mir.pe (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-10-21 22:30:38

이돌라의 서커스

マイネームイズラヴソング
마이 네임 이즈 러브송
{{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px; min-height:calc(1.5em + 5px)"
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin:-5px -1px -11px"
#1
세계를 부수고 있어
#2
인생은 짖는다
#3
이돌라의 서커스
#4
어나니머스 귀중
#5
바이바이, 노스탤지카
#6 
하리보테
#7
FPS
#8
탈옥
#9
세뇌
#10
테러
파일:마이 네임 이즈 러브송 11.png
#11
My Name Is Love Song
}}}}}}}}}
파일:Neru 이돌라의 서커스.jpg
イドラのサーカス
(이돌라의 서커스)
<colbgcolor=#fefdcd,#50545e> 가수 카가미네 린
작곡가 Neru
작사가
마스터링 친구모집P
믹싱
일러스트레이터 456
영상 제작
페이지 파일:니코니코 동화 아이콘.svg 파일:유튜브 아이콘.svg
투고일 2013년 5월 3일
달성 기록 VOCALOID 전당입성
VOCALOID 전설입성
노래방 파일:금영엔터테인먼트 심볼.svg 44243
파일:TJ미디어 심볼.svg 28833
1. 개요
1.1. 달성 기록
2. 영상3. 가사4. 관련 문서

[clearfix]

1. 개요

ギャラクティック犬小屋ソング
갤럭틱 개집 송

이돌라의 서커스는 Neru가 2013년 5월 3일에 니코니코 동화에 투고한 카가미네 린 VOCALOID 오리지널 곡이다.

Neru의 2nd 메이저 앨범 "마이 네임 이즈 러브송"에 수록되었다.

다른 Neru의 곡 같이 어둡고 절망적인 분위기를 가지고 있다. 선정적인 가사에서 묻어 나오는 퇴폐적인 입장을 무대위의 선 광대의 심정으로 그려내었다.


PV의 제작은 로스트 원의 호곡을 담당했던 456이다.

금영노래방에 44243으로 등록 되었다.
태진노래방에 28833으로 등록 되었다.

Neru의 2nd 앨범 마이 네임 이즈 러브송의 3번째 트랙으로 수록되었다.

1.1. 달성 기록

2. 영상

[nicovideo(sm20765934)]

3. 가사

青い空が汚れて見えますか
아오이 소라가 요고레테 미에마스카
푸른 하늘이 더럽게 보입니까

暗い部屋が何より好きですか
쿠라이 헤야가 나니요리 스키데스카
어두운 방이 무엇보다 좋습니까

あぁ、そんなら少し遊ぼうよ
아아, 손나라 스코시 아소보-요
아아, 그렇다면 약간 놀아봅시다

ねぇどうだい、今日なら少し安いから
네-도우다이, 쿄우나라 스코시 야스이카라
응, 어때? 오늘이라면 조금 싸니까

地獄じゃ蜘蛛の糸は救いの手だと教わったつもりでした
지고쿠쟈 쿠모노 이토와 스쿠이노 테다토 오소왓타 츠모리데시타
지옥에서는 거미의 실은 구원의 손길이라고 배울 생각이었습니다

でも本当はそいつがとんでもないデマらしいと噂だった
데모 혼토-와 소이츠가 톤데모나이 데마라시이토 우와사닷타
하지만 사실은 그것이 터무니없는 허위 정보라는 소문이었어

あぁ、そんなの聞いちゃいないぞお釈迦様
아아, 손나노 키이챠이나이조 오샤카사마
아아, 그런 건 듣지 않는다구요 부처님

手足のこの糸解いて
테아시노 코노이토 호도이테
손발의 이 실을 풀어줘

裸体になってさ踊り明かそう
라타이니 낫테사 오도리 아카소-
나체가 되어 춤추다가 날이 밝을 것 같아

We know we know 君の本性
We know we know 키미노 혼쇼우
We know we know 너의 본성

また綺麗事並べて君はきっとピエロがお似合いさ
마타 키레이고토 나라베테 키미와 킷토 피에로가 오니아이사
또 허울 좋은 말을 늘어놓는 너는 분명 피에로가 잘 어울려

自問自答どれが嘘で 右往左往どれが本当
지몬지토우 도레가 우소데 우오우사오우 도레가 혼토-
자문자답 어느 것이 거짓말이고 우왕좌왕 어느 것이 사실이야?

