mir.pe (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-01-26 00:12:07

逆境のオリオン

{{{#!wiki style="margin: -1px -10px -5px"
{{{#!folding [ 무대 싱글 ]
{{{#!wiki style="margin: -6px -2px -11px;"
세이란 시크펠트 시크펠트 중등부 1st 시크펠트 중등부 2nd 시크펠트 중등부 3rd
파일:Blueanthem.jpg 파일:revuestar delight ver.jpg 파일:싴펠 중등부 무대 싱글 통상판.jpg 파일:싴펠 중등부 2nd 싱글 통상판.jpg
BLUE ANTHEM
Re:PLAY
Delight to me!
Everlasting Show to the SHOW!
Secret☆Little Stars
Regalia -계승-
아후레그! ~신나는 삶~
Rebellion
유메미로
Remains
꿈의 프렐류드
}}}}}}
[ 스타리라 관련 앨범 ]
||<tablebgcolor=#d8d8d8><bgcolor=#6176b9> 시크펠트 싱글 ||<bgcolor=#9368aa> 린메이칸 싱글 ||<bgcolor=#f4ca6b> 프론티어 싱글 ||<bgcolor=#6e6e6e> 레뷰 앨범 1 ||<bgcolor=#6e6e6e> 레뷰 앨범 2 ||
파일:purachina_porute.png 파일:Rinmeikan-cover.png 파일:Frontier-cover.jpg 파일:ra_revue_etanal.jpg 파일:AA_jacket_RGB-scaled.jpg
플라티나 포르테
Rose Poems
나비가 되어 보지 않겠습니까
[ruby(귀홍인회권, ruby=오니쿠레나이 닌자담)]
쇼타임 프론티어!
너도 나도 앨리스
「라・레뷰・이터널」
「아르카나 아르카디아」
[ 뮤지컬 넘버 수록 CD ]
||<tablebgcolor=#d8d8d8><bgcolor=#f8555c> THE LIVE #1 ||<bgcolor=#f8555c> THE LIVE #2 ||<bgcolor=#014088> THE LIVE 세이란 ||<bgcolor=#f8555c> THE LIVE #3 ||<bgcolor=#6175b8> THE LIVE 에델 ||
파일:thelive1.png 파일:revue the live transition album.png 파일:블글 블루레이 표지.jpg 파일:샵쓰리 블루레이 표지.jpg 파일:에델 딜라이트 표지.jpg
(SHOW MUST GO ON) Transition BLUE GLITTER Growth Delight
THE STAGE 중등부 1 THE LIVE #4 THE STAGE 중등부 2
파일:레갈리아 블레 표지.jpg 파일:샵포 블루레이 표지.png 파일:리벨리온 블레 표지.jpg
Regalia Climax Rebelion
}}} ||
스타라이트 99조의 음악 일람

역경의 오리온
갹코노오리온

1. 개요2. 가사

1. 개요

레뷰 앨범 「라・레뷰・이터널」
파일:ra_revue_etanal.jpg
Track 06. 逆境のオリオン
가수 아이죠 카렌, 카구라 히카리,
유키시로 아키라
작사 나카무라 카나타 (中村彼方)
작곡 카토 타츠야
편곡
발매일 2019년 10월 16일
Short Ver. 앨범 수록 버전

소녀☆가극 레뷰 스타라이트 -Re LIVE-의 삽입곡 앨범 "라 레뷰 이터널"의 수록곡
오리온자리의 레뷰 RIGEL
사냥의 여신 아르테미스는 엄청난 실력의 사냥꾼인 오리온과 사랑에 빠졌다.
그러나 아르테미스의 오빠였던 아폴론은 두 사람의 사랑을 탐탁지 못하게 여긴 나머지, 아르테미스를 속여, 그녀의 화살에 의해 먼 바다에 있던 오리온을 꿰뚫어 죽게 만든다.
자신이 사랑하는 사람을 죽여버리고 만 아르테미스의 슬픔을 불쌍히 여긴 최고신 제우스는, 아르테미스의 슬픔을 받들여 오리온을 하늘 위의 별자리로 만든다.

그런 오리온자리의 신화를 테마로 한, 카렌 = 아폴론, 히카리 = 오리온, 아키라 = 아르테미스를 연기하게 된 것이 이번의 레뷰.
테마처럼, 카렌은 아키라를 속여, 히카리에게 화살을 쏘게 만든다.
그러나 아키라는 연기에 보이지 않는 진심의 레뷰를 장치해 놓았다...?
반짝이는 별이 되고 싶어. 신화를 넘어서 다다른 레뷰의 끝에서, 누가 오리온의 반짝임을 손에 넣을 것인가...?
번역 출처

2. 가사

전체
아이죠 카렌
카구라 히카리
유키시로 아키라
''「ひかりちゃん、すごいキラめきだね。''

''「華恋、大丈夫。きっと私たちなら。負けない」''

