스타크래프트 2의 래더맵에 대한 내용은 로스트 앤 파운드(스타크래프트 2) 문서
, 아이유의 데뷔 앨범에 대한 내용은
Lost And Found
문서
, 영단어 뜻인 분실물 센터에 대한 내용은
분실물 보관소
문서
참고하십시오.
|
ロストエンファウンド (Lost and Found, 로스트 앤 파운드) |
|
가수 | 하츠네 미쿠 |
작곡가 | sasakure.UK |
작사가 | |
기타 | 사사키 히데히사(유형 램페이지) |
일러스트레이터 | 차코로 |
페이지 | [1] |
투고일 | 2010년 7월 9일 |
달성 기록 |
VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 |
[clearfix]
1. 개요
「もう、いいかい。」
「이제, 됐니.」
僕は尋ねるけど
나는 물어보지만
そもそも君はこのゲームを知らないんだ
애초에 넌 이 게임을 몰라
니코동 투고 코멘트
로스트 앤 파운드는
sasakure.UK가 2010년 7월 9일에
니코니코 동화에 투고한
하츠네 미쿠의
VOCALOID 오리지널 곡이다.
하츠네 미쿠 Append Dark와 Sweet를 사용하였다.「이제, 됐니.」
僕は尋ねるけど
나는 물어보지만
そもそも君はこのゲームを知らないんだ
애초에 넌 이 게임을 몰라
니코동 투고 코멘트
sasakure.UK의 동인 앨범 『プロトタイプ ナナクジャク』와 메이저 앨범 『幻実アイソーポス』에 수록되었다.
1.1. 달성 기록
|
2. 영상
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm11323864, width=640, height=360)]
|
sasakure. UK - 로스트 앤 파운드 feat.하츠네 미쿠 |
YouTube |
|
sasakure.UK - Lost and Found feat. Miku Hatsune / 로스트 앤 파운드 |
YouTube |
|
『로스트 앤 파운드(Band Remaster ver.)』feat.하츠네 미쿠 / sasakure.UK + 유형 램페이지 |
3. 미디어 믹스
3.1. 리듬 게임 수록
3.1.1. 프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠
||<-4><table align=center><table width=100%><table bordercolor=#4455DD><#ebebf2> ||
🇰🇷 한국 서버 수록
}}}}}}}}}}}}
||
{{{#!wiki style="margin: -5px -10px; padding: 7px 0" {{{#!wiki style="margin-top: 5px ; display:inline-block; color: #FFF; min-width: 33.3%" {{{#!folding [오리지널 곡] {{{#!wiki style="letter-spacing: -0.9px; font-size: .9em" |
||||||||
needLe 🇰🇷 DECO*27 |
스텔라 🇰🇷 진 |
날이 개길 기다려 🇰🇷 Orangestar |
「1」 🇰🇷 164 |
프롬 도쿄 🇰🇷 나츠시로 타카아키 |
||||
유성의 펄스 🇰🇷 *Luna |
STAGE OF SEKAI 🇰🇷 하리하라 츠바사(하리P) |
Peaky Peaky 🇰🇷 미키토P |
오더 메이드 🇰🇷 카사무라 토타 |
번질번질 🇰🇷 와다 타케아키 |
||||
Voices 🇰🇷 유요윳페 |
the WALL 🇰🇷 buzzG |
후레이 🇰🇷 HoneyWorks |
Flyway 🇰🇷 halyosy |
상생 🇰🇷 야이리 |
||||
별을 잇다 🇰🇷 히후미 × 40mP |
purpose 🇰🇷 doriko |
레굴루스 유우유 |
인테그랄 *Luna |
아슬아슬 스코프 |
||||
그럼에도 우리는 노래하는 것을 그만두지 않아 아오키 고우 |
그 소리가 울린다면 이시후로 |
}}}}}}}}}
- [커버 곡]
- ||<width=20%><tablebgcolor=#fff,#000><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||🇰🇷 한국 서버 수록
취소선 - 삭제곡
- [음반]
- ||<tablewidth=100%><tablebgcolor=#fff,#000><width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||
||
Leo/need의 수록곡 | ||||
난이도 (노트 수) |
||||
<rowcolor=#fff> EASY | NORMAL | HARD | EXPERT | MASTER |
<rowcolor=#373a3c,#fff> 9 (422) |
13 (690) |
18 (868) |
25 (1082) |
29 (1271) |
해금 방법 | 음악 상점에서 구매 | |||
어나더 보컬 | 지원 | MV | 3D | |
지원 보컬 | 세카이 ver. | 버추얼 싱어 ver. | ||
Leo/need 하츠네 미쿠 |
하츠네 미쿠 | |||
어나더 보컬 ver. | ||||
텐마 사키 |
표준 MV 배치 | ||||
호시노 이치카 | 텐마 사키 | 모치즈키 호나미 | 히노모리 시호 | 하츠네 미쿠 |
세카이 ver. 풀 버전 음원 |
- MASTER ALL PERFECT 영상
곡이 길긴 하지만 이 곡의 제작자의 유명세와 더불어 멜트보다 짧은데다가 이벤트 포인트는 멜트보다 더 많이 벌 수 있다는 점[2]이 밝혀져 공방 내 선곡률이 극단적으로 올라간 곡이다. 때문에 혼자 놀이 엔비와 비슷한 맥락으로 기피하는 사람도 많다.