ほら舞台に上がりなよ ビビちゃってさ 武者震いしてんのかい
호라 부타이니 아가리나요 비비챳테사 무샤부루이시텐노카이
자, 무대에 올라가 봐. 떨다니 흥분해서 그러니?


家になんて帰らなくていいよ
이에니 난테 카에라나쿠테 이이요
집에 돌아가지 않아도 돼

お金なんて後でも構わないよ
오카네난테 아토데모 카마와나이요
돈 같은 건 나중에 줘도 상관없어

テレビを点けてみたら お釈迦様の手が手錠でお留守でした
테레비오 츠케테 미타라 오샤카사마노 테가 테죠우데 오루스데시타
TV를 켜보니 부처님의 손이 수갑 차고 없었어요

実のところこいつは 名だたるペテン師らしいと噂だった
지츠노 토코로 코이츠와 나다타루 페텐시라시이토 우와사닷타
사실 이 녀석은 유명한 사기꾼이라는 소문이었어

あぁ、そんなの聞いちゃいないぞ ニュースキャスター
아아, 손나노 키이챠 이나이조 뉴스캬스타-
아아, 그런 건 듣지 않는다구 뉴스 캐스터

手足のこの糸解いて
테아시노 코노이토 호도이테
손발의 이 실을 풀어줘

裸体になってさ踊り明かそう
라타이니 낫테사 오도리 아카소-
나체가 되어 춤추다가 날이 밝을 것 같아

We know we know 君の本性
We know we know 키미노 혼쇼우
We know we know 너의 본성

また綺麗事並べて君はきっとピエロがお似合いさ
마타 키레이고토 나라베테 키미와 킷토 피에로가 오니아이사
또 허울 좋은 말을 늘어놓는 너는 분명 피에로가 잘 어울려

自問自答どれが嘘で 右往左往どれが本当
지몬지토우 도레가 우소데 우오우사오우 도레가 혼토-
자문자답 어느 것이 거짓말이고 우왕좌왕 어느 것이 사실이야?

ほら舞台に上がりなよ ビビちゃってさ 武者震いしてんのかい
호라 부타이니 아가리나요 비비챳테사 무샤부루이 시텐노카이
자, 무대에 올라가봐. 떨다니 흥분해서 그러니?

It's time to 愛想ない君の顔に
It's time to 아이소-나이 키미노 카오니
It's time to 애착 없는 네 얼굴에

仮面 仮面付けてあげましょう
카멘 카멘 츠케테 아게마쇼-
가면 가면을 씌어줄게

その綺麗事含めて 君の矜持(きょうじ)耳揃えて
소노 키레이고토 후쿠메테 키미노 쿄우지 미미소로에테
그 허울 좋은 말을 포함해서 너의 긍지 높은 귀를 모아

頂戴したい したい
쵸다이시타이 시타이
달라고 하고 싶어 하고 싶어

聞こえるでしょう 異論もない 拍手の音
키코에루데쇼- 이론모나이 하쿠슈노오토
들리잖아, 이론도 없는 박수의 소리가

ほら舞台に上がりなよ わかってんでしょ 君も共犯者だ
호라 부타이니 아가리나요 와캇텐데쇼 키미모 쿄우한샤다
자, 무대에 올라가 봐. 알고 있잖아? 너도 공범자야


見ない振りしたいような 舞台の前 聞こえてる
미나이 후리시타이요우나 부타이노마에 키코에테루
보지 못한 척하고 싶은 무대 앞에서 듣고 있어

ほら ほら ほら ほら
호라 호라 호라 호라
자 자 자 자

ほら ほら ほら ほら
호라 호라 호라 호라
자 자 자 자

歌え
우타에
노래해
[1]

4. 관련 문서



[1] 번역 출처 작성자:siso