mir.pe (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-06-22 12:42:18

말괄량이로 만들지 마

란마 1/2 TV판의 오프닝 주제가
말괄량이로 만들지 마 리틀☆데이트
말괄량이로 만들지 마
じゃじゃ馬にさせないで
노래 니시오 에츠코(西尾えつ子)
작사 모리 유키노죠(森雪之丞)
작곡 무라마츠 쿠니오(村松邦男) [1]
편곡 시이나 카즈오(椎名和夫)
발매일 1989.04.25 발매사 키티 레코드
파일:Ranma_OP1_CD.jpg 파일:Ranma_OP1_EP.jpg 파일:Ranma_OP1_CT.jpg
미니 CD 7인치 싱글 카세트 테이프
H00K-30018 0DS-0169 00CS-0199
트랙 곡명 비고
1 말괄량이로 만들지 마
じゃじゃ馬にさせないで
란마 1/2 TV판 1기 오프닝 주제가
2 이상한 사랑
変な恋
싱글 커플링 곡
1. 개요2. 상세3. 가사4. 관련 문서

1. 개요

니시오 에츠코의 데뷔 곡 〈말괄량이로 만들지 마〉(じゃじゃ馬にさせないで 쟈쟈우마니 사세나이데)는 1989년 4월 15일~ 9월 16일 사이에 란마 1/2 TV판 1기의 오프닝 주제가로 사용됐다.

TV 사이즈
풀버전

2. 상세

란마 하면 가장 먼저 떠오르는 대표곡으로, 거의 모든 국가에서 이 곡을 현지 언어로 번안하여 사용했기 때문에 한국어 더빙판만 본 사람에게도 멜로디가 친숙하다.

오프닝 영상을 대체 누가 그린 건지 아직도 불명인 오프닝이다. 일각에선 시바야마 츠토무 감독이 직접 그린 거 아니냐는 설도 있다. 적어도 연출은 시바야마 츠토무 스타일이다. [2]
대영팬더판 1~6부
대영팬더판 7부
이 곡의 멜로디를 사용한 대영팬더 한국어 더빙판 주제가는 2종류가 있다. 하나는 "야빠빠 야빠빠 웅묘익천"으로 시작하는 친숙한 버전으로, 강애리자가 불렀고 비디오 6부 6편까지 사용됐다. 다른 하나는 마지막으로 나온 7부 1~6편에만 쓰였고 TV에서 방송된 적이 없어 덜 알려졌는데, 일본어판 열투편 엔딩 주제가 〈 걱정 마 라이라이 보이〉의 번역 가사를 일부 차용해 "라이라이 라이라이 차차차 니하마"로 시작하는 전혀 다른 가사로 되어 있다. 1절이 끝난 뒤에 따라 부르기 좋으라고 노래방 반주와 자막을 제공한 것이 대영팬더판의 특이한 점.
샴푸 버전
캐릭터 송 앨범 《격투가 카루타》에 수록된 커버 곡.

3. 가사

오프닝 영상에 나오는 부분은 색칠로 표시.
[ruby(奴八破, ruby=ヤッパッパー)][ruby(奴八破, ruby=ヤッパッパー)][ruby(一向聴, ruby=イーシャンテン)]
얍팝파 얍팝파 이~샨텐[3]
야빠빠 야빠빠 한번 들어보면

はしゃぐ恋は 池の鯉。
하샤구 코이와 이케노 코이.
뛰노는 사랑은 연못의 잉어[4]

[ruby(奴八破, ruby=ヤッパッパー)][ruby(奴八破, ruby=ヤッパッパー)][ruby(一向聴, ruby=イーシャンテン)]
얍팝파 얍팝파 이~샨텐
야빠빠 야빠빠 한번 들어보면

胸の鯛は 抱かれタイ
무네노 타이와 다카레타이
가슴의 도미는 안기고 싶어[5]
訳もわからずに らんまらんまで、日が暮れる
와케모 와카라즈니 란마 란마데, 히가 쿠레루
영문도 모르는채로 란마란마로 해가 저무네

君と逢ってから らんまらんまで
키미토 아~앗테카라 란마 란마데
너와 만났을때부터 란마란마로

ナンダカンダと、すったもんだの世紀末
난다칸다토, 슷타몬다노 세이키마츠
이러쿵저러쿵 옥신각신하는 세기말
なぜもっと静かに「好きだよ」と言えないの?
나제 모~옷토 시즈카니 '스키다요'토 이에나이노?
어째서 좀 더 조용하게 "좋아해"라고 말을 못하니?

