1. 개요
이 문서는 한국 법인의 영문 명칭 중, 한국어를 로마자로 음차한 표기가 국어의 로마자 표기법에 어긋난 것을 모은 문서이다.한국의 법인 이름을 로마자 표기할 때도 한국인 개인 이름을 로마자 표기할 때와 마찬가지로 혼란스럽다. 그 이유로는 우선 현행 표기법보다 기업이 먼저 생긴 경우가 많아, 예전 표기법으로 쓰인 로마자 표기가 지금까지 남은 게 첫째 이유다. 표기법이 개정되었다고 해서 기업의 로마자 표기를 바꾸는 것은 상당한 혼란과 비용[1]을 초래하기 때문에 바꾸지 않는 것이 보편적이다[2]. 또한 현행 표기법이 생긴 이후에 회사가 설립된 경우에도 로마자를 사용하는 외국어, 그중에서도 특히 영어 화자들이 보다 발음하기 편하게 하기 위해서[3] 의도적으로 표기법을 무시하는 경우도 많다.
아래는 영문 명칭에서 표준 로마자 표기법을 따르지 않는 법인의 목록이다. Bank, Daily, University 등 한국어를 로마자로 옮긴 것이 아닌 영어 단어를 그대로 쓴 부분은 제외한다. 가나다순.
2. 기업
이름 | 기업 표기 | M-R | 개정 표기법 |
TBC | Taegu | Daegu | |
경남기업 | Keangnam | Kyŏngnam | Gyeongnam |
경남은행 | Kyongnam | Kyŏngnam | Gyeongnam |
광주은행 | Kwangju | Gwangju | |
교보생명 | Kyobo | Gyobo | |
국민은행 | Kookmin | Kungmin | Gungmin |
굽네치킨 | Goob'ne | Kumne | Gumne |
귀뚜라미그룹 | Kiturami | Kwitturami | Gwitturami |
금호아시아나그룹 | Kumho | Kŭmho | Geumho |
농심그룹 | Nongshim | Nongsim | |
농협 | Nonghyup | Nonghyŏp | Nonghyeop |
대교그룹 | Daekyo | Taegyo | Daegyo |
대림산업 | Daelim | Taerim | Daerim |
대성그룹 | Daesung | Taesŏng | Daeseong |
대신증권 | Daishin | Taesin | Daesin |
대우그룹 | Daewoo | Taeu | Daeu |
동서그룹 | Dongsuh | Tongsŏ | Dongseo |
동양그룹 | Tongyang | Dongyang | |
두산그룹 | Doosan | Tusan | Dusan |
번창운수 | Bunchang | Pŏnch'ang | Beonchang |
부영그룹 | Booyoung | Puyŏng | Buyeong |
삼성그룹 | Samsung | Samsŏng | Samseong |
수협 | Suhyup | Suhyŏp | Suhyeop |
신세계그룹 | Shinsegae | Sinsegye | |
신영증권 | Shinyoung | Sinyŏng | Sinyeong |
신한금융지주 | Shinhan | Sinhan | |
애경그룹 | Aekyung | Aegyŏng | Aegyeong |
오뚜기 | Ottogi[4] | Ottugi | Ottugi |
우리은행 | Woori | Uri | |
종근당 | Chong Kun Dang | Chonggŭndang | Jonggeundang |
코오롱그룹[5] | Kolon | K'oorong | Koorong |
하이트진로 | Jinro | Chillo | Jillo |
한화그룹 | Hanwha | Hanhwa | |
현대그룹 | Hyundai | Hyŏndae | Hyeondae |
효성그룹 | Hyosung | Hyosŏng | Hyoseong |
후성그룹 | Foosung | Husŏng | Huseong |
3. 교육 기관
이름 | 교육 기관 표기 | M-R | 개정 표기법 |
가야대학교 | Kaya | Gaya | |
가천대학교 | Gachon | Kach'ŏn | Gacheon |
강원대학교 | Kangwon | Kangwŏn | Gangwon |
건국대학교 | Konkuk | Kŏn'guk | Geonguk |
건양대학교 | Konyang | Kŏnyang | Geonyang |
경기대학교 | Kyonggi | Kyŏnggi | Gyeonggi |
경남대학교 | Kyungnam | Kyŏngnam | Gyeongnam |
경동대학교 | Kyungdong | Kyŏngdong | Gyeongdong |
경민대학교 | Kyungmin | Kyŏngmin | Gyeongmin |
경복대학교 | Kyungbok | Kyŏngbok | Gyeongbok |
경북대학교 | Kyungpook | Kyŏngbuk | Gyeongbuk |
