mir.pe (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-11-15 22:40:35

국가별 비슷한 이름

이 문서는
이 문단은
토론을 통해 표제어를 국가별 비슷한 이름으로 바꾸고 이름 문서의 '국가와 성별' 항목과 통폐합하기로 합의되었습니다. 합의된 부분을 토론 없이 수정할 시 편집권 남용으로 간주되어 제재될 수 있습니다.
아래 토론들로 합의된 편집방침이 적용됩니다. 합의된 부분을 토론 없이 수정할 시 편집권 남용으로 간주되어 제재될 수 있습니다.
[ 내용 펼치기 · 접기 ]
||<table width=100%><table bordercolor=#ffffff,#1f2023><bgcolor=#ffffff,#1f2023><(> 토론 - 표제어를 국가별 비슷한 이름으로 바꾸고 이름 문서의 '국가와 성별' 항목과 통폐합하기
토론 - 합의사항2
토론 - 합의사항3
토론 - 합의사항4
토론 - 합의사항5
토론 - 합의사항6
토론 - 합의사항7
토론 - 합의사항8
토론 - 합의사항9
토론 - 합의사항10
토론 - 합의사항11
토론 - 합의사항12
토론 - 합의사항13
토론 - 합의사항14
토론 - 합의사항15
토론 - 합의사항16
토론 - 합의사항17
토론 - 합의사항18
토론 - 합의사항19
토론 - 합의사항20
토론 - 합의사항21
토론 - 합의사항22
토론 - 합의사항23
토론 - 합의사항24
토론 - 합의사항25
토론 - 합의사항26
토론 - 합의사항27
토론 - 합의사항28
토론 - 합의사항29
토론 - 합의사항30
토론 - 합의사항31
토론 - 합의사항32
토론 - 합의사항33
토론 - 합의사항34
토론 - 합의사항35
토론 - 합의사항36
토론 - 합의사항37
토론 - 합의사항38
토론 - 합의사항39
토론 - 합의사항40
토론 - 합의사항41
토론 - 합의사항42
토론 - 합의사항43
토론 - 합의사항44
토론 - 합의사항45
토론 - 합의사항46
토론 - 합의사항47
토론 - 합의사항48
토론 - 합의사항49
토론 - 합의사항50
||


1. 개요2. 상세3. 예시
3.1. 한국 ↔ 외국3.2. 일본 ↔ 외국3.3. 이스라엘 ↔ 외국3.4. 그리스 ↔ 외국3.5. 게르만어권 ↔ 외국3.6. 로망스어권 ↔ 외국3.7. 슬라브어권 ↔ 외국3.8. 기타 외국 ↔ 외국
4. 관련 문서

1. 개요

다른 문화권이나 언어권에서도 위화감 없이 자연스럽게 통용될 수 있는 국제적인 이름들에 대해서 다루는 문서이다.

2. 상세

국제결혼 부부의 경우 태어나게 될 2세를 위해 이러한 작명법으로 자녀의 이름을 지으려고 한다. 또한 국제결혼한 부부의 자녀이거나 이민 자녀가 아니더라도 세계화 시대에 걸맞게 점차 이러한 작명법이 유행을 타고 있다.

각 문화권별로 작명 방식이 판이하게 달라 해당 문화권에서 통용되는 작명법을 따를 경우 어지간해서는 다른 나라에서는 이국적인 향취를 담은 이름이 되는데, 간혹 해당 문화권에서 통용되는 작명법을 따랐는데 우연의 일치로 다른 나라에서도 어색하지 않게 쓰이는 이름이 나올 수 있다.

단, 한 문화권에서는 남성의 이름으로 여겨지는 이름이 다른 문화권에서는 여성의 이름으로, 그 반대의 경우도 있다.

뿐만 아니라 특정 문화권이나 언어권에서는 철자의 특성상 국제적인 이름으로 여겨지는 반면, 다른 문화권에서는 철자의 표기법상 해당 문화권 고유의 인명으로 여겨지는 경우도 있다.

작성할 때는 특정 국가 표기법 - 외국 표기법의 순서로 작성하며, 이름 뒤에 괄호를 넣어 해당 문화권을 표기한다.

남성에게 잘 쓰이는 이름은 (男). 여성에게 잘 쓰이는 이름은 (女), 남녀 공용 이름의 경우 (男/女)로 표기한다.

3. 예시

3.1. 한국 ↔ 외국

한국 문화상 위화감 없이 받아들일 수 있는 이름을 작성한다. 유라헬처럼 세례명에서 따온 이름도 많이 작명되는 편이지만, 일반적인 한국 작명 센스와는 다소 거리가 있는 편이다. 철자 표기는 달라도 발음상 외국 이름과 유사한 이름도 작성 가능하다. 줄여서 애칭이나 약칭으로 쓰이는 경우에도 작성 가능하다.