太陽は昇り
月隠れの時

타이요오와 노보리
츠키가쿠레노 토키

태양은 떠오르고
달이 지는 때


栄光の裏で
寂しく輝く

에이코오노 우라데
사미시쿠 카가야쿠

영광의 뒤에서
쓸쓸하게 빛난다


許されざる恋
秘めたる心を

유루사레자루 코이
히메타루 코코로오

용서받을 수 없는 사랑
숨긴 마음을



運命を
사다메오
운명을

試している
타메시테이루
시험 받고 있어


私は一時の 迷いに
(逆境に) 屈しないように
와타시와 이치지노 마요이니
(갹쿄오니) 쿠웃시나이요오니
나는 한 때의 망설임에
(역경에) 주저하지 않도록


惑わす全てよ 凍りつけ

마도와스 스베테요 코오리츠케

망설이지 말고 모든 것이여 얼어붙어라



愛は 決して怖くなどない
아이와 켓시테 코와쿠나도나이
사랑은 절대로 무섭지 않아



''「ひかりちゃん?!''


「いかなる時もレヴューに手加減などない」

「이카나루 토키모 레뷰우니 테카겐나도 나이」

"어떤 경우도 레뷰에 힘조절 따윈 없다"


どうして
どうして

도오시테
도오시테

어째서
어째서



同じ 場所
(舞台)
目指す者
오나지바쇼
(부타이)
메자스모노
같은 장소
(무대를)
노리는 자


孤独に戦う人
ともに戦う人
코도쿠니 타타카우 히토
토모니 타타카우 히토
고독과 싸우는 사람
함께 싸우는 사람


情けを持ち込んだ
あなたを許せない
나사케오 모치코은다
아나타오 유루세나이
정 따위를 가져온
너를 용서할 수 없어


どうして
どうして

도오시테
도오시테

어째서
어째서



こんな 氷漬けに
코은나 코오리즈케니
이렇게 얼어붙다니


まるで氷山
情にかまける愚かさを

마루데 효오자은
죠오니 카마케타 오로카사오

마치 빙산처럼
정에 얽매이는 어리석음을



変わり果てて
身に刻むがいい

카와리하테테
미니 키자무가이이

변해버리다니
몸에 새기도록 해라



与えられた
砂漠のように乾いた
아타에라레타
사바쿠노요오니 카와이타
주어진
사막처럼 말라버렸어


役を全うするべきだ
アルテミスの心
야쿠오 마앗토오스루베키다
아르테미스노 코코로
역할을 따라야만 한다
아르테미스의 마음


「待っててひかりちゃん。今、助けるから」

太陽の歌声が 大きく広がっていく

恵の光よ 涙干上がって
메구미노 히카리요 나미다 히아가앗테
은총의 빛이여 눈물은 말라버렸고

荒れた地に雨を降らせ 砂漠に緑を
아레타치니 아메오 후라세 사바쿠니 미도리오
메마른 땅에 비를 내려주소서 사막에 신록을

暗闇に輝く星を (鳥に空を) 君と約束しよう
쿠라야미니 카가야쿠 호시오 (토리니 소라오) 키미토 야쿠소쿠시요오
암흑에 빛나는 별을 (새에게 하늘을) 너에게 약속할게


思い通りいかない気持ち


(爪を研いで)
牙を剥く舞台の 魔物たち
(츠메오 토이데)
키바오무쿠 부타이노 마모노타치
(발톱을 갈고 닦아)
이빨을 들이대는 무대의 마물들


立ち向かって
(勇気を持て)
目を背けずに
타치무카앗테
(유우키오모테)
메오 소무케즈니
일어나 마주서서
(용기를 가지고)
눈을 돌리지 않고


仲間と
ともに助けあい
나카마토
토모니 타스케아이
동료와)
서로 도우면서


セリフを 
ほら

세리후오
호라

대사를



繋いでいこう さあ
츠나이데유코오 사아
이어나가자 자아


君がアルテミスでも
オリオンでも

키미가 아르테미스데모
오리오은데모

네가 아르테미스라도
오리온이라도



君がアポロンじゃなくても


敵国でも
 剣を交えたとしても 
裏切っても

테키코쿠데모
케응오 마지에타토시테모
우라기잇테모

적국이라도
검을 부딪쳤다 해도
배신했다 해도



奪い合う運命でも
それでも

우바이아우 우은메이데모
소레데모

서로 빼앗는 운명이라도
그래도


幸せを (幸せを) 求めてる (求めてる)
시아와세오 (시아와세오) 모토메테루 (모토메테루)
행복을 (행복을) 쫓고 있어 (쫓고 있어)


キラめく星になりたい
(星になりたくて)

키라메쿠 호시니 나리타이
(호시니 나리타쿠테)

반짝이는 별이 되고 싶어
(별이 되고 싶어서)



幸せを (幸せを) 求めては (求めては)
시아와세오 (시아와세오) 모토메테와 모토메테와)
행복을 (행복을) 쫓아서 (쫓아서)


星に 手を伸ばしてる
호시니 테오 노바시테루
별에게 손을 내밀고 있어


「私たちは、負けない!」

一人なら 届かない

星に手が届くはず
호시니 테가 토도쿠하즈
별에게 손이 닿을 거야

번역 출처