mir.pe (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-02-24 20:46:58

甜蜜蜜

첨밀밀에서 넘어옴


파일:나무위키+유도.png  
은(는) 여기로 연결됩니다.
동명의 1996년작 영화에 대한 내용은 첨밀밀(영화) 문서
번 문단을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
참고하십시오.
1. 개요2. 가사3. 영상

1. 개요

甜蜜蜜[1]


원곡은 인도네시아 민요이며 보통화 가사로 된 곡을 1979년에 등려군이 불렀다. 99%의 한국인이 '중국 가요'하면 보편적으로 떠올리는 노래로(정확히는 대만 노래), 홍콩 영화를 추억하는 세대라면 당년정이나 분향미래일자를 부르는 경우도 있으나 만다린(내지는 표준중국어)으로 한정하면 100%다. 같은 가수 월량대표아적심도 있긴 한데 첨밀밀이 더 유명하다.[2] 한국에서 노래가 본격적으로 히트한건 1997년[3] 동명 영화의 히트 때문이지만 곡 자체는 1979년에 발표된 노래라 한국에서도 이미 매니아층에선 아는 사람은 아는 곡이었다.

어느덧 나온 지 40년이 넘은 노래지만 한 번 들으면 은근히 중독성이 있는 데다 학교 수업 시간이나 TV, 영화 등을 보면서 접하는 경우가 있어 21세기에 태어난 젊은 층에서도 인지도가 제법 있는 곡이다. 동양적인 5음계에 한 번 들으면 바로 기억에 남는 멜로디로 되어 있어 덩리쥔이 부른 곡이든, 두리안이 한국어로 부른 'I'm Still Loving You'든 뭔가 풋풋하고 사랑스러운 분위기에 제격이다. 특히 멜로디도 쉽고 가사도 깨끗하고 아름다운 곡이라 부담 없이 접할 수 있다는 점도 장점이다. 음악 교과서에도 중국 현대 음악의 대표격으로 수록되어 있고 정규 교육 과정의 중국어 수업뿐 아니라 학원과 인터넷 강의 등을 막론하고 중국어 보통화를 가르치는 곳이라면 반드시 한 번쯤은 가르치고 배운다고 해도 과언이 아니다. 아래에 나오듯이 방송 연예계에서도 한국에서 활동하는 화교 및 중화권 출신 연예인들은 일회적인 이벤트로라도 한 번쯤은 불러 볼 정도다.


원곡은 인도네시아 민요인 '다융삼빤(Dayung Sampan)'이며 동영상의 음반은 1956년에 발표된 것이다.


나중에 한국에서 두리안이라는 걸그룹이 'I'm Still Loving You'라는 제목으로 어레인지하기도 했다. 초등학교 문방구 앞에서 어쩌다 한 번 볼 수 있는 솜사탕 만드는 기계가 있는데 그 기계에 따라 다르지만 배경음이 나오는 기계에서 솜사탕을 만들어 본 경우 이 음악이 꽤 낯익게 들릴 것이다. 중국어로 꿀처럼 달다는 뜻이니 적절할지도? 참고로 어레인지한 버전은 MBC 드라마 ' 사랑해 당신을'의 OST로 쓰였는데 사랑해 당신을의 시청률이 30-40%대를 넘나들 정도로 큰 인기를 누렸기 때문에 드라마의 후광효과에 힘입어 히트쳤다.

해당 노래의 가사를 쓴 좡누(莊奴)는 2016년 10월에 향년 95세로 타계했다.

2. 가사


甜蜜蜜

甜蜜蜜、你笑得甛蜜蜜
甜蜜蜜、你笑得甜蜜蜜
Tiánmìmì、Nǐ xiào dé tiánmìmì
달콤해요, 그대 미소는 달콤하지요

好像花兒開在春風裡、開在春風裡
好像花儿开在春风里、开在春风里
Hǎoxiàng huāér kāi zài chūnfēng lǐ, kāi zài chūnfēng lǐ
봄바람 속에서 꽃이 피는 것처럼, 봄바람 속에 피는 것처럼

在哪裡、在哪裡見過你
在哪里、在哪里见过你
Zài nǎlǐ, zài nǎlǐ jiàn guò nǐ
어디에서, 어디에서 그대를 만났더라?

