mir.pe (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-11-19 22:04:27

원피스(애니메이션)/해외 공개


1. 대한민국

대한민국에선 대원C&A홀딩스 수입하여 KBS2에서 처음으로 방영되었다. 그 후엔 투니버스, 대원방송, 애니맥스, 재능TV, 카툰네트워크 등의 여러 케이블 방송사들을 통해 방영되었다. 이는 원피스가 이누야샤[1]처럼 어느 한 방송사만의 독점 프로그램이 아니기 때문에 가능한 일이다. # 하지만 대원이 판권을 독점하는 사실은 부인할 수 없다 그렇다보니 인물들의 성우진도 주인공인 루피와 주연인 조로[2], 나미, 우솝[3], 로빈을 제외하면 방송사마다 다른 경우가 태반이다.

하지만 투니버스를 제외한 거의 모든 채널들은 이스트 블루편과 알라바스타편만 몇 년째 우려먹고 있었으며[4], 그나마 투니버스가 유일하게 매년 꾸준히 방영하는 편이었다.

원피스의 판권료가 상당한지 방영 채널 모두가 시즌이 진행될 때마다 총 방영횟수도 미친 듯이 줄었다. 투니버스 같은 경우는 새로운 에피소드를 1년에 30화 정도 겨우 방영했다.[5]

그리고 2011년 3월부터는 대원에서 원피스 Original이란 이름으로 1화부터 재더빙을 하였고 투니버스가 CP9편을 끝으로 원피스의 방영을 중단한 이후부터는 대원에서 계속해서 방영중이다. 대원같은 경우는 예전부터 토에이와 가깝게 지낸 기업이다 보니 판권료도 다른 방송국들에 비해 저렴하게 들여오는걸로 보인다. 투니버스 때에 비하면 진도가 정말 속전속결로 나가고 있다.[6] 다만 더빙의 품질은 다소 하락하여 시기에 따라 번역된 내용이 어색한 경우도 있고, 성우 배치가 적절치 못한 경우도 존재한다.

1.1. KBS

1.1.1. 로고

파일:KBS원피스.png
KBS판 로고[7]

1.1.2. KBS 2TV

KBS 2TV 월요일 애니메이션
2003.1.27~2003.5.19 2003.5.26~2007.6.4 2007.6.11~2008.3.17
요리킹 조리킹 원피스 태극 천자문 재방송[8]
KBS 2TV 화요일 애니메이션
2003.3.11~2003.5.13 2003.5.20~2003.10.28 2003.11.11~2004.5.25
요리킹 조리킹 원피스 마하특급 델타트레인

KBS에서 방영한 최후의 순수 해외 제작 TV 애니메이션인데, 이미 2006년 1월 20일 방영을 마지막으로 디즈니 만화동산이 종영되었으며, 프랑스 애니메이션 내사랑 미운 오리 새끼(The Ugly Duckling & Me)를 끝으로 서양 애니메이션 방영이 끊겼고, 이후 원피스 마저 종영되면서 현재, KBS에서 순수 일본 및 해외 애니메이션이 편성되지 않고 있다. 극장용 애니메이션도 2008년 추석에 방영된 아주르와 아스마르(재더빙, Azur Et Asmar)를 끝으로 현재, KBS를 포함한 지상파에서 해외 극장용 애니메이션도 방영되지 않고 있다...가 2019년 3월 15일에 독립영화관을 통해 러빙 빈센트가 방영되긴 했지만 독립영화관이라는 프로그램 특성상 자막판이었다.

KBS2에서 2003년 5월 20일부터 2007년 6월 4일까지 총 219화(폭시 해적단 편까지)를 방영하다가 종영했으며, 일본과는 달리 폭시편은 SD 4:3 화질로 송출해 방영했다.[9] 초창기 5월 20일 부터 10월 28일까지는 매주 월요일, 화요일 오후 6시에 방영했으나, 동년 11월 11일[10]부터 화요일에 마하특급 델타트레인 편성 시작으로 방영 반 년도 안 돼서 매주 월요일로 축소되었으며 이후 소소한 시간대 변경만 있다가 최후에는 매주 월요일 5시 30분에 방영되었다. 더빙 제작은 자회사 KBS 미디어, 번역은 이서린/허상희, 연출은 이원희 PD가 각각 맡았다.