張り合うと私も じゃじゃ馬になっちゃう!
하리아우토 와타시모 자자우마니 낫차우!
이에 맞서서 나도 말괄량이가 돼버려!
ベルも鳴らさずに そよ風の様に
베루모 나라사즈니 소요카제노 요오니
벨도 안 울리고 산들바람처럼

胸のワンルーム 住みついた君なの
무네노 와은루~무 스미츠이타 키미나노
마음 한 구석에 자리잡은 너말이야

迷惑よ だけど
메이와쿠요 다케도
폐가 돼 하지만

…今夜だけいいわ(…明日までいいわ)
...코응야다케 이이와(...아시타마데 이이와)
...오늘밤까지는 괜찮아. (...내일까지도 괜찮아.)
[ruby(奴八破, ruby=ヤッパッパー)][ruby(奴八破, ruby=ヤッパッパー)][ruby(二向聴, ruby=リャンシャンテン)]
얍퍕파 얍팝파 랸샨텐 [6]
야빠빠 야빠빠 두번 들어보면

踊る接吻は 海の鱚。
오도루 키스[7]와 우미노 키스.
춤추는 키스는 바다의 보리멸 [8]

[ruby(奴八破, ruby=ヤッパッパー)][ruby(奴八破, ruby=ヤッパッパー)][ruby(二向聴, ruby=リャンシャンテン)]
얍퍕파 얍팝파 랸샨텐
야빠빠 야빠빠 두번 들어보면

恋の鯵は 隠し味
코이노 아지와 카쿠시아지
사랑의 전갱이는 비밀 조미료 [9]
見つめられる度 らんまらんまで、目が回る
미츠메라레루 타비 란마 란마데, 메가 마와루
쳐다볼 때마다 란마란마로 눈이 돌아가

恋になりそうで らんまらんまで
코이니 나리소오데 란마 란마데
사랑이 될 것 같아서 란마란마로

タンマタンマで そんなもんねとお友達
탄마 탄마데 손나몬네토 오토모다치
탄마 탄마로 그러면서도 친구사이
迫力で口説かれ 星の街逃げ出した
하쿠료쿠데 쿠도카레 호시노 마치 니게다시타
박력으로 넘어가 별의 거리로 도망쳤어

夢見てたデートが マラソンになっちゃう!
유메미테타 데이토[10]가 마라소은니 낫차우!
꿈꿨던 데이트가 마라톤이 돼버려!
痒いメルヘンも 乙女には媚薬
카유이 메루헨모 오토메니와 비야쿠
근지러운 동화도 처녀에게는 미약

君の優しさに 包まれてみたいの
키미노 야사시사니 츠츠마레테 미타이노
너의 상냥함에 안기고 싶어

冗談よ だけど
조오다응요 다케도
농담이야 하지만

…ハートは透けちゃう(…いつかは透けちゃう)
...하~토와 스케차우(...이츠카와 스케차우)
★ 반복
見つめられる度 らんまらんまで、目が回る
미츠메라레루 타비 란마 란마데, 메가 마와루
쳐다볼 때마다 란마란마로 눈이 돌아가

恋になりそうで らんまらんまで、お友達
코이니 나리소오데 란마 란마데, 오토모다치
사랑이 될 것 같아서 란마 란마로, 친구사이

☆ 반복

4. 관련 문서


[1] 슈가 베이브 멤버였다. [2] 색종이를 오려붙여 만든 것 같은 배경은 시바야마 츠토무 작품에 자주 쓰이는 연출이다. [3] 이샨텐은 중국어 마작용어인 '一向聴(Yīxiàng tīng)'의 발음을 그대로 가져온 것이다. 텐파이까지 한 패 남은 상태. [4] 사랑(코이) 잉어(코이)가 발음이 같은것을 이용한 말장난 [5] 도미(타이)와 ~싶어(타이)의 발음이 같은것을 이용한 말장난. [6] 역시 중국어 마작 용어인 二向聴(Liǎngxiàng tīng)의 발음을 그대로 가져온 것. 텐파이까지 패가 두 장 남은 상태를 말한다 [7] 接吻(접문)이라 쓰고 キス(키스)라고 읽는다. [8] 입맞춤(키스)과 보리멸(키스)의 발음이 같은 것을 이용한 말장난 [9] 전갱이(아지)와 맛(아지)의 발음이 같은 것을 이용한 말장난 [10] 가사의 표기대로 발음한다면 '데~토'