3.2. 일본 ↔ 외국

3.3. 이스라엘 ↔ 외국

기독교가 전세계적으로 널리 퍼진 종교이니만큼 성경의 주인공인 이스라엘인들의 이름이 세계 각지에 쓰이고 있다. 제일 많이 쓰이는 곳이야 오랫동안 기독교를 신봉해 온 유럽권이지만 한국도 기독교가 융성한 나라이므로 이 이름을 가진 사람이 많다.

3.4. 그리스 ↔ 외국

그리스가 유럽 고대 문명의 주무대였던 지역이라서 그리스 신화나 고대 그리스의 인물에게서 이름을 차용한 경우가 많다.

3.5. 게르만어권 ↔ 외국

현 지구상에서 가장 영향력이 지대한 문화권이 게르만어권에 속하는 영미권이므로 영미권 이외의 지역에서도 이들이 주로 사용하는 이름을 따서 이름을 짓는 경우가 많다.

3.6. 로망스어권 ↔ 외국

3.7. 슬라브어권 ↔ 외국

3.8. 기타 외국 ↔ 외국

4. 관련 문서



[1] 비슷하게 '영' 자로 끝나는 이름 중 여자 이름들이 대부분 이 특성을 공유한다. [2] 니엘의 본명이 안다니엘이다. [3] 한국 이름은 모지혜이다. [4] 물론 남성에게도 사용되는 이름이다. [5] 민하의 경우 남자에게도 쓰인다. [6] 그래서 한때 설리 팬티 노출.jpg이라면서 f(x) 설리 대신 축구선수 설리 문타리가 빤스만 입고 있는 화보를 올리는 낚시가 유행했다. [7] 배우 활동 중 윤진솔이라는 예명을 사용했었음. [8] 물론 남궁연 처럼 남자도 어느정도 있다. [9] 수님혜”라는 뜻으로 작명된 경우 그 영어이름은 십중팔구 Grace. [10] 멀리 갈 것도 없이 폴란드 골키퍼 예지 두덱이 있다. 짐작했겠지만 영어로는 조지(George)에 대응된다. [11] 다만 프랑스어로는 외젠, 독일어로는 오이겐(Eugen)이라고 읽는다. 한편 러시아어로는 예브게니(Евгений)-실제 발음은 이브게니에 가깝다.-로 읽는다. 철자는 거의 다 비슷하나, 나라마다 조금씩 읽는 법이 다르니 주의. [12] 비슷한 어감과 중성적인 이미지 때문인지는 몰라도 일본의 남성 이름인 '유키'라는 이름을 현지화할 때 이 이름을 택하기도 한다. (소마 유키, 뱀 유키 등) [13] <한국 수다로 풀다>라는 본인의 저서에서, 한국어 이름과 불어 이름으로 동시에 사용할 수 있는 이름이라서 그렇게 지었다고 하였다. [14] 문재인 대통령은 성씨도 영어에서 달(moon)이라는 뜻으로 쓰이는 익숙한 단어라서 영미권 사람들이 이름을 통째로 발음하기 쉽다. [15] 아래위 이빨이 서로 닿으면서 살짝 갈듯이 나오는 z발음. [16] 활동 당시 Xeno로 표기. [17] 막상 이 이름은 “ 혜”라는 뜻으로 훨씬 많이 쓰이므로, 이름이 주은인 여성의 영어이름은 Grace인 경우가 훨씬 많다. [18] 정치인 안철수는 정말로 영어 이름이 찰스이다. [19] 덕분에 남장 여자 캐릭터 혹은 성별이 애매한 캐릭터에게 널리 쓰이는 것을 볼 수 있다. 다만, 한자는 같더라도 독법이 '카오리'일 경우 여성적인 이름이다. [20] 이탈리아 여성이 안드레아라는 이름을 쓴다면 십중팔구 쥐트티롤 출신 독일어 화자이다. [21] 외자 이름. [22] Kallen이 아니다. [23] 심지어 아르메니아어로도 지역식 남자이름은 karén, 영미권의 여자이름은 káren으로 표기가 구분된다. [24] 단, 튀르키예어 알파벳 소문자 i('이'로 발음함)의 대문자는 İ이고, 대문자 I('으'로 발음함)의 소문자는 ı이다.


파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는
문서의 r916
, 번 문단
에서 가져왔습니다. 이전 역사 보러 가기
파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 다른 문서에서 가져왔습니다.
[ 펼치기 · 접기 ]
문서의 r916 ( 이전 역사)
문서의 r ( 이전 역사)

분류