가장 큰 장점은 중복이 흔하디 흔한 지상파 방영 애니 속에서도 성우가 무려 81명이나 투입된 것. 물론 중복 캐스팅이 아예 없지는 않았다. 특히 윤세웅은 시리즈 바뀔 때마다 다른 배역을 맡는 등 그야말로 엄청나게 굴렀다. 여기서 맡은 배역만 나열하더라도 쟝고, 카르네, 네펠타리 코브라, 카루, Mr.9 등. 하지만 전속 성우를 라디오 외에 투입하지 않는 KBS의 특성을 고려하면 별 특징적인 문제는 아니라고도 볼 수 있다. 그리고 늘 있었던 심의상 편집 문제를 제외하고 가히 더빙 퀄리티는 원판에 뒤지지 않을 정도로 훌륭한 편이었다. 당장 투니버스 더빙판도 이 KBS판 성우진을 대부분 그대로 계승해서 어마어마한 제작비를 투입한 덕분에 퀄리티를 최고로 유지시킬 수 있었던 것. 대신 시즌 당 편수는 줄었다. 대원방송의 경우 안 그래도 비싼 방영권을 단 3년만에 투니버스의 CP9편까지 뛰어넘는 무리수의 과정에서 어마어마한 퀄리티의 저하를 불러올 수밖에 없었다.

또 갓 프리가 된 KBS 성우들을 에피소드 주요 배역에 파격적으로 캐스팅한 것들도 특징이었다. 대표적으로 네펠타리 비비 역을 맡은 은영선도 프리랜서가 된지 얼마 안 된 시기였고[11], 니코 로빈을 맡은 소연 같은 경우는 당시에 로빈에 베테랑 성우인 강희선을 추천하는 분위기가 많아서 나중에 밀짚모자 해적단에 합류하는데 너무 신인 성우를 캐스팅해서 아쉬웠다란 글들도 시청자 게시판에서 볼 수 있었으나[12] 소연이 호연해주면서 그녀를 상징하는 대표 배역으로 남았고[13], 또한 갓 에넬을 맡은 이광수도 당시 프리랜서가 된지 얼마 안 된 시기였는데 적절한 캐스팅과 더불어 개성있는 연기를 들려주면서 경력이 있는 성우인줄 알았는데 신인이라 놀랐다는 반응이 나오는등 전형적이고 보수적인 느낌이 강한 KBS의 성우 캐스팅의 틀을 깨기 시작해 신구조화가 적절히 이루어진 모습을 보여준게 특징이었다.

지상파 방송의 빡빡한 규정 덕분에 많은 편집이 이뤄졌다. 담배를 물고 있는 장면의 경우 상디는 사탕으로 변경되었고, 포기(스모커)는 입에 물고 있는 담배가 삭제되어 입을 벌린채 연기를 뿜는 장면으로 변경되었다.[14] 그리고 도검과 흉기류 등은 검게 칠한 뒤, 날카롭지 않은 무기로 보이도록 편집되었다.[15][16] 스모커가 '포기'로 개명된 것도 이 때문이다. 이 때문에 당시에는 원작 팬들에게 심할 정도로 까였다. 그러나 담배를 사탕으로 바꾸는 건 알다시피 지상파에선 흡연 장면 자체가 금지됐다는 점, 더불어 주요 시청연령층을 고려한다면 당연한 편집이다. 다만 연령대를 생각해도 큰 문제가 없는 것까지 편집했던 부분은 지속적으로 비판받고 있다. 이렇게 많은 편집이 이뤄지고 있었음에도 결국 2004년 6월에 방송위원회에서 폭력적이라는 지적을 받은 바가 있다. #

이외에도 초창기에는 심의가 널널했던 덕인지 아래의 노출과 함께 꿰맨 흉터 표현이나 문신 표현도 그대로 있었지만 이후 기수가 진행되면서 삭제되었다. 때문에 정가운데를 가로지르는 흉터가 있는 크로커다일의 얼굴이 흉터 하나 없는 깨끗한 얼굴(...)이 되기도 했고, 에이스의 경우에는 큰 의미가 담긴 팔뚝의 문신이 삭제되기도 했다. 에이스의 경우에는 남성 캐릭터임에도 등장 초반에 민소매 티셔츠를 입고서 노출이 배제된 채로 나왔던 적도 있는데, 이는 등에 있는 흰수염 해적단의 문신이 문제가 되었기에 수정된 케이스. 이후 편집 상의 문제 때문인지 원래대로 되돌아왔으며 사라진 팔뚝의 문신과는 달리 흰수염 해적단의 문신은 삭제되지 않은 채로 방영되었다.

