mir.pe (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-10-13 22:00:41

영혼을 위한 닭고기 수프

영혼을 위한 닭고기 수프
마음을 열어주는 101가지 이야기

Chicken Soup for the Soul
파일:9781623611248.jpg
<colbgcolor=#cbdd61,#cbdd61><colcolor=#373a3c,#dddddd> 장르 자기개발서
작가 잭 캔필드, 마크 빅터 한센
번역가 류시화
출판사 파일:미국 국기.svg -
파일:대한민국 국기.svg 이레
발매일 파일:미국 국기.svg 1993. 06. 28.
파일:대한민국 국기.svg 1996. ○○. ○○.
쪽수 ○○
ISBN 979-11-5675-666-8 (04840 )

1. 개요2. 발매 현황3. 비판4. 패러디

[clearfix]

1. 개요

미국의 저명한 카운슬러 잭 캔필드와 마크 빅터 한센이 저술한 일종의 일화집 성격의 책 시리즈이자 이 책 시리즈를 출간하는 출판사 이름이기도 하다. 47개 언어로 번역되어 수천만부 이상 팔린 전세계적인 베스트셀러이다.

2. 발매 현황

1993년 6월 28일에 발매되었다.

본편은 6권까지 있으며 그 이후로도 사랑, 가족 등 다양한 주제로 지금까지 계속 시리즈가 출간된다. 시리즈 목록

한국에서 시리즈의 1편은 1996년에 원제 그대로 《 영혼을 위한 닭고기 수프》라는 제목으로 출간되었지만, 세계적인 베스트셀러라는 명성에 맞지 않게 별 관심을 받지 못했다. 그러다 다른 출판사가 같은 시리즈의 2편을 본제목인 《영혼을 위한 닭고기 수프》는 빼버리고 부제목인 《마음을 열어주는 101가지 이야기》라는 제목으로 출간했다. 그러자 같은 시리즈를 제목만 바꿔서 출간했을 뿐인데도 어마어마한 인기를 얻어서 1990년대 최고 베스트셀러가 되었다. 아무래도 닭고기 수프라는 한국인에게는 생소한 음식 이름보다는 마음을 열어주는 이야기라는 직관적인 제목이 독자들에게 와닿았던 듯하다. 닭고기 수프는 미국에서 감기에 걸렸을 때 흔히 먹는 수프로 감기에 걸린 영혼을 치유하는 책이라는 의미에서 이렇게 제목을 붙인 것이지만 한국에서는 공감하기가 어려웠다. 그래서 출판업계에서 책 제목을 선정하는 게 얼마나 중요한지 얘기할 때마다 빠짐없이 언급되는 대표적인 사례로 거론된다.

중국어 번역명은 " 심령계탕(心靈鷄湯)".

아린 이야기가 이 책을 고유명사나 대명사만 바꿔 페이지 단위로 통째로 표절해서 무수한 욕을 먹었다.

3. 비판

4. 패러디