4. 가사
「もう、いいかい。」 |
「모-, 이이카이.」 |
「이제, 됐니.」 |
僕は尋ねるけど |
보쿠와 타즈네루케도 |
나는 묻지만 |
そもそも君はこのゲームを知らないんだ |
소모소모 키미와 코노 게-무오 시라나인다 |
애초에 너는 이 게임을 몰라 |
ああ、君は巧く隠れて居る様だ |
아아, 키미와 우마쿠 카쿠레테이루 요-다 |
아아, 너는 잘 숨어있는 것 같아 |
そもそも隠れて居るかどうかすらわからないんだ |
소모소모 카쿠레테 이루카 도-카스라 와카라나인다 |
애초에 숨어있는 건지 아닌지도 알지 못해 |
アイ色のカケラ、探すたび |
아이이로노 카케라, 사가스 타비 |
사랑색의 조각, 찾을 때마다 |
僕にはそんなもの無かったと言い張ってたんだ |
보쿠니와 손나 모노 나캇타토 이이핫테탄다 |
나에게는 그런 게 없었다고 우겼어 |
彼等も訪れた場所なんだろう、 |
카레라모 오토즈레타 바쇼난다로-, |
그들도 왔었던 장소겠지, |
沢山のきせきが確かに存在して居たんだ |
타쿠산노 키세키가 타시카니 손자이시테 이탄다 |
수많은 기적[3]이 분명히 존재하고 있었어 |
だれもが探しもの ふたり |
다레모가 사가시모노 후타리 |
누구나 찾는 것 두 사람 |
きっと何かを悟った様 |
킷토 나니카오 사톳타 요- |
분명 무언가를 깨달은 것처럼 |
どこかで出逢うだろう |
도코카데 데아우다로- |
어디선가 만나겠지 |
寄り添って |
요리솟테 |
꼭 붙어서 |
同じ色の表情で― |
오나지 이로노 카오데― |
같은 색의 표정으로― |
もう一歩、進む勇気が在れば |
모- 잇포, 스스무 유-키가 아레바 |
또 한 걸음, 나아갈 용기가 있었다면 |
抵抗なく君自身と此処で向き合えたのかな? |
키가네 나쿠 키미 지신토 코코데 무키아에타노카나? |
저항감 없이 너 자신과 여기서 마주볼 수 있었을까? |
「もう、いいよ。」 |
「모-, 이이요.」 |
「이제, 됐어.」 |
君の声で振り向いた |
키미노 코에데 후리무이타 |
네 목소리를 듣고 뒤돌았어 |
瑕だらけの空間世界に色が付いた |
키즈다라케노 쿠-칸 세카이니 이로가 츠이타 |
상처투성이의 공간세계에 색이 칠해졌어 |
だって君なんて見附から無いよ |
닷테 키미난테 미츠카라 나이요 |
하지만 너를 발견할 수 없어 |
悲しくて情けなくて逃げ出した |
카나시쿠테 나사케나쿠테 니게다시타 |
슬퍼서 한심해서 도망쳤어 |
夢中で嘘の合間をくぐって |
무츄-데 우소노 아이마오 쿠굿테 |
정신없이 거짓의 틈을 빠져나가고 |
ぶつかって毒を吐いて |
부츠캇테 도쿠오 하이테 |
부딪혀서 심한 말을 하고 |
崩れ落ちてしまいたくて |
쿠즈레오치테 시마이타쿠테 |
무너져내리고 싶어서 |
嘘は本当の君を隠していく |
우소와 혼토노 키미오 카쿠시테 이쿠 |
거짓말은 진정한 너를 감추어 가 |
行き場を失う 転ぶ |
이키바오 우시나우 코로부 |
갈 곳을 잃어 쓰러져 |
はっと彼らを一瞥する |
핫토 카레라오 이치베츠스루 |
문득 그들을 힐끗 바라봐 |
怪訝にもがいている僕をみる |
케겐니 모가이테 이루 보쿠오 미루 |
괴상하게 발버둥치는 나를 봐 |
慌てて目をそらす |
아와테테 메오 소라스 |
허둥지둥 눈을 돌려 |
「ゲームがそう、始まる前からもう |
「게-무가 소-, 하지마루 마에카라 모- |
「게임이 그래, 시작되기 전부터 이미 |
ドサクサに紛れて顔隠してきたんだってね。」 |
도사쿠사니 마기레테 카오 카쿠시테 키탄닷테네.」 |
혼란에 틈타서 얼굴을 숨겨왔다네.」 |
「もう、遅いよ。」 |
「모-, 오소이요.」 |
「이제, 늦었어.」 |
彼等の声張り付いた |
카레라노 코에 하리츠이타 |
그들의 목소리가 달라붙었어 |