여캐들의 노출 같은 경우 1기에서 2기 초반부까지는 가슴골 등은 편집이 되지 않았지만 2기 중반부부터 가슴골 등의 사소한 노출도 죄다 삭제 및 편집됐다. 그중에서 레전드는 하늘섬 편에서 나미가 비키니 수영복만 입고 다니는 장면들은 파란 옷을 입은 걸로 편집했는데 퀄리티가 그림판으로 칠한듯한 퀄리티여서 헛웃음이 나올 지경이었다. 또한 부딪치거나 맞는 장면에선 뱅크신으로 별이 튀는 화면을 자주 사용하였다.[17] 그 외에 통편집된 장면은 크로와의 싸움에서 루피가 회상하는 부분이 살갗이 칼날에 베이는 것 때문인지 통편집되었다.[18] 버기의 경우도 그 능력을 사용할 때에는 잘려진 절단면 부분이 흰색으로 칠해졌다.[19] 해군 장교의 등짝에 적힌 정의란 한자나 현상금 수배지 등의 외국어가 적힌 경우도 예외없이 전부 한글로 바뀌었다. 때문에 발라티에 에피소드에선 시도 때도 없이 한글로 적은 발라티에란 글자의 크기가 들쭉날쭉한 결과가 일어나기도 했다(...) 한 때 술에 대한 심의가 빡셌는지 몰라도 2기에서는 조로가 마시고 있던 술병의 색을 파란색으로 채운 뒤 거기다 조잡하게 생수(...)라는 글자를 적기도 했다. 이후에는 별다른 편집없이 술이 나와도 별로 신경을 쓰지 않았다. 그 때문에 원작 팬들은 인터넷 커뮤니티 게시판에서 '이렇게 막대한 수정/삭제를 거치면서까지 방영해야 할 이유가 있느냐, 이럴 거면 아예 방영 자체를 하지 말자'는 여론도 있었고, 위와 같은 편집신공 때문에 타 애니[20]까지 'XXX를 KBS에서 방영한다면'이란 가상 패러디 게시글을 올려 풍자하기에 이르렀다.

이후 작가가 'SBS' 코너에서 이걸 디스했다. 많이 늦긴 했지만... 그러나 가장 많이 까대던 담배 - 사탕부분은 오다가 공영방송이라 더더욱 그래야 한다고 자신부터가 심의필을 먼저 밀어붙였다고 확답했다. 질문을 볼 때 KBS판을 말하는 게 맞다. 단, 날붙이까지 포함인진 애매하다.

또한 번역으로 설정구멍을 본의 아니게 뚫어놓은 경우가 많다. 우선 '인어'(상체가 사람, 하체가 물고기)와 '어인'(상체는 물고기 하체가 인간)은 명백히 다른 종족이지만 아론파크 에피소드에서는 싸잡아 인어라 칭했다.[21] 물론 이는 어인이라는 개념이 생소하니까 어쩔 수 없다 쳐도 루피와 에이스를 친형으로 만들거나[22], 구슬의 시련을 담당하는 사토리(샤이안)를 여자로 만들어버려서[23][24] 어떤 일이 있어도 여자를 때리지 않는 상디가 여자를 잘도 패는 것으로 만들어버렸다(...)

중간 지점에서 나오는 아이캐치는 편집되었다. 대신 페이드 아웃 후 페이드 인 되면서 우측 하단에 원피스와 KBS 로고가 송출되는 것으로 변경되었다. 예고편에 나오던 배경음은 143화까지는 우리의 꿈 MR를 사용했고 이후부터 일본판과 동일한 we are MR로 변경되었다.[25] 예고편 배경음이 바뀐 시점부터 원피스 애니메이션이 끝날 때 나오는 'To be Continued' 자막 장면은 통편집되어 애니메이션 가장 끝 장면에서 3초간 정지되는 것으로 변경되었다.

KBS판 오프닝곡은 코요태의 '우리의 꿈', 엔딩곡은 '나를 너에게'를 방영 시작부터 종영까지 그대로 사용했다. 단, 방영 도중 오프닝과 엔딩 영상은 한 번씩 바뀐 적이 있으며, 엔딩곡의 경우 영상이 바뀌기 전까지는 2절을 틀어준 적이 있었다.

