 위한다는 명분하에 행해진 경우가 대부분이다. 참고로 오너빙의라고도 할 수 있는 나카오카 겐의 대사를 빌어 직접적인 원폭 피해자로서는 하기 힘든 생각인 " 히로시마· 나가사키에 핵이 떨어지지 않았더라면 일본은 1억 총옥쇄로 망하고 말았을 것"이라는 대사까지 한다. [13] 작중에서 겐과 류타가 기차에 있을때 조선인들이 일본인들을 보면서 꼴좋다는 듯이 이야기하는데 류타는 화를 내는 반면 겐은 '조선인들은 우리(일본 제국)에 의해 나라를 빼앗기고 자신들을 빼앗겼다. 이것은 우리가 자초한 일이다.' 라고 언급한다. 작가의 일제강점기에 대한 생각을 엿볼 수 있는 부분. 참고로 겐 역시 초반엔 동생과 함께 멋모르고 박씨 아저씨에게 조선인을 비하하는 동요를 부르기도 했는데, 나중에 자기가 잘못했다는 것을 깨닫고 사과한다. [14] 비슷한 예로, 안토니오 알타리바의 스페인 만화 < 어느 아나키스트의 고백>도 2013년에 간행물윤리위원회로부터 '음란성'을 이유로 청소년 유해매체 판정을 받았으나, 원작자와 출판사 등의 반발로 재심의를 거쳐 유해매체에서 제외됐다. [15] 당장 1편에 작중 주인공 겐의 아버지가 혼잣말로 전쟁을 일으킨 놈들은 말할 필요도 없지만 그런 인간들에게 저항 안하고 오히려 협력해주는 국민 한 사람 한 사람도 똑같은 놈들이다.라고 말하는 장면이 나온다. [16] 재일교포 2세이며, 자신은 부모님이 태어난 제주도를 고향으로 생각한다고 한다. 조선고등학교에서 교사생활을 했다. [17] 7권에서 겐은 원폭투하를 비판한 피폭자의 수기를 배포하다가 미군정 감옥에 잡혀갔을때, 원폭을 투하한 미국을 비난했지만 일본계 미국인 소위에게 "비겁하게 진주만을 기습공격한 너희 일본이 자초한 일"이란 말을 들었다. 그 후 10권에서는 생각이 바뀌었는지 '원자탄이 떨어지지 않았다면 일본은 1억 총옥쇄로 달려가 멸망했을 것'이라고 말했다. [18] 일본 제국 나치 독일의 만행이 워낙 상상을 초월해서 그렇지, 미군도 2차 세계대전 때 많은 전쟁 범죄를 저질렀다. [19] 한국인이라고 일본인들 원폭 맞아서 꼴 좋다는 식으로 보기도 뭐한 게, 인류애를 넘어 당시 히로시마나 나가사키엔 조선인 거주자들도 상당수 있었다. 그리고 살아남은 이들조차 당연히 후유증으로 고통받았다. 멀리 갈 것도 없이 작중 박승기 씨의 입을 통해 원폭 피해 조선인들의 실상이 언급되는데, 일본에 강제로 끌려와 원자폭탄에 희생되었음에도 식민지인이라는 이유로 치료도 못 받고 죽거나 후유증을 겪고 있는 수많은 조선인들의 실상을 보여준다. 당장 박승기 씨의 아버지도 온 몸에 화상을 입어 구호소를 여기저기 돌아다니며 치료를 요청했으나 단지 조선인이라는 이유만으로 치료도 받지 못 하고 방치되다가 고통스럽게 숨을 거뒀다. [20] 다만 전쟁 당시 천황이였던 히로히토는 몰라도, 아들인 아키히토 같은 경우 과거 전쟁에 대한 반성을 제대로 하고 있다고 평가 받는 반전주의자긴 하다. 일각에서는 이 역시 이미지메이킹에 불과하다는 해석도 있긴 하지만... [21] 이와 비슷한 이야기로 을 식량으로 줬다는 도시전설도 있다. [22] 애당초 일본군은 포로에게 줄 음식도 부실하거나 없을 정도로 보급이 개판이라 우엉은 커녕 뭘 줄려고 해도 줄수가 없었다. 게다가 루이스 잠페리니의 일례에서처럼 본토도 사정은 오십보백보였다. [23] 이 만화의 초반 도입부와 주요장면들, 전부 작가가 경험한 내용을 기반으로 한 것이라 생각하면 된다. 특히 겐의 가족은 실제 작가의 가족을 모티브로 했다고 한다. [24] 미국만 해도 아메리카 원주민들부터 시작해서 필리핀 등에서 만행을 벌인 바 있다. [25] 한국과 같은 준주변부 국가도 주변부 국가를 착취하는 건 마찬가지이다. 마다가스카르에서라든가... 물론 예전보다 상대적으로 나아진 것은 그나마 위안거리. 단 자본주의를 앞세워 후진국들을 선진국들이 착취하고 있다는 이른바 '신제국주의 이론' 부분에 대한 반박은 있다. 당장 한국만 해도 과거 7080 운동권들이 앞으로 한국은 '미제 자본'에 지배당하는 식민지로 되돌아가게 될 것이라고 주장했으나 실제로 그렇게 되진 않았고(이는 운동권의 반미 성향도 고려해야 한다.) 이런저런 문제점은 있지만 한국은 자타공인 선진국으로 발전했다. 