경성대학교 | Kyungsung | Kyŏngsŏng | Gyeongseong |
경운대학교 | Kyungwoon | Kyŏngun | Gyeongun |
경일대학교 | Kyungil | Kyŏngil | Gyeongil |
경희대학교 | Kyung Hee | Kyŏnghŭi | Gyeonghui |
계명대학교 | Keimyung | Kyemyŏng | Gyemyeong |
고신대학교 | Kosin | Gosin | |
공주대학교 | Kongju | Gongju | |
국민대학교 | Kookmin | Kungmin | Gungmin |
군산대학교 | Kunsan | Gunsan | |
군장대학교 | Kunjang | Kunjang | Gunjang |
금오공과대학교 | Kumoh | Kŭmo | Geumo |
김포대학교 | Kimpo | Kimp'o | Gimpo |
꽃동네대학교 | Kkottongnae | Kkottongne | Kkotdongne |
농협대학교 | Nonghyup | Nonghyŏp | Nonghyeop |
단국대학교 | Dankook | Tan'guk | Danguk |
대경대학교 | Daekyeung | Taegyŏng | Daegyeong |
대구한의대학교 | Daegu Haany | Taegu Hanŭi | Daegu Hanui |
대덕대학교 | Daeduk | Taedŏk | Daedeok |
대림대학교 | Daelim | Taerim | Daerim |
대신대학교 | Daeshin | Taesin | Daesin |
덕성여자대학교 | Duksung | Tŏksŏng | Deokseong |
동덕여자대학교 | Dongduk | Tongdŏk | Dongdeok |
동명대학교 | Tongmyong | Tongmyŏng | Dongmyeong |
동신대학교 | Dongshin | Tongsin | Dongsin |
동원대학교 | Tongwon | Tongwŏn | Dongwon |
두원공과대학교 | Doowon | Tuwŏn | Duwon |
명지대학교 명지전문대학 |
Myongji | Myŏngji | Myeongji |
배재대학교 | Pai Chai[6] | Paejae | Baejae |
백제예술대학교 | Paekche | Baekje | |
부경대학교 | Pukyong | Pugyŏng | Bugyeong |
부산대학교 부산가톨릭대학교 |
Pusan | Busan | |
삼육대학교 삼육보건대학교 |
Sahmyook | Samyuk | |
상명대학교 | Sangmyung | Sangmyŏng | Sangmyeong |
서강대학교 | Sogang | Sŏgang | Seogang |
서경대학교 | Seokyeong | Sŏgyŏng | Seogyeong |
서울이 이름에 들어가는 대학교[7] | Seoul[8] | Sŏul | Seoul |
서해대학 | Sohae | Sŏhae | Seohae |
선린대학교 | Sunlin | Sŏllin | Seollin |
선문대학교 | Sun Moon[9] | Sŏnmun | Seonmun |
성결대학교 | Sungkyul | Sŏnggyŏl | Seonggyeol |
성덕대학교 | Sungduk | Sŏngdŏk | Seongdeok |
성균관대학교 | Sungkyunkwan | Sŏnggyun'gwan | Seonggyungwan |
성신여자대학교 | Sungshin | Sŏngsin | Seongsin |
세경대학교 | Saekyung | Segyŏng | Segyeong |
세명대학교 | Semyung | Semyŏng | Semyeong |
숙명여자대학교 | Sookmyung | Sungmyŏng | Sungmyeong |
순천대학교 | Sunchon | Sunch'ŏn | Suncheon |
순천향대학교 | Soon Chun Hyang | Sunch'ŏnhyang | Suncheonhyang |
숭실대학교 | Soongsil | Sungsil | Sungsil |
숭의여자대학교 | Soongeui | Sungŭi | Sungui |
신경대학교 | Shingyeong | Sin'gyŏng | Singyeong |
신한대학교 | Shinhan | Sinhan | |
연성대학교 | Yeonsung | Yŏnsŏng | Yeonseong |
연세대학교 | Yonsei[10] | Yŏnse | Yeonse |
연암공업대학 | Yonam | Yŏnam | Yeonam |
영남대학교 | Yeungnam | Yŏngnam | Yeongnam |
영산대학교 | Youngsan | Yŏngsan | Yeongsan |