원피스는 KBS에서 방영된 마지막 순수 일본 애니메이션이기도 하다. 2007년 종영 이후로 더 이상 KBS에서 순수 해외 제작 애니메이션은 방영되지 않고 있는데, 그나마 2011년까지는 라라의 스타일기, 태극천자문, 천하무적 크래쉬비드맨, 엘리먼트 헌터, 쥬로링 동물탐정, 마법전사 라이너 등 한일 합작 애니메이션이라도 방영되었지만 이마저도 마법전사 라이너에서 워낙 거하게 사고친 탓인지(...) 2012년 이후로는 한일 합작조차 방영되지 않았다가 2018년 <스페이스벅스>를 시초로 다시금 한일 합작 애니를 재편성했다.

KBS 더빙판은 대원미디어에서 DVD로 정식 발매되기도 했다. 1기만 출시되어 52화까지만 볼 수 있다.

여담으로 가수 김건모가 우정출연으로 더빙에 참여한 적이 있다. 대학 동기였던 조로 성우 김승준을 만나러 녹음실에 갔다가 녹음 한 번 해보고 가라는 말에 단역 하나 녹음하고 갔다고 한다. 19화에 나오는 남자3 역으로 조로가 어릴 적 대련했던 남자 관원 목소리인데 3초 정도 나오고 대사도 짤막한 비명 뿐이다. #

1.2. 투니버스

파일:상세 내용 아이콘.svg   자세한 내용은 원피스(애니메이션)/해외 공개/투니버스판 문서
번 문단을
부분을
참고하십시오.

1.3. 대원방송

파일:상세 내용 아이콘.svg   자세한 내용은 원피스(애니메이션)/해외 공개/대원방송판 문서
번 문단을
부분을
참고하십시오.

1.4. JEI 재능TV

TVA는 2009년부터 KBS판을 수입해오다가 하늘섬 편을 끝으로 종영하였고 극장판은 2010년대 중반부터 간간히 방영하였다.

1.5. 애니맥스 코리아

애니맥스 코리아에서 2008년부터 2기까지는 KBS 방영분을 방영했는데 3기부터 대원방송 재더빙판 으로 방영하고 있다.

Cp9편은 7~9기를 모두 7기로 표기해서 3년간 방영하였다. 다만 우솝 루피가 갈라진 시점에서부터 프랑키 합류까지만 방영하였다. 그동안 방영이 없다가 2018년 1월에 11기인 스릴러 바크 편을 방영하였고 2022년 정상결전 편을 끝으로 완전히 종영하였다.

1.6. olleh tv VOD

2011년 7월 KT에서 하는 olleh tv에서 대원판 5~6기가 애니맥스 명의로 업로드되었다.

1.7. 넷플릭스

한국에서는 이스트 블루 편 ~ 임펠 다운 편을 더빙으로, 마린 포드 편부터 자막으로 서비스한다.
미국에서 접속하면[26], 에그 헤드 편과 원피스 팬레터를 한국어 자막으로 볼 수 있는데, 대원 공식 자막과 번역이 다르다. 1089화 제목을 예로 들면, 대원판에선 "새로운 장 돌입! 루피와 사보의 앞길"이지만 해외 서비스 넷플 자막은 "새로운 장 돌입! 루피와 사보가 나아갈 길"로 번역되어 있다.

1.8. 번역 문제

원피스의 경우 국내에 방영하는 방송사가 자주 바뀌면서 분명하게도 성우의 연기에 따라 같은 작품도 그 질이 달라진다는 명제를 뼈져리게 느끼고 있다. 특히나 KBS 방영판의 로컬라이징 대사를 지나치게 순화하는 것이 문제가 되었는데, 예를 들면 술을 마실 것으로,[27] 문신을 그린 것 혹은 무늬로 바꾼다든지, 죽인다를 없애 버린다, 해치운다, 끝장낸다 로 바꿨다.[28]

이런 주먹구구 현지화/언어순화는 진행에 있어서 오류를 만들게 된다. 스모커는 포기로, 바솔로뮤 쿠마는 큰곰 바톨로뮤로, 돈키호테 도플라밍고는 플라밍고 돈키호테로 변경.[29] 그런데 하늘섬의 신병장 야마는 야마가 일본말로 산이라고 쿠마로 바꾸었다.

게다가 토니토니 쵸파도 원래는 순록인데, 정발판 번역에서 사슴으로 오역한 걸 그대로 썼다.

