mir.pe (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-06-03 16:39:07

I Talk to the Wind


{{{#!wiki style="margin: -5px -10px; display: inline-table" <tablebordercolor=#C17794><tablebgcolor=#C17794>
파일:In the Court of the Crimson King.png
}}}
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px"
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px"
Side A
<rowcolor=#fff> 트랙 곡명 러닝타임
<colcolor=#000,#fff> 1 21st Century Schizoid Man 7:23
2 I Talk to the Wind 6:06
3 Epitaph 8:47
Side B
<rowcolor=#fff> 트랙 곡명 러닝타임
4 Moonchild 12:13
5 The Court of the Crimson King 9:25
파일:킹 크림슨 로고.png
}}}}}}}}} ||
I Talk to the Wind의 주요 수상
[ 펼치기 · 접기 ]
----
어클레임드 뮤직 선정 올타임 노래
5543위

파일:D35299F0-A94E-4256-858A-16C852ABB793.png 파일:Acclaimed-Music-Logo-Dark.png
어클레임드 뮤직 선정 1960년대 명곡
960위

I Talk to the Wind
<colbgcolor=#C17794><colcolor=#fff> 앨범 발매일 1969년 10월 10일
수록 앨범
장르 프로그레시브 록, 아트 록, 포크 록, 재즈 록
작사 피터 신필드
작곡 이언 맥도널드
재생 시간 6:06
프로듀서 킹 크림슨
레이블 아일랜드 레코드
1. 개요2. 특징3. 가사4. 참여자
[clearfix]

1. 개요

1969년 라이브 2013년 라이브
영국의 록 밴드 킹 크림슨의 곡이다. In the Court of the Crimson King의 두 번째 트랙에 수록되었다.

2. 특징

이언 맥도널드가 단독 작곡한 첫번째 킹 크림슨 곡이며, The Court of the Crimson King과 함께 킹 크림슨의 모든 곡들중 로버트 프립이 작곡에 참여하지 않은 유일한 곡이기도 하다. 특히 맥도널드의 플루트 연주는 곡을 더욱 부드럽게 해 주며, 전 트랙인 21st Century Schizoid Man의 긴장감을 가라 얹혀 주는 역할을 하기도 한다.

가사는 의 존재에 대한 의심으로 해석되는 경우가 가장 많다. '신에게 말을 아무리 걸어도 신은 듣지 못하며, 신은 전능하신데 왜 세상은 여전히 혼란스러운가' 라는 의미를 지니고 있다. 이처럼 신은 듣지 않음에도 무의미하게 허공에 대고 말하는 행위를 바람에게 말을 건다고 비유한 것으로 보인다.

나름 인기있는 곡이지만 다른 킹 크림슨의 곡의 비해 라이브 영상은 별로남아 있지 않다. 그래도 2012년에 그렉 레이크가 단독으로 연주 하거나,[1] 2013년에 스티브 해킷, 이언 맥도널드, 존 웨튼 이렇게 셋이 모여 연주하는 등, 다른 멤버들의 라이브가 있기는 하다.[2]

3. 가사


I Talk to the Wind
Said the straight man to the late man
옳은 사람이 죽은 사람에게 말했지[3]
Where have you been?
넌 어디에 있던거야?
I've been here and I've been there
난 여기에 있었고 저기에도 있었어
And I've been in between
그리고 그 사이에도 있었지

I talk to the wind
나는 바람에게 말을 걸어
My words are all carried away
나의 말들은 모두 실려가지
I talk to the wind
나는 바람에게 말을 걸어
The wind does not hear
바람은 듣지 않지만
The wind cannot hear
바람은 들을 수가 없지만

I'm on the outside looking inside
나는 밖에서 안을 들여다보고 있어
What do I see?
내가 무엇을 보았을까?
Much confusion, disillusion
넘칠듯한 혼란과 깨지는 환상들
All around me
내 주변에 모든 것들로부터

I talk to the wind
나는 바람에게 말을 걸어
My words are all carried away
나의 말들은 모두 실려가지
I talk to the wind
나는 바람에게 말을 걸어
The wind does not hear
바람은 듣지 않지만
The wind cannot hear
바람은 들을 수가 없지만

You don't possess me
넌 나를 소유하지도
Don't impress me
감명을 주지도 않아
Just upset my mind
그냥 내 마음을 뒤흔들지
Can't instruct me or conduct me
나를 가르치거나 지휘할 수도 없고
Just use up my time
그냥 내 시간이나 낭비하지

I talk to the wind
나는 바람에게 말을 걸어
My words are all carried away
나의 말들은 모두 실려가지
I talk to the wind
나는 바람에게 말을 걸어
The wind does not hear
바람은 듣지 않지만
The wind cannot hear
바람은 들을 수가 없지만

I talk to the wind
나는 바람에게 말을 걸어
My words are all carried away
나의 말들은 모두 실려가지
I talk to the wind
나는 바람에게 말을 걸어
The wind does not hear
바람은 듣지 않지만
The wind cannot hear
바람은 들을 수가 없지만

