원본
비하인드
노래방
자막[1]
ERB 위키
베이브 루스 VS 랜스 암스트롱
미국에서 유명한, 그리고 세계적으로도 많은 기록을 남긴 두 스포츠 선수의 대결이다.
오랜만에 나이스피터가 다시 돌아와서 랩배틀을 벌인다.
베이브 루스의 두 번째 벌스는 ERB 역대급 벌스로 손꼽힌다. 특히 마지막 라인이 압권이다.
1. 가사
랜스 암스트롱: |
Before I let loose 내가 이 몸의 무자비한 with this ruthless aggression 공격을 너에게 쏟아내기 전에[2] I'll let you be the second 너를 내 자백을 듣는 fat women hearing my confession 두번째 뚱땡이년으로 임명해주지[3] I admit it 그래 인정해 I did what I had to do to win 이기기 위해서 해야 할 일을 했어[4] I'm an athlete 난 운동선수지만 you're a specimen of sin 넌 죄악의 대명사지 with your drinking 니가 술 마시고 and smoking 담배 피고 and choking down food 음식이나 쑤셔넣는 꼴 좀 봐 I know French dudes 프랑스인들이 차라리 with better manners than you 너보다 매너가 좋을것 같은데[5] so swing batter batter 긴장 풀어 타자새끼야[6] show me what a fatter rapper can do 뚱뚱한 래퍼가 뭘 할 수 있는지 보여줘봐 I beat cancer 난 암도 이겼는데 I can sure as hell crack you 너 따위를 못 이길거 같냐?[7] |
베이브 루스: |
You lived strong 암을 극복하고 beat cancer 잘 살아있구먼 congratulations 존나 축하해![8] now I'll drop your ass faster 이제 니 재단보다 더 빠르게 than your own foundation 너를 지워주마[9] third base with an Olsen twin 올슨 자매와 갈 데까지 갔다니 that's the sin face it 그건 범죄야 새끼야[10][11] she's just a little girl 그 애들은 어린애라고[12] what'd you give her a bracelet? 애들한테 팔찌라도 준거냐?[13] the whole nation knows 모든 미국 사람은 니가 you ride too tight in the crotch 꽉 끼는 바지로 경주하는 걸 알지[14] you're as boring as your 넌 너의 투르 드 프랑스 대회를 Tour De France is to watch 보는것 만큼이나 지겨워[15] so come on little buddy 그러니 진정해 꼬맹아 don't look so pissed 너무 화나있지 말라고 with all that blood and attitude 너의 끓어오르는 피랑 태도를 봐선 you're like a menstrual cyclist 넌 마치 생리클 선수같다고[16][17] |
랜스 암스트롱: |
You set records 넌 흑인들이 너랑 before black men could compete 경쟁하기도 전에 기록을 세웠잖아 are you kidding me? 장난하냐?[18] that's like having a pasta contest 이건 이탈리아 없이 파스타대회를 without Italy 하는거 같잖아 you're an orphan who found his way 넌 운좋게 돈과 명성을 얻은 to fortune and fame 문제아에 불과해[19] just think what you could've done 니가 제대로 훈련에 임했다면 if you would've actually trained 어떤 성과를 이뤄냈을지 생각은 해봤냐고[20] I'm the pinnacle of physical condition 내 몸이야말로 최고의 몸매지 while you dip your stick in prostitutes 니가 창년들한테 방망이나 보여주면서[21] and call it foul tippin 파울이었다고 우기는 동안 말이야[22] are you trippin? 지랄하네 you'll be nothing but a skeleton 널 발라버려 뼈다귀만 남겨주마[23] messing with the fellow in yellow 노란 옷 입은 놈한테 덤비다니 who will be pedaling 펠러톤 무리에서 like hell up in the peloton 프로 펠러톤이 될 이몸에게[24][25] |
