mir.pe (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-04-05 03:21:50

교육에 관한 칙어

1. 개요2. 내용3. 기타

1. 개요

교육칙어(敎育勅語 きょういくちょくご), 교육에 관한 칙어(敎育ニ關スル勅語)는 1890년부터 1948년까지 사용된 일본(사실상 일본 제국)의 교육방침이다. 일반적으로 '교육칙어'라고 줄여 부르지만, 정식으로는 '교육에 관한 칙어'라 해야 옳다.

특히 대일본제국 헌법 시기 본토와 식민지 조선 소학교에서 이걸 외우게 시켜 천황에 대한 충성심을 기르도록 하였다. 일본군 버전으로 군인칙유가 있었고 군인칙유에선 상관의 명령=천황의 명령이라며 상관과 천황에게 복종할 것을 강조했다. 1941년에는 군인칙유의 연장선상에 있는 행동규정인 전진훈(戰陣訓)도 나왔다. 그리고 교육칙어는 군인칙유와 더불어 1948년 6월 19일에 중의원에서 배제, 일본 참의원에서 실효가 결의되었다. 일본의 교육기본법도 교육칙어에서 말미암은 교육을 배제하는 취지로 만들어졌다.

2. 내용

[ruby(朕, ruby=ちん)][ruby(惟, ruby=おも)]フニ[ruby(我, ruby=わ)]カ[ruby(皇祖皇宗, ruby=こうそこうそう)][ruby(國, ruby=くに)]ヲ[ruby(肇, ruby=はじ)]ムルコト[ruby(宏遠, ruby=こうえん)]ニ[ruby(德, ruby=とく)]ヲ[ruby(樹, ruby=た)]ツルコト[ruby(深厚, ruby=しんこう)]ナリ
[ruby(我, ruby=わ)]カ[ruby(臣民, ruby=しんみん)][ruby(克, ruby=よ)]ク[ruby(忠, ruby=ちゅう)]ニ[ruby(克, ruby=よ)]ク[ruby(孝, ruby=こう)]ニ[ruby(億兆, ruby=おくちょう)][ruby(心, ruby=こころ)]ヲ[ruby(一, ruby=いつ)]ニシテ[ruby(世世, ruby=よよ)][ruby(厥, ruby=そ)]ノ[ruby(美, ruby=び)]ヲ[ruby(濟, ruby=な)]セルハ[ruby(此, ruby=こ)]レ[ruby(我, ruby=わ)]カ[ruby(國體, ruby=こくたい)]ノ[ruby(精華, ruby=せいか)]ニシテ[ruby(教育, ruby=きょういく)]ノ[ruby(淵源, ruby=えんげん)][ruby(亦, ruby=また)][ruby(實, ruby=じつ)]ニ[ruby(此, ruby=ここ)]ニ[ruby(存, ruby=ぞん)]ス
[ruby(爾, ruby=なんじ)][ruby(臣民, ruby=しんみん)][ruby(父母, ruby=ふぼ)]ニ[ruby(孝, ruby=こう)]ニ[ruby(兄弟, ruby=きょうだい)]ニ[ruby(友, ruby=ゆう)]ニ[ruby(夫婦, ruby=ふうふ)][ruby(相和, ruby=あいわ)]シ[ruby(朋友, ruby=ほうゆう)][ruby(相信
, ruby=あいしん)]シ[ruby(恭儉, ruby=きょうけん)][ruby(己, ruby=おの)]レヲ[ruby(持, ruby=じ)]シ[ruby(博愛, ruby=はくあい)][ruby(衆, ruby=しゅう)]ニ[ruby(及, ruby=およ)]ホシ[ruby(學, ruby=がく)]ヲ[ruby(修, ruby=おさ)]メ[ruby(業, ruby=ぎょう)]ヲ[ruby(習, ruby=なら)]ヒ[ruby(以, ruby=もっ)]テ[ruby(知能, ruby=ちのう)]ヲ[ruby(啓發, ruby=けいはつ)]シ[ruby(德器, ruby=とっき)]ヲ[ruby(成就, ruby=じょうしゅ)]シ[ruby(進), ruby=すすん)]テ[ruby(公益, ruby=こうえき)]ヲ[ruby(廣, ruby=ひろ)]メ[ruby(世務, ruby=せいむ)]ヲ[ruby(開, ruby=ひら)]キ[ruby(常, ruby=つね)]ニ[ruby(國憲, ruby=こっけん)]ヲ[ruby(重, ruby=おもん)]シ[ruby(國法, ruby=こくほう)]ニ[ruby(遵, ruby=したが)]ヒ[ruby(一旦緩急, ruby=いったんかんきゅう)]アレハ[ruby(義勇公, ruby=ぎゆうこう)]ニ[ruby(奉, ruby=ほう)]シ[ruby(以, ruby=もっ)]テ[ruby(天壌無窮, ruby=てんじょうむきゅう)]ノ[ruby(皇運, ruby=こううん)]ヲ[ruby(扶翼, ruby=ふよく)]スヘシ
[ruby(是, ruby=かく)]ノ[ruby(如, ruby=ごと)]キハ[ruby(獨, ruby=ひと)]リ[ruby(朕, ruby=ちん)]カ[ruby(忠良, ruby=ちゅうりょう)]ノ[ruby(臣民, ruby=しんみん)]タルノミナラス[ruby(又, ruby=また)][ruby(以, ruby=もっ)]テ[ruby(爾, ruby=なんじ)][ruby(祖先, ruby=そせん)]ノ[ruby(遺風, ruby=いふう)]ヲ[ruby(顯彰, ruby=けんしょう)]スルニ[ruby(足, ruby=た)]ラン
[ruby(斯, ruby=そ)]ノ[ruby(道, ruby=みち)]ハ[ruby(實, ruby=じつ)]ニ[ruby(我, ruby=わ)]カ[ruby(皇祖皇宗, ruby=こうそこうそう)]ノ[ruby(遺訓, ruby=いくん)]ニシテ[ruby(子孫臣民, ruby=しそんしんみん)]ノ[ruby(倶, ruby=とも)]ニ[ruby(遵守, ruby=じゅんしゅ)]スヘキ[ruby(所, ruby=ところ)]
[ruby(之, ruby=これ)]ヲ[ruby(古今, ruby=こきん)]ニ[ruby(通, ruby=とお)]シテ[ruby(謬, ruby=あやま)]ラス[ruby(之, ruby=これ)]ヲ[ruby(中外, ruby=ちゅうがい)]ニ[ruby(施, ruby=ほどこ)]シテ[ruby(悖, ruby=もと)]ラス
[ruby(朕, ruby=ちん)][ruby(爾, ruby=なんじ)][ruby(臣民, ruby=しんみん)]ト[ruby(倶, ruby=とも)]ニ[ruby(拳々服膺, ruby=けんけんふくよう)]シテ[ruby(咸, ruby=みな)][ruby(其, ruby=その)][ruby(德, ruby=とく)]ヲ[ruby(一, ruby=いつ)]ニセンコトヲ[ruby(庶幾, ruby=こいねが)]フ
明治二十三年十月三十日   御名御璽
짐이 생각건대 황조황종(皇祖皇宗)[1]이 나라를 열어 굉원(宏遠)[2]한 덕을 세움이 심후(深厚)[3]하도다.