게다가 미국이 일본에 원폭을 투하한 이유가 제국주의 시절 인종혐오/멸시감정의 연장선상이라는 것에 대한 구체적인 근거도 없다. 공식적인 원폭투하 사유는 패전이 확실함에도 무조건 항복을 거부하고 결사항전을 고집하던 일제의 발악이었다. [26] 7권에서 원폭 투하를 비판하던 책을 뿌리다가 잡혀간 겐을 심문하던 일본계 미군 소위와 겐의 문답을 통해 알 수 있다. 미군 소위는 "원폭투하는 선전포고 없이 진주만을 기습한 일본이 자초한 일"이라며 일본의 자업자득이라 평가했지만, 겐은 "아무리 그래도 그렇지, 민간인 도시에 원폭을 투하한 건 잘한 거냐?"며 반박했다. 겐은 미국도 싫어하지만 일본 극우를 더 싫어하며, 어쨌든 피폭자고 원폭 후유증 때문에 주변 사람들이 죽어가는 걸 봤기에 미국을 원망할 명분이 있다. [27] 둘 다 자국 정부의 불찰로 희생된 국민이 많았다. [28] 미국 언더그라운드 만화와 대안 만화의 선구자 중 한 사람이다. 국내에는 그의 작품 '로버트 크럼의 아메리카'가 정발됐다. 팬 네임은 R. Crumb. [29] 제2차 세계대전 말기인 1945년 8월 히로시마 및 나가사키에 투하된 원자폭탄의 속칭. 작 내에선 비까 혹은 비까동이라 표현됨. 일본어로는 ピカドン, 한국어로 말하자면 번쩍-쾅! 정도로 번역할 수 있는 의태어다. 원폭이 터질 당시의 빛과 소리를 표현한 것. [30] 2편부터 부인 히사코도 제작에 참여했다. [31] <고속전대 터보레인저>에서 호노 리키를 맡은 배우하곤 동명이인이다. [32] 주인공 겐이 기차를 타고 도쿄로 떠나는 장면이 마지막 장면이며, 초기 한국 정발판에는 그 밑에 '2부에 계속'이라고 쓰여있었지만 재발매판에서는 해당 문구가 없어졌다. [33] 사실 지금도 그렇게 알고 있는 사람들이 생각보다 꽤 있다. [34] 이건 지금도 그렇다. 이 작품이 나오고 한참 지난 현재에도 일본 사회에서 천황에 대한 비판은 금기시되고 있다. [35] 일본은 1952년에 대만의 중화민국과 수교했고, 1972년에 대륙의 중화인민공화국을 승인하며 대만과 단교했다. [36] 참고로 이것은 아소 다로 당시 외무 대신의 주선으로 이뤄진 것이다. 관료의 지시가 아니라 아소가 직접 나서서 한것이다. 아소 다로는 맨발의 겐의 애독자로 알려져 있다. # [37] 겐지모노가타리를 만화화한 작품이다. [38] 마쓰에시 시교육위에는 2555건의 의견이 전국에서 전해졌다. 의견의 70%가 시교육위의 판단에 반대하는 내용이었다. [39] 작중에서 히로시마 도요 카프가 졌다고 분해 하는 등장인물에게 지나가던 아줌마가 '거 참 분하게 됐구나'하면서 맞장구치는 장면이 있는데, 그 아줌마의 표정이 아무리 봐도 비웃는 표정이었기 때문에 개그 소재로 받아들여졌고, 덤으로 뒤에 ww가 붙어서 실제 의미로는 '꼬시닼ㅋㅋㅋ'과 비슷하게 들리는 밈으로 정착. ~のう는 히로시마 사투리로 강조의 의미를 나타낸다. 즉, '분하다'라는 뜻의 くやしい의 뒤에 붙는다면 '정말이지 분하구나' 정도의 의미로 해석할 수 있다. [40] 네타의 원본을 보면 데셍을 하다가 생각한 대로 그림이 그려지지 않아 종이를 찢어버리는 모습이다. [41] 히로시마 도요 카프의 유니폼을 입고 있다. 참고로 히로시마 출신인 작가가 히로시마 도요 카프의 팬이다. [42] 실제로 작품에는 'キチガイ'(미친놈) 등, 현재의 도덕 관념에서 용납이 어려운 말들이 쓰이거나 주인공의 친구들이 살인이나 흉악범죄를 저지르는 등, 아이들에게 읽히기에 심각하게 부적절한 내용들이 묘사된다. 작가의 방침도 문제가 없는 것은 아닌 것이, 작가는 "'무섭다!' '역겨워!' '다시는 보고 싶지 않아!'라며 우는 아이가 일본에 한 명이라도 늘었으면 좋겠습니다"라면서 자신이 바람직하다고 여기는 교육을 위해서라면 아이들에게 트라우마를 유발해도 좋다는 극단적인 지론을 갖고 있었다. 작가는 전쟁이 다시 일어나질 않길 바라는 의도로 넣은 것이지만 견해에 따라선 아동 학대 아니냐는 논란의 의견도 충분히 나올 수 있다. [43] 메이지 시기 나타난 거리 공연, 가창의 일종이다. [44] 작중의 겐은 구성진 불경 독송, 로쿄쿠(나니와부시) 등을 자유자재로 구사하며 가히 전통 소리꾼에 가까운 재능을 과시하고 돈벌이에도 이 재주를 요긴하게 써먹는다. 도리어 전통 문화의 예시로 애들에게 가르쳐도 모자랄 판에, 이걸 수록 중지의 구실로 삼은 것.