하지만 투니버스 방영땐 젠코코로 개명당한 센고쿠가 드디어 원래 이름으로 나왔고, 토니토니 쵸파 순록으로 제대로 번역되었다. 오역이 많은 대원판과 너무 순화시켜서 의미 자체가 달라진 KBS 번역과는 달리 투니버스는 말장난이 아닌 이상 훼손시키지 않는 번역을 하는 덕분에 투니버스판 원피스 번역에 대해서는 팬들도 좋은 평을 내리기도 하였다. '도깨비 검법'이 투니버스에 와서야 올바르게 '도깨비 참수'로 번역된 걸 보면 투니가 기술명의 번역에 대해서도 꽤나 신경을 쓰는 듯했다.

2. 미국

2.1. 4Kids Entertainment

2004년 9월부터 2007년까지 수입하였으며[30] 카툰네트워크 투나미 블록에서 방영되었다.

한국의 KBS 이상으로 심의가 강해서 여캐의 가슴골, 유혈 및 흡연 장면 등을 죄다 검열해 버렸다. 그나마 편집해 놓은 모양새라도 그럴싸한 KBS판과는 달리 이쪽은 편집의 질도 엉성하기 짝이 없는데, 가령 연기를 지우지 않아 때문에 춥지도 않은 곳에서 입김이 훅훅 나오는 건 예사에 츄파춥스에서 연기가 나는 장면까지 나온다. 유튜브에 4Kids판을 퍼니메이션판과 비교하며 까는 영상이 있을 정도. 그래도 상디의 사탕의 경우에는 그냥 원만 그려놓은 KBS와 달리 더욱 더 사탕같다.

한국에서도 원피스는 한국판을 보지 말아야 하는 이유라는 식의 제목으로 거의 선동식으로 KBS판을 까는 게시물이 여러 곳 올라오곤 했는데, 정작 KBS판은 별로 없고 절반 이상이 4Kids판이라 4Kids판을 KBS판으로 착각하여 KBS판이 공연히 까이곤 했다.

음질도 꽝인지라 전체적인 더빙 퀄리티가 저하되었다. 게다가 4Kids라는 회사의 이미지 자체가 썩 좋지 않았기 때문에... 이후 퍼니메이션 재더빙판이 다방면에서 극강의 퀄리티를 보여주면서 4Kids판은 더더욱 까인다. 그리고 4Kids Entertainment는 2012년에 파산으로 인해 방영했던 프로그램도 폐지되었다.

OST 관련해서는 말이 많은데, We are!은 번안까지 했음에도 불구하고 1화부터 끝까지 방영되지 않았고[31], 오프닝은 같은 곡을 쵸파 편까지 개사만 해서 우려먹었고 새로 제작한 곡들은 오프닝으로 쓰인 곡을 빼고는 본편에서 나오지 않았다. 나오더라도 오프닝이나 엔딩이 아닌 삽입곡으로만 나왔다. 그나마 DVD와 음원으로 풀리긴 했다.

4Kids판 원피스는 자야 편에서 공중에서 배가 고잉메리호로 떨어지는 장면으로 끝난다.

4Kids에서 한 퀴즈를 진행했는데, 원피스의 주인공 루피(여기서는 캡틴 오브 더 아메리카라는 별명을 붙인다)에게 밀짚모자를 준 사람이 우솝, 샹크스, 소닉 중에서 누구인지 물어본다. 영상 이는 소닉 X의 북미 판권사가 같은 4Kids이기 때문에 이렇게 된 것으로 보인다.

2.2. 퍼니메이션, 크런치롤

이후 퍼니메이션에서 재더빙을 거쳐 방영 및 DVD로 발매하였다. 기존 4Kids판에 비해 화질이 향상된 것은 물론이요, 작품 자체의 수요 연령층이 올라감에 따라 심의에 구애받지 않고 무삭제판으로 녹화되었다. 무엇보다도 미국의 일애니 더빙 시장을 책임지는 퍼니메이션의 초호화 성우진들이 대거 투입, 가히 4Kids판 따위와는 비교 자체가 실례인 명품 더빙의 탄생에 양덕들은 그야말로 환호의 도가니 성우진은 초창기에는 텍사스계 위주로 캐스팅되었으나 최근 들어서는 캘리포니아 성우, 그리고 4Kids때 출연했던 성우들도 참여하고 있다.

