mir.pe (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-11-08 11:47:00

일본인이 모르는 일본어


1. 개요2. 주요 등장인물3. 드라마판 등장인물
3.1. 코분 학원 교사진3.2. 학생들

1. 개요

파일:external/image.kyobobook.co.kr/l9791156255802.jpg

日本人の知らない日本語

일본어 학습만화. 외국인들에게 일본어를 가르치는 강사 우미노 나기코(海野 凪子)가 강의를 하면서 있었던 에피소드를 일러스트레이터인 헤비조(蛇蔵)와 같이 만화책으로 저술한 것이다. 일본 YTV에서 드라마로도 제작되어 12화로 완결되었다.[1] 한국으로 따지면 '우리말 나들이' 정도 되는 올바른 표준어 사용을 권장하는 내용이다. 한국인이 모르는 한국어는?

일본에서는 2013년에 4권까지 나왔다. 한국에서는 2011년에 2권, 2014년에 3권이 나왔다.
번역자는 선우(1, 2권) → 강동욱(3권).

한국 출판본의 특이한 점은, 책 내용은 원서 그대로 내고 번역집을 미니북으로 따로 끼워서 주는 개념있는 모습을 보여주었다. 아무래도 중간에 일본어 문법이나 경어 설명하는 부분을 번역으로만 때우기는 좀 부자연스럽기도 하고, 외국 학생들이 잘못된 일본어를 써서 오해가 생기는 걸 적절하게 한국어로 번역하는 것은 퍽 곤란했을 것이다. 하지만 3권은 미니북 방식에서 합본 방식으로 교체. 사실 원서만 있어도 어려운 단어는 별로 없고 요미가나가 많이 달려 있어서 일본어 실력이 별로 없어도 읽는데 문제는 없다. 애초에 이런 책 사는 사람이 일본어 못 읽을 리 없잖아.

책 내용은 볼만한 편이나 아쉬운 점은 저자 본인이 언급했듯이 일본어 외에 다른 언어에 지식이 없어서 잘못된 내용이 들어가 있는 점이다. 본문에서 나라마다 다른 한자의 쓰임을 설명하는 중에 鮪/鲔(다랑어)가 중국에선 철갑상어를 뜻한다고 중국인 학생이 따지는 내용이 있는데 이건 고문헌에서나 그렇고 현대 중국어는 똑같이 다랑어란 뜻이다. 현대 중국어로 철갑상어는 鲟鱼라고 한다. 鮭/鲑(연어)도 일본어, 중국어 다 같은 뜻.

2. 주요 등장인물

3. 드라마판 등장인물

3.1. 코분 학원 교사진

3.2. 학생들


[1] 당시에 시간을 달리는 소녀로 한참 주가를 올리던 신성 나카 리이사가 주연을 맡았다.