베이브 루스: |
It's the bottom of the ninth 수영복 입은 텍사스인과의 against the Texan in a bathing suit 대결이 9회말로 접어들었습니다[26][27] filled with more artificial ingredients 베이비 루스보다 더 화학 조미료로 than a Baby Ruth 꽉 차있는 놈이죠[28] it may be way too soon 조금 이를지도 모르겠지만 but I'm calling my shot 이제 누가 이겼는지 훤히 보이는걸[29] and I'm not talking about 니가 가져온 이탈리아 주사같은 those Italian syringes you brought 쓰레기들을 얘기하는게 아니라고[30][31] the Sultan of Swat will knock you 이 야구의 제왕께서 널 한 방 때려 right outta the park 경기장 밖으로 날려버리고[32] and round the bases to the sound 난 사람들의 박수갈채를 받으며 of uproaring applause 홈으로 뛰어갈테다[33] while you hang your head in shame 니가 수치와 치욕감으로 머리를 and disgrace because 푹 숙이고 있는 동안 말이야 you got lost and forgot 니가 스포츠 정신이 뭔지 what real sportsmanship was 잊어버린 덕분에 말이지[34] you look tired kid 꽤 힘들어 보이는걸 꼬맹아 you got Sheryl crow's feet eyes 셰릴 크로처럼 눈주름이 생겼구나[35] pedal home to France 사이클 타고 프랑스로 가서 and maybe bring me back some fries 감자튀김이나 좀 가져오지 그래[36] cause if you step to Ruth on the mic 너 따위가 이 랩의 제왕 루스한테 덤비면 I'll fan your fancy bike and all 자전거채로 널 삼진 시킬거거든[37][38] yerrr out 넌 아웃이야 with three strikes 스트라이크 셋에 and just one ball 볼 하나로[39][40] |
[1]
한국어 포함 다국어 자막이다.
[2]
Ruthless는 무자비한 이라는 뜻이 되지만, 베이브 루스의 성인 Ruth를 인용한 (Ruth-less) 말장난이다.
[3]
랜스 암스트롱은 그의 약 도핑사실을 오프라 윈프리 쇼에서 고백했었다. 뚱뚱한 여자는 윈프리를 뜻하는 것으로, 베이브 루스의 몸집을 윈프리에 비교하는 것이다.
[4]
위에서 언급된 랜스 암스트롱의 약 도핑 사건을 말하는 것이다.
[5]
암스트롱은 프랑스 출신이며, 프랑스인들은 유럽을 넘어 세계적으로 성질 더럽고 매너 없기로 유명하다.
[6]
Swing batter batter는 타자를 디스하는 관용어다.
[7]
암스트롱은 1996년 고환암을 선고받았고, 세포 종양이 뇌와 폐로 퍼지는 등 고생을 했다. 그 이후 수술과 화학 치료를 통해 극복하였다. 반면에 루스는 후두암으로 세상을 떠났다.
[8]
랜스 암스트롱이 암 환자들을 돕기 위해 설립한 LiveStrong Foundation을 인용한 것이다.
[9]
위에서 언급된 암스트롱의 재단의 원래 이름은 'Armstrong Foundation'이었다. 암스트롱이 도핑 혐의에 걸리자 재단이 빛의 속도로 암스트롱의 이름을 지우고 'LiveStrong Foundation'으로 바꾼것을 디스하는 것이다.
[10]
Third base는 삼루를 뜻하지만, 주로 상대방과 성관계를 가질만큼 관계가 진행되었다는 뜻의 속어로도 사용된다.
[11]
올슨 자매는 미국의 배우이자 패션 디자이너로, 그 중 애슐리 올슨은 랜스 암스트롱과 키스하는 등의 사진이 올라오면서 커플임을 인정했다.
[12]
스캔들이 나올 시점에 애슐리 올슨은 21세였고 암스트롱은 36세였다.
[13]
암스트롱이 차고 있는 고무밴드를 말한다.
[14]
암스트롱이 경주할때마다 입는 바지가 너무 꽉 껴서 민망할 정도임을 디스하는 것이다.
[15]
투르 드 프랑스는 프랑스에서 매년 7월에 열리는 프로 자전거 경기로, 암스트롱은 7년 연속 투르 드 프랑스의 우승을 거머쥐었다.
[16]
생리주기를 Menstrual Cycle이라고 하고 사이클 선수를 Cyclist라고 하는 것을 인용했다.