你的笑容這樣熟悉、我一時想不起
你的笑容这样熟悉、我一时想不起
Nǐ de xiào róng zhè yàng shú xī, wǒ yī shí xiǎng bù qǐ
그대 미소는 이렇게 낯익은데, 도무지 생각이 안 나요

啊、在夢裡
啊、在梦里
A, zài mèng lǐ
아, 꿈속에서였군요

夢裡、夢裡見過你
梦里、梦里见过你
Mèng lǐ, mèng lǐ jiànguò nǐ
꿈에서, 꿈 속에서 그대를 만났군요

甜蜜笑得多甛蜜
甜蜜笑得多甜蜜
Tiánmì xiào dé duō tiánmì
달콤한, 달콤한 그 미소

是你、是你、夢見的就是你
是你、是你、梦见的就是你
Shì nǐ, shì nǐ, mèng jiàn de jiùshì nǐ
그대군요, 그대였어요, 꿈에서 본 사람이 그대였군요

在哪裡、在哪裡見過你
在哪里、在哪里见过你
Zài nǎlǐ, zài nǎlǐ jiàn guò nǐ
어디에서, 어디에서 그대를 만났더라?

你的笑容這樣熟悉、我一時想不起
你的笑容这样熟悉、我一时想不起
Nǐ de xiào róng zhè yàng shú xī, wǒ yī shí xiǎng bù qǐ
그대 미소는 이렇게 낯익은데, 도무지 생각이 안 나요

啊、在夢裡
啊、在梦里
A, zài mèng lǐ
아, 꿈속에서였군요

在哪裡、在哪裡見過你
在哪里、在哪里见过你
Zài nǎlǐ, zài nǎlǐ jiàn guò nǐ
어디에서, 어디에서 그대를 만났더라?

你的笑容這樣熟悉、我一時想不起
你的笑容这样熟悉、我一时想不起
Nǐ de xiào róng zhè yàng shú xī, wǒ yī shí xiǎng bù qǐ
그대 미소는 이렇게 낯익은데, 도무지 생각이 안 나요

啊、在夢裡
啊、在梦里
A, zài mèng lǐ
아, 꿈속에서였군요

夢裡、夢裡見過你
梦里、梦里见过你
Mèng lǐ, mèng lǐ jiànguò nǐ
꿈에서, 꿈 속에서 그대를 만났군요

甜蜜笑得多甛蜜
甜蜜笑得多甜蜜
Tiánmì xiào dé duō tiánmì
달콤한, 달콤한 그 미소

是你、是你、夢見的就是你
是你、是你、梦见的就是你
Shì nǐ, shì nǐ, mèng jiàn de jiùshì nǐ
그대군요, 그대였어요, 꿈에서 본 사람이 그대였군요

在哪裡、在哪裡見過你
在哪里、在哪里见过你
Zài nǎlǐ, zài nǎlǐ jiàn guò nǐ
어디에서, 어디에서 그대를 만났더라?

你的笑容這樣熟悉、我一時想不起
你的笑容这样熟悉、我一时想不起
Nǐ de xiào róng zhè yàng shú xī, wǒ yī shí xiǎng bù qǐ
그대 미소는 이렇게 낯익은데, 도무지 생각이 안 나요

啊、在夢裡
啊、在梦里
A, zài mèng lǐ
아, 꿈속에서였군요

3. 영상


EXO의 전 멤버인 루한이 부르기도 했는데 어쿠스틱 기타를 바탕으로 한 잔잔한 노래로 어레인지되었다. 영화 "첨밀밀"의 2015년 중국 본토 개봉을 기념하는 OST 앨범에 참여한 것이다.


TWICE 쯔위도 첨밀밀을 불렀다.


혁오의 보컬 오혁 유희열의 스케치북에서 불렀다.


장윤정의 번안 버전.
[1] 매우 달콤하다, 다정하다는 뜻의 중국어. [2] 간혹 남아당자강을 떠올리는 사람도 있지만 이건 제목을 모르는 경우가 대부분이다. 사실 보면 알겠지만 한국에서 유명한 대다수 중화권 노래가 1980~90년대 홍콩 영화 전성기에 OST로 쓰이면서 유명해진거다. [3] 한국 개봉년도가 1997년이고 홍콩에선 1996년 개봉.