mir.pe (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2025-01-13 11:56:36

센세

sensei에서 넘어옴
1. 개요2. 번역3. 유행어4. 별명5. 기타

1. 개요

히라가나 せんせい
일본어 외래어 표기법 센세이
한자 先生
로마자 sensei
일본어로 '선생', '선생님'이라는 뜻이다.

현대 일본어로는 [센세ː]로 길게 끌어 장음으로 발음하는 것이 맞다. 다만 [센세(이)]이라고 미묘하게 발음하는 일본인도 소수 있다고 한다.

2. 번역

가장 자주 쓰이는 것은 당연 선생님이다. 先生으로 한자가 같기 때문. 하지만 せんせい는 한국어의 先生님과 다르게 '님(様)'을 붙이지 않는다. 일본에서는 선생이란 말 자체가 존칭이므로 직함에 굳이 사마(様)를 붙이지 않는다. 이에 관한 자세한 내용은 일본문화의 호칭관계문제 항목을 보자.

한국과 달리 '센세' 호칭을 붙이는 직업군이 훨씬 폭이 넓으며 정형화돼 있다. 초중등교사에게는 센세를 붙이는 것이 한국과 유사하며, 일반적으로 대학급의 강사나 교수에게도 일반적으로 센세로 호칭한다. 의사나 약사에게도 센세 호칭을 붙이는 것도 비슷하다. 이에 더해, 변호사와 국회의원에게도 센세 호칭을 붙이는 것이 일반적인데 이는 한국과는 다른 것이다.

한편 영어권에서는 번역할 단어가 마땅치 않다. 'Teacher'의 경우 직업을 명시할 때나 쓰이는 단어이지, 상대방을 호칭할 때 쓰는 표현이 아니라 영어 화자가 보기에 영 어색하고, 어색함을 넘어 자신을 가르치기만 하는 사람이라는 테두리에 가두어버리는 것으로 인식하고 불쾌감을 표현하는 사람도 있기 때문에 Mr. Smith 등 성씨로 부르는 것이 일반적이다. 시대극에서는 'master'로 번역하는 경우도 종종 있지만 일반적으로는 'senpai'와 마찬가지로 일본어 발음 그대로 'sensei'라고 적는다. 원문 기준으로 성별이나 성씨가 드러나지 않는다면 이렇게 표현하는 수밖에 없다. 영어 원어민들의 회화에서 sensei는 동양 무술 및 철학의 '스승님', '사범님', '사부님' 정도의 의미로 쓰인다. 존경의 의미를 담은 표현이란 점이 유사하여 'Professor'로 번역하는 작품도 있다.

3. 유행어

한국에서는 서브컬처계에서 실력이 뛰어난 사람을 칭하는 유행어로 자주 쓰인다.

4. 별명

5. 기타



[1] 유래도 유래고 기본적으로 일본어 사용 자체에 결벽적 거부감을 내비치는 경우도 있다. '모찌'를 사용해보고 '찹쌀떡'이라고 지적하는 사람인지 일단 테스트를 해보자 [2] 오리엔탈리즘이고 무례한 묘사가 맞다. 그래서 쿵푸팬더의 경우 정확하게 "시푸"를 사용하고 있다. [3] 정말로 아시아인 전체를 묶어서 이런 공통 체계가 있다고 생각하는 백인, 흑인들이 존재한다.남아프리카에 백인이 안산다고 생각하는 아시아인도 많으니 무승부인걸로 하자