途方も無い逃げ場に言い訳をそっと投げた |
토호-모 나이 니게바니 이이와케오 솟토 나게타 |
터무니 없는 도피처로 변명을 살짝 던졌어 |
そうさ君なんて見附から無いよ |
소-사 키미난테 미츠카라 나이요 |
그래, 너를 발견할 수 없어 |
悲しくて情けなくて逃げ出した |
카나시쿠테 나사케나쿠테 니게다시타 |
슬퍼서 한심해서 도망쳤어 |
夢中で嘘の合間をくぐって |
무츄-데 우소노 아이마오 쿠굿테 |
정신없이 거짓의 틈을 빠져나가고 |
アイタクテ アイシタクテ |
아이타쿠테 아이시타쿠테 |
만나고 싶어서 사랑하고 싶어서 |
ハナシタクテ ハナレテシマウノガ |
하나시타쿠테 하나레테 시마우노가 |
이야기하고 싶어서 떨어지는 것이 |
恐くて四肢をほうり出した |
코와쿠테 시시오 호우리다시타 |
무서워서 사지를 내팽겨쳤어 |
隠れて居たのは本当に君だったのか? |
카쿠레테 이타노와 혼토니 키미닷타노카? |
숨어 있던 건 정말 너였던 걸까? |
僕もゲームが始まるずっとずっと前から |
보쿠모 게-무가 하지마루 즛토 즛토 마에카라 |
나도 게임이 시작되기 한참 한참 전부터 |
綺麗事に紛れて 本当の顔隠して |
키레이고토니 마기레테 혼토노 카오 카쿠시테 |
겉치레에 얽매여서 진정한 얼굴을 숨기고 |
居たんじゃないのか? |
이탄쟈 나이노카? |
있던 게 아닐까? |
アイ色のカケラは失くしてしまったけれど |
아이이로노 카케라와 나쿠시테 시맛타케레도 |
사랑색의 조각은 잃어버렸지만 |
少しばかり時間は過ぎてしまったけれど |
스코시바카리 지칸와 스기테 시맛타케레도 |
조금 시간은 지나버렸지만 |
ただ君と向き合って 伝えるべき言葉が |
타다 키미토 무키앗테 츠타에루베키 코토바가 |
단지 너와 마주보고 전해야만 하는 말이 |
ひとつだけ在る |
히토츠다케 아루 |
딱 하나 있어 |
失ってしまったものが 見附からないと誰が決めた? |
우시낫테 시맛타 모노가 미츠카라나이토 다레가 키메타? |
잃어버린 것을 찾을 수 없다고 누가 정했어? |
このゲームを終わらせるんだ |
코노 게-무오 오와라세룬다 |
이 게임을 끝내 버리는 거야 |
走り出せ 走り出すんだ |
하시리다세 하시리다슨다 |
달려 달리는 거야 |
アイたいよ アイたくて |
아이타이요 아이타쿠테 |
만나고 싶어 만나고 싶어서 |
転んだ事なんて 舌を出してさ |
코론다 코토난테 시타오 다시테사 |
넘어진 것 따위 혀를 내밀고서 |
笑ってやるんだ 笑ってやるんだ |
와랏테 야룬다 와랏테 야룬다 |
웃어 주겠어 웃어 주겠어 |
溢れ出した目一杯の{{{#!wiki style="display: inline; padding: 2px 3px; border-radius: 3px; background: #ffffff; font-size: .9em" |
아후레다시타 메잇파이노 키미노 나미다모 |
넘쳐흐르기 시작한, 가득한 너의 눈물도 |
かすれて消えた{{{#!wiki style="display: inline; padding: 2px 3px; border-radius: 3px; background: #ffffff; font-size: .9em" |
카스레테 키에타 키미노 코에모 |
목이 쉬어 사라진 너의 목소리도 |
失くした{{{#!wiki style="display: inline; padding: 2px 3px; border-radius: 3px; background: #ffffff; font-size: .9em" |
나쿠시타 키미노 코코로모 |
잃어버린 너의 [ruby(심장,ruby=마음)]도 |
『―いま、見い附けた。』 |
『―이마, 미이츠케타.』 |
『―지금, 찾아냈다.』 |