여담으로 내레이션 담당은 원로 성우인 빌 젠킨스로, 마르코의 성우였기도 하다.

그런데 어째서인지 펑크 해저드 편부터 한동안 방영이 끊겼었다. 그러다 2019년 10월 20일에 발표하기를 다시 방영한다고 한다...지만 2023년 1월 기준으로 와노쿠니편을 진행하고 있다, 한국은 동시방영인지라 자막과 더빙을 매주마다 재방, 본방 1편씩 방송하지만, 북미는 시즌이라는 큰 틀 안에 'Voyage'라는 이름의 파트로 나누어 스트리밍하기 때문에 한국보다 진도가 느린 편이다. 평균적으로 한 달에 14편 씩 묶어서 Voyage를 내고, 보편적으로는 1월을 제외한 달에 한 개의 Voyage를 내는 듯 하다. 가끔 지난 달에 내지 않고 다음 달에 두 Voyage를 내는 경우도 있다.

자막판은 매주 최신 분량까지 방영 중이다.

2.3. 어덜트 스윔, 투나미

퍼니메이션 재더빙판 방영 당시 중단하고, 현재 방영하고 있는 어덜트 스윔로 이적했다. 원피스 같은 경우에는 과도한 노출 수위 문제로 때문에 이적할 수밖에 없었다. 그나마 여기는 욕설이나 과도한 노출이 가능하기 때문에 검열삭제가 필요없고, 투에이처럼 볼 수 있다. 예를 들어 4Kids이나 퍼니메이션처럼 굳이 편집할 필요없지만 마음껏 볼 수 있다.

그런데 어덜트 스윔에서 방영 아닌 특이하게도 방영 종영된 투나미에서 방영하는데, 당시 2012년에 만우절날 어덜트 스윔은 트위터에서 투나미를 재송출한다고 다시 재방영하고 어덜트 스윔와 블록되어 현재 투나미에서 방영하고 있다.

현재 스토리라인 보면 와노쿠니 편 끝난 뒤 바로 최종장 에그 헤드편 중이다.

