언어별 로마자 표기법 목록 | ||
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" |
<colbgcolor=#1e90ff> 한국어 |
프랑스식 -
한글학회식 -
예일식 -
48년 문교부식 -
59년 문교부식 -
M.R. 식 -
00년 문광부식 -
김복문식 -
국립국어원식 한세식 - 유만근식 - 양병선식 - 홍승목식 - 86년 북한식 - 97년 북한식 - ISO/TR 11941 |
일본어 | JSL - 훈령식 - 일본식 - 헵번식 - 포르투갈식 | |
표준중국어 | 우정식 - W.G.식 - 화어통용병음 - 국어라마자 - 주음부호 2식 - 예일식 - 한어병음 | |
광동어 | 월어병음 - 광동어 예일식 표기법 - 광주화병음 - 홍콩 정부식 - 마카오 정부식 | |
민어 | 민남어백화자 - 대라병음 - 대어통용병음 - 조주화병음 - 해남병음 | |
객가어 | 객가어백화자 - 객가어병음 - 객어통용병음 - 객가화병음 | |
아랍어 | BGN/PCGN - UNGEGN - 미국 의회도서관식 - 이슬람 백과사전식 | |
페르시아어 | 미국 의회도서관식 - 이슬람 백과사전식 - UN식 | |
아르메니아어 | BGN/PCGN - 미국 의회도서관식 - ISO 9985 | |
조지아어 | 조지아 정부식 - BGN/PCGN - 미국 의회도서관식 - ISO 9984 | |
그리스어 | ELOT 743 - 미국 의회도서관식 | |
히브리어 | 이스라엘 정부식 - ISO 259 | |
힌디어 | IAST - 헌터식 | |
티베트어 | 와일리 표기법 - 장어병음 | |
타이어 | ISO 11940 - 왕립학회식 | |
벨라루스어 | BGN/PCGN - 벨라루스 정부식 - 라친카 - ISO 9 | |
불가리아어 | 불가리아 정부식 - ISO/R 9 | |
러시아어 | BGN/PCGN - GOST 7.79-2000 - ISO 9 | |
우크라이나어 | BGN/PCGN - 우크라이나 정부식 - ISO/LN 9 | }}}}}}}}} |
1. 개요
우크라이나어를 로마자로 표기하는 방법.우크라이나에서 원래 공식적으로 사용되는 표기법은 소련의 국가 표준인 GOST식 표기법이었으나, 우크라이나 독립 이후에는 몇 번의 개정을 거쳐서 현재 공식적으로 사용되는 표기법은 2010년에 제정되었다.
2. 2010년 제정된 표기법
키릴 문자 | 로마자 전사 | IPA | 표기예 |
А а | A a | /ɑ/ | Alushta (Алушта) |
Б б | B b | /b/ | Borshchahivka (Борщагівка) |
В в | V v | /w̩/ | Vinnytsia (Вінниця) |
Г г |
H h gh[1] |
/ɦ̩/ |
Hadiach (Гадяч) Zghurskyi (Згурський) |
Ґ ґ | G g | /ɡ/ | Galagan (Ґалаґан) |
Д д | D d | /d/ | Donetsk (Донецьк) |
Е е | E e | /ɛ/ | Esman (Есмань) |
Є є |
Ye[a] ie |
/jɛ/ |
Yenakiieve (Єнакієве) Haievych (Гаєвич) |
Ж ж | Zh zh | /ʒ/ | Zhytomyr (Житомир) |
З з | Z z | /z/ | Zakarpattia (Закарпаття) |
И и | Y y | /ɪ/ | Mykhailenko (Михайленко) |
І і | I i | /i/ | Ivankiv (Іванків) |
Ї ї |
Yi[a] i |
/ji/ |
Yizhakevich (Їжакевич) Kadyivka (Кадиївка) |
Й й |
Y[a] i |
/j/ |
Yosypivka (Йосипівка) Stryi (Стрий) |
К к | K k | /k/ | Kyiv (Київ) |
Л л | L l | /l/ | Lebedyn (Лебедин) |
М м | M m | /m/ | Mykolaiv (Миколаїв) |
Н н | N n | /n/ | Nizhyn (Ніжин) |
О о | O o | /ɔ/ | Odesa (Одеса) |
П п | P p | /p/ | Poltava (Poltava) |
Р р | R r | /r/ | Reshetylivka (Решетилівка) |
С с | S s | /s/ | Sumy (Суми) |
Т т | T t | /t/ | Ternopil (Тернопіль) |
У у | U u | /u/ | Uzhhorod (Ужгород) |
Ф ф | F f | /f/ | Fastiv (Фастів) |
Х х | Kh kh | /x/ | Kharkiv (Харків) |
Ц ц | Ts ts | /ts/ | Bila Tserkva (Біла Церква) |
Ч ч | Ch ch | /tʃ/ | Chernivtsi (Чернівці) |
Ш ш | Sh sh | /ʃ/ | Shostka (Шостка) |
Щ щ | Shch shch | /ʃtʃ/ | Shcherbukhy (Щербухи) |
Ь ь | 적지 않음 | /ʲ/ | |
Ю ю |
Yu[a] iu |
/ju/ |
Yurii (Юрій) Koriukivka (Корюківка) |
Я я |
Ya[a] ia |
/jɑ/ |
Yahotyn (Яготин) Kostiantyn (Костянтин) |
ʼ | 적지 않음 |
연음부호 ь와 어포스트로피는 표기에 반영하지 않는다. 따라서 Донецьк [doˈnɛtsʲk]는 Donetsk로, Короп'є [koˈrɔpje]는 Koropie로 적는다. 또한 є, ї, й, ю, я는 모음이나 어포스트로피 뒤에 올 때도 ie, i, iu... 등으로 적기 때문에 가령 Соломія [soloˈmijɐ]는 Solomiya가 아닌 Solomiia로 적는다.
[1]
з 뒤에 올 경우 ж와의 혼동을 피하기 위해 zh가 아닌 zgh로 적는다.
[a]
어두에 올 때
[a]
어두에 올 때
[a]
어두에 올 때
[a]
어두에 올 때
[a]
어두에 올 때