Said the straight man to the late man
옳은 사람이 죽은 사람에게 말했지
Where have you been?
넌 어디에 있던거야?
I've been here and I've been there
난 여기에 있었고 저기에도 있었어
And I've been in between
그리고 그 사이에도 있었지

파일:킹 크림슨 로고.png
===# Sing-along #===

{{{#!wiki style="display: inline; font-family:-apple-system, BlinkMacSystemFont, SF Pro Display, HelveticaNeue, Arial, sans serif"
{{{#!wiki style="margin: -5px -10px; display: inline-table"
<tablebordercolor=#C06A8C><tablebgcolor=#C06A8C> }}}}}}
{{{#!wiki style="margin: -5px -10px; padding: 7px 10px; background: linear-gradient(25deg, #1F547F, #BC6281, transparent 55%), linear-gradient(to top, #C06A8C, #9A3354, #C06A8C)"
{{{#!wiki style="display: inline; font-family:-apple-system, BlinkMacSystemFont, SF Pro Display, HelveticaNeue, Arial, sans serif"
{{{#!wiki style="word-break: normal"
{{{+1 '''Said the straight man to the late man'''}}}
옳은 사람이 죽은 사람에게 말했지
{{{+1 '''Where have you been?'''}}}
넌 어디에 있던거야?
{{{+1 '''I've been here and I've been there'''}}}
난 여기에 있었고 저기에도 있었어
{{{+1 '''And I've been in between'''}}}
그리고 그 사이에도 있었지

{{{+1 '''I talk to the wind'''}}}
나는 바람에게 말을 걸어
{{{+1 '''My words are all carried away'''}}}
나의 말들은 모두 실려가지
{{{+1 '''I talk to the wind'''}}}
나는 바람에게 말을 걸어
{{{+1 '''The wind does not hear'''}}}
바람은 듣지 않지만
{{{+1 '''The wind cannot hear'''}}}
바람은 들을 수가 없지만

{{{+1 '''I'm on the outside looking inside'''}}}
나는 밖에서 안을 들여다보고 있어
{{{+1 '''What do I see?'''}}}
내가 무엇을 보았을까?
{{{+1 '''Much confusion, disillusion'''}}}
넘칠듯한 혼란과 깨지는 환상들
{{{+1 '''All around me'''}}}
내 주변에 모든 것들로부터

{{{+1 '''I talk to the wind'''}}}
나는 바람에게 말을 걸어
{{{+1 '''My words are all carried away'''}}}
나의 말들은 모두 실려가지
{{{+1 '''I talk to the wind'''}}}
나는 바람에게 말을 걸어
{{{+1 '''The wind does not hear'''}}}
바람은 듣지 않지만
{{{+1 '''The wind cannot hear'''}}}
바람은 들을 수가 없지만

{{{+1 '''You don't possess me'''}}}
넌 나를 소유하지도
{{{+1 '''Don't impress me'''}}}
감명을 주지도 않아
{{{+1 '''Just upset my mind'''}}}
그냥 내 마음을 뒤흔들지
{{{+1 '''Can't instruct me or conduct me'''}}}
나를 가르치거나 지휘할 수도 없고
{{{+1 '''Just use up my time'''}}}
그냥 내 시간이나 낭비하지

{{{+1 '''I talk to the wind'''}}}
나는 바람에게 말을 걸어
{{{+1 '''My words are all carried away'''}}}
나의 말들은 모두 실려가지
{{{+1 '''I talk to the wind'''}}}
나는 바람에게 말을 걸어
{{{+1 '''The wind does not hear'''}}}
바람은 듣지 않지만
{{{+1 '''The wind cannot hear'''}}}
바람은 들을 수가 없지만

● ● ●

{{{+1 '''I talk to the wind'''}}}
나는 바람에게 말을 걸어
{{{+1 '''My words are all carried away'''}}}
나의 말들은 모두 실려가지
{{{+1 '''I talk to the wind'''}}}
나는 바람에게 말을 걸어
{{{+1 '''The wind does not hear'''}}}
바람은 듣지 않지만
{{{+1 '''The wind cannot hear'''}}}
바람은 들을 수가 없지만

{{{+1 '''Said the straight man to the late man'''}}}
옳은 사람이 죽은 사람에게 말했지
{{{+1 '''Where have you been?'''}}}
넌 어디에 있던거야?
{{{+1 '''I've been here and I've been there'''}}}
난 여기에 있었고 저기에도 있었어
{{{+1 '''And I've been in between'''}}}
그리고 그 사이에도 있었지

'''Written By:''' [[피터 신필드|{{{#FFF Peter Sinfield}}}]]
}}}}}}

4. 참여자


[1] 링크 [2] 상단의 2013년 라이브이다. [3] Straight man은 상식인을 의미한다. 코미디에서 정상인 역할을 밑는 사람을 칭하는 단어이기도 하며 이성애자라는 뜻도 있다.