3. 중화권



[1] 다만 이누야샤도 완결편과 후속작인 반요 야샤히메는 대원에서만 했다. [2] 원래 대원판에서 정재헌 성우에게 넘길려 했으나 성우 본인이 거절해서 유지 할 수 있게 되었다. [3] 다만 극장판 태엽섬의 모험에서는 성우 개인 사정으로 홍범기 성우가 대신 맡았다. [4] 투니버스가 7기 방영 예고했을 때 이 점을 노리고 광고하였다. [5] 진도가 너무 안 나가서 누가 신동식 PD 블로그에 댓글로 물어봤는데 신동식 PD가 "원피스가 그렇게 싸지는 않습니다."라고 말했다. # [6] 그런 나머지 일부를 방영에서 빼는 게 있다. 대표적으로 애니에스 로비 편은 몇몇 에피소드 끝에 '밀짚모자 극장'이라는 단편극 외전이 있었는데, 투니버스는 이 외전까지 모두 방영했지만 대원은 아예 빼버렸다. [7] 1990~2000년대 출생자라면 어릴적 한 번쯤 봤을 로고이다. [8] 태극천자문의 본방은 2TV가 아닌 1TV에서 방영되었지만 방영시간이 아침 7시 30분에 방영했다. 이후에도 2TV에서 재방송했으며, 종영 후에도 같은 해 6월과 2010년 그리고 다음해 1TV에서 한번 더 방영하여 총 5번 방영했다. [9] 참고로 이는 국내 지상파에서 방영한 애니 중 최장 방영기간이며 이때 일본에서는 312화까지 했다. [10] 11월 4일에는 국제청소년축구대회 <한국:슬로바키아> 중계로 휴방됐다. [11] 2004년 당시 갓 A급을 넘긴 상황이었다. [12] 특히 로빈이 작중에서 가장 귀여워하는 쵸파의 성우가 박영남이라서 신짱구와 봉미선 콤비로 성우 팬들이 즐거워했을 가능성이 높다. [13] 오히려 강희선이 했다면, 짱구 엄마의 일탈(...)이라는 얘기가 나왔을지도 모른다. [14] 당시 말이 얼마나 많았냐면, TV 시청자 비평 프로그램에서 왜 멀쩡한 걸 바꾸었느냐가 언급되었을 정도. 차라리 사탕이 아니라 나뭇가지를 무는게 어떠냐는 의견이 있을 정도였다. 그만큼 원작팬들의 항의가 심했던 걸 보여주는 부분이라 할 수 있었다. 4Kids의 북미판에서도 상디의 담배는 더욱 리얼한 사탕으로 바뀌었고 그 외에 스모커 등이 피고 있던 시가 등은 국내판에서 옷등에 붙어있던 걸 삭제하지 않았던 것과는 달리 옷에 붙어있는 시가까지 전부 삭제됐다. 단, KBS판에서는 무편집판 영상을 사용해 더빙을 했는지 담배와 관련된 대사가 삭제되지 않았고, '후~'하는 연기를 내뿜는 표현 또한 잘리지 않고 그대로 들어갔다. [15] 참고로 4Kids 판본의 북미판은 아예 총을 물총으로 바꿨다. 똑같은 북미판인 퍼니메이션 판본은 무편집으로 출시. [16] 다만 기수가 진행되면서 칼날만 검은색으로 편집하고 날카로운 칼날 끝부분은 그대로 놔두는 에피소드가 많아졌다. 처음에는 검의 끝부분이 뭉툭하게 되었던 걸 생각해보면 조금은 나아진 부분이다. 하지만 이후 작중에서 무장색 패기로 칼을 검게 경화시키는 흑도라는 개념이 등장해서 편집된 영상을 보고 개나소나 흑도를 쓰느냐는 말이 많이 나오는중. [17] 초반에는 별이 튀는 화면이 거슬리다 싶을 정도로 많았다. 어느 정도냐면 알비다가 쇠몽둥이로 직접 배를 부수고 들어가거나 알비다의 발길질에 코비가 날아가 얼굴을 배 갑판위에 부딪치는 장면까지 죄다 이 장면으로 편집했는데, 정말 시청하는 사람 입장에서는 어색하기 짝이 없다(...). [18] 더 정확한 이유는 칼날에 베이는 소리의 연출이 지나치게 많아서 시청자들로 하여금 정신이상을 불러올 것을 염려하여 통편집한 것이다. [19] 여담으로 이후 일본어판에서도 버기가 능력을 사용할 때 나오는 몸의 절단면이 살색이라는 게 문제가 되었는지 현재는 KBS판처럼 흰색으로 칠해지고 있다. [20] 예시: 이누야샤, 강철의 연금술사, 나루토, 데스노트 등. [21] 원작 단행본 정발판도 샤본디 제도편 전까지 '인어'라 번역했다. [22] 나미: 루피, 그게 정말이야? 저 사람이 네 친형인 거 사실이냐고 루피: 어! 우리 형 맞아! [23] 단지 성우만 여자가 아니라, 작중 '아줌마'라고 사토리를 부르는 장면까지 있다(...) [24] 하지만 이후 사토리의 동생들은 사토리를 형님이라고 부른다. [25] 정확히는 앞부분 1~2초 간 연주되는 바이올린 파트는 건너뛰고 나온다. [26] 일본 제외 타 국가 확인 필요. [27] 후반부에는 그래도 술이라고 제대로 언급되고, 초반부처럼 술을 생수로 고치거나 하는 경우는 줄어들었다. [28] 그런데 이것과 별개로 실제 코믹스 원판에서도 가면 갈수록 악당들도 죽인다는 표현 사용이 줄어든다. 이는 사실 오다의 불살주의하고도 연관이 있는데, 중반까지는 주인공들은 죽인다는 표현을 삼가고 악당들이 이 표현을 자주 쓰게 했지만, 오다의 할머니가 이것마저도 너무 살벌하다고 했기 때문이라고.. [29] 다만 도플라밍고가 베라미를 조종하는 장면에서는 그 장면을 보는 사람들이 '돈키호테 도플라밍고'라고 제대로 이름을 말한다. [30] 104화까지만 더빙하고 그 이후부터는 자막으로 방영하였다. [31] 설상가상으로 카메라로 찍은 것밖에 없어서 음질이 안 좋고 마지막 소절까지 갈아엎었다.

파일:CC-white.svg 이 문단의 내용 중 전체 또는 일부는
문서의 r1920
, 번 문단
에서 가져왔습니다. 이전 역사 보러 가기
파일:CC-white.svg 이 문단의 내용 중 전체 또는 일부는 다른 문서에서 가져왔습니다.
[ 펼치기 · 접기 ]
문서의 r1920 ( 이전 역사)
문서의 r ( 이전 역사)