우리 신민이 지극한 충과 효로써 억조의 마음을 하나로 하여 대대로 그 아름다움을 이루는 바가 우리 국체(國體)[4]의 정화(精華)인 바, 교육의 연원 또한 실로 여기에 있다.

그대들 신민은 부모에게 효도하고, 형제에게 우애하며, 부부 간에 서로 화목하고, 붕우 간에 서로 신의하며, 스스로는 공손하고 겸손하며, 박애를 여러 사람에게 미치고, 학문을 닦고 기술을 익혀 그로써 지능을 계발하고, 덕과 재능을 성취하며, 나아가 공익을 넓혀 세상의 의무를 다하고, 항상 국헌을 중시하고 국법에 따라, 일단 유사시에는 의용(義勇)[5]으로 봉공(奉公)[6]하여 그로써 천양무궁(天壌無窮)한 황운(皇運)을 지켜야 한다.

이와 같이 된다면 하나하나 짐의 충량한 신민이라 부를 뿐만 아니라, 족히 그대들 선조의 유풍(遺風)을 현창(顯彰)[7]할 수 있으리라.

이러한 도는 실로 우리 황조황종의 유훈(遺訓)으로[8] 자손인 천황과 신민이 함께 준수해야 할 것들이다.

이는 고금을 통하여 그릇되지 않고, 이를 중외(中外)에 베풀더라도 도리에 어긋나는 바가 없느니라.

짐은 그대들 신민과 더불어 이를 항상 잊지 않고 지켜서 모두 한결같이 덕을 닦기를 바라는 바이다.

메이지 23년(1890) 10월 30일
어명어새

전전(1945년 이전)에 사용했던 문어체로 쓰였다. 현대 일본인도 근대 일본어학의 교육을 받지 않았다면 쉽게 읽을 수 없다.[9] 1947년 현행헌법 시행 이후부터 일본 황실에서는 궁내청 사이트나 일본 언론에 공개되는 덴노의 연설이나 기자회견문 등은 이런 문어체가 아닌 모두 평이한 경어체로 작성하고 있다. 일본 제국 시대에는 덴노의 공식 발언을 칙어(勅語)라고 하였으나, 1947년 현행헌법 시행 이후부터 말씀(おことば)이라고 하면서 덴노의 발언도 평이한 경어체로 바꾸었다. 덴노가 사용하는 1인칭 대명사로 짐(朕) 대신 저( わたくし)를 사용한 것도 이 무렵부터.

3. 기타



[1] 천황의 역대 조상. 황조는 아마테라스부터 진무 덴노까지, 황종은 스이제이 덴노부터다. [2] 넓고 멂 [3] 덕이 깊고 두터움 [4] 코쿠타이. 일본제국 천황 하의 통치 체제를 말한다. [5] 충의와 용기 [6] 나라를 떠받듦 [7] 밝게 나타냄 [8] 그러니까 위에서 제시된 윤리가 일본 황실에서 나왔다는 것이다. [9] 구글 번역을 돌리면 메이지 23년 10월 30일만 제대로 번역한다. [10] 게다가 이 신설 초등학교는 국유지를 학교 부지로 매입했는데, 말도 안 되는 싼 가격으로 매입에 성공했다고 한다. 아베 신조는 "부정은 없었다."고 잘라 말했지만, 모든 상황과 정황은 그렇지 않다는 게 문제.