[17]
생리주기에 피가 나오는것과 예민해지는 성격에 빗대어 디스했다.
[18]
루스가 한창 날릴때는 흑인들이 아직 동등하게 취급받지 않는 시절이었고 루스의 기록 자체도
행크 아론같은 흑인에게 깨졌었다. 한마디로 더 대단한 흑인선수들이 있었지만 루스를 대우해줬다는것을 말한다.
[19]
술집을 운영하는 부모님이 있었던 루스는 어렸을때부터 문제아였으며, 결국 고아나 문제아가 다니는 성 마리아 실업학교에 다니게 되었다.
[20]
루스는 실업학교에서 신부님을 만나 야구선수로 활약하다가 잭 던 감독에 눈에 들어 마이너 리그 선수로 뛰게 된다.
[21]
루스는 이런저런 여자들과 꽤 많은 스캔들이 있었다.
[22]
Foul tipping은 야구에서 실수하여 파울을 만드는 경우이다. 여기서는 루스가 자신의 불륜을 부정하던 것을 뜻한다.
[23]
루스가 양키 스타디움에 마지막으로 모습을 보였을 당시 그는 암에 시달려 전성기의 통통한 모습이 아닌, 말그대로 뼈만 남은듯한 앙상한 모습이었다. 그리고 몇달 후, 루스는 세상을 떠났다.
[24]
펠러톤은 도로 자전거 경기에서 한데 모여다니는 주된 무리를 뜻한다. 공기 저항을 줄이기 위함이라는 듯하다.
[25]
페달밟는 모양새를 프로펠러와 펠러톤을 섞어 번역했다.
[26]
텍사스주 플레이노에서 태어난 암스트롱의 상징적인 노란색 옷을 까는 것이다.
[27]
여기서부터 6줄은 마치 야구 해설자처럼 랩을 한다.
[28]
베이비 루스는 베이브 루스의 이름이 연상되는(실제로는 미국의 대통령
그로버 클리블랜드의 딸의 이름에서 따왔다.) 초콜릿 바로, 마치 대변을 연상케 하는 모습과 인공 물질이 잔뜩 들어있는 것으로 유명하다 그리고 동시에 암스트롱이 약물로 꽉 차있다고 디스한다.
[29]
베이브 루스가 홈런을 치기 전에 예고 홈런 (Called shot)을 했다는 이야기를 인용했다.
[30]
Shot이 위 가사에선 홈런 예고라는 뜻으로 사용되었지만 주사를 맞다라는 뜻으로도 사용된다. 그래서 루스가 홈런 예고를 얘기했지만 주사를 말한 건 아니라는 뜻이다.
[31]
이탈리아산 주사라 함은 암스트롱 및 다른 선수들에게도 도핑을 권유했던 페라리 박사의 국적을 까는 것으로 보인다.
[32]
Sultan of Swat은 베이브 루스의 별명이었으며, out of the park은 홈런 중에서도 경기장 밖으로 나가는 것을 이른다.
[33]
홈런을 친 선수가 베이스를 모두 돌아 홈으로 돌아오는 것을 Round the bases라고 한다.
[34]
암스트롱이 약물 도핑했던 것을 디스한 것이다.
[35]
Crow's feet은 눈주름을 뜻하며, 셰릴 크로는 미국의 싱어송라이터로 랜스 암스트롱의 전 여자친구이다. 셰릴 크로의 성을 눈주름에 인용했다.
[36]
감자튀김이 영어로 French Fries라고 불리는 것을 인용했다. 물론, 프랑스와는 아무 상관 없다.
[37]
Fan은 헛스윙삼진을 뜻한다.
[38]
베이브 루스는 홈런타자였을 뿐만이 아니라 상당히 무시무시한 좌완투수였다.
[39]
볼은 야구에서의 볼을 뜻하기도 하지만 고환을 뜻하는 속어이기도 하다. 암스트롱이 고환암에 걸린 후 자신의 고환 하나를 잘라내야만 했었던걸 디스하는 것이다.
[40]
너무 잔인하다는 평도 많지만 사실상 이 라인 하나로 루스의 승리나 다름없다.