mir.pe (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-11-03 16:05:55

詩超絆

{{{#!wiki style="margin: -1px -11px -5px;"
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin-bottom: -15px;"
<rowcolor=#fff> 1st Single 2nd Single 3rd Single 1st Album
마요이우타(미성규)
나모나키(명무성)
오토이치에(음일회)
잠재표명
실루엣 댄스(영색무)
한 방울(일하공)
길잡이
불꽃(분음타)
벽천반주
노래하자 울려 퍼트리자
봄볕 (MyGO!!!!! ver.)
<rowcolor=#373a3c> 1st Album 4th Single 5th Single 2nd Album
우타코토바(시초반)
멜로디(미로일일)
봉화(무로시)
방랑(사촌주)
회상(회층부)
호흡(처구생)
파노라마(단정산)
리프레인(륜부우)
마음(고괴뢰)
덧없는 꿈(과타환)
<rowcolor=#373a3c> 디지털 싱글
미스트(무주도)
{{{#!wiki style="margin: -1px -11px -5px;"
{{{#!folding [ 커버곡 ]
{{{#!wiki style="margin-bottom: -11px;"
<rowcolor=#373a3c> 디지털 싱글 커버 콜렉션
Extra Volume
논브레스 오블리주 너의 신이 되고 싶어.
swim
거센 외로움이 덮쳐와
<rowcolor=#fff> 미발매 커버곡
화이트 노이즈 「나는... 」 혼잡한 길, 우리의 도시 아득한 저편
}}}}}}}}} ||
{{{#!wiki style="margin: -1px -11px -5px;"
{{{#!folding [ 엑스트라곡 ]
{{{#!wiki style="margin-bottom: -11px;"
<rowcolor=#fff> 미발매