우석대학교 | Woosuk | Usŏk | Useok |
우송대학교 우송정보대학 |
Woosong | Usong | |
웅지세무대학교 | Woongji | Ungji | |
원광대학교 | Wonkwang | Wŏn'gwang | Wongwang |
위덕대학교 | Uiduk | Widŏk | Wideok |
이화여자대학교 | Ewha | Ihwa | |
인덕대학교 | Induk | Indŏk | Indeok |
전남대학교 | Chonnam | Chŏnnam | Jeonnam |
전북대학교 | Chonbuk | Chŏnbuk | Jeonbuk |
조선대학교 | Chosun | Chosŏn | Joseon |
중부대학교 | Joongbu | Chungbu | Jungbu |
중앙대학교 | Chung-Ang | Chungang | Jungang |
중앙승가대학교 | Joong-Ang Sangha | Chungang Sŭngga | Jungang Seungga |
창신대학교 | Changshin | Ch'angsin | Changsin |
청강문화산업대학교 | Chungkang | Ch'ŏnggang | Cheonggang |
청운대학교 | Chungwoon | Ch'ŏngun | Cheongun |
총신대학교 | Chongshin | Ch'ongsin | Chongsin |
한경대학교 | Hankyong | Han'gyŏng | Hangyeong |
한국외국어대학교 | Hankuk | Han'guk | Hanguk |
한림대학교 | Hallym | Hallim | Hallim |
한성대학교 | Hansung | Hansŏng | Hanseong |
한세대학교 | Hansei | Hanse | Hanse |
한신대학교 | Hanshin | Hansin | |
서울한영대학교 | Hanyoung | Hanyŏng | Hanyeong |
협성대학교 | Hyupsung | Hyŏpsŏng | Hyeopseong |
4. 언론사
한글 | 언론사 표기 | M-R | 개정 표기법 |
경향신문 | Kyunghyang | Kyŏnghyang | Gyeonghyang |
국민일보 | Kukmin | Kungmin | Gungmin |
연합뉴스 | Yonhap | Yŏnhap | Yeonhap |
조선일보 | Chosun | Chosŏn | Joseon |
중앙일보 | JoongAng | Chungang | Jungang |
한겨레 | Hankyoreh | Han'gyŏre | Hangyeore |
한국일보 | Hankook | Han'guk | Hanguk |
5. 기타
- 과거에는 상업등기의 상호에 한글만 사용했으나, 2008년 5월 1일부터 로마자 등의 병기가 허용되고 있다(상업등기의 상호 및 외국인의 성명 등기에 관한 예규). 해당 등기예규에 의하면, 상호의 주요 부분과 이에 대응하는 로마자 등의 병기 부분 간에는 발음상 동일성이 있어야 하나, 상호와 로마자 등의 병기 부분 간의 관계가 어문규범에 일치하지 않더라도 사회에서 일반적으로 같은 발음으로 인정되는 경우에는 로마자 등의 병기를 할 수 있다.
[1]
기업의 상표가 붙은 시설(간판 같은 것들)을 전부 회삿돈을 들여서 갈아야 한다.
[2]
다만 로마자 표기법의 개정에 따라 과감히 영문 표기를 바꾼 곳도 있는데, 대표적으로 대구대학교, 전북대학교. 전북대의 경우 두 번 규정이 바뀌어 두 번 바꿨다. 단, 규정이 바뀐 후 즉시 바뀐 것은 아니고 꽤 시간이 흐른 뒤였다.
[3]
영어는
정서법과 실제 발음의 괴리가 큰 언어로 악명높다.
[4]
오뚝이의 옛날 표기인 오똑이의 영향을 받은 것으로 보인다.
[5]
이 케이스는 애매하다. 어떤 언어인가에 대한 표지가 없기 때문. 영문 표기 Kolon 자체는 Korea와 Nylon에서 따온 것.
[6]
배재대학교 문서를 보듯, 설립자인
헨리 아펜젤러가
한국 한자음이 아닌
광동어를 기준으로 로마자 표기를 정했다.
[7]
서울대학교,
서울과학기술대학교,
서울교육대학교,
서울시립대학교 등
[8]
사실 원래는 로마자 표기가 아니라 영어지만, 현재의 로마자 표기법과 우연히 일치하기 때문에 로마자 표기로 봐도 무방하다. 즉, 중의성을 띠고 있으므로 포함시킴. 사실 ㅓ의 eo 표기 자체가 서울의 기존 표기에 맞춘 것이 없잖아 있다.
[9]
이 때문인지 학교 마스코트가 태양과 달을 합쳐 놓은 형태다(...).
[10]
SKY(대학교) 중에서 유일하게 현행 로마자 표기를 따르지 않는다.
서울대학교는 현행 로마자 표기에 맞고(Seoul National University),
고려대학교는 로마자 표기가 존재하지 않고, 영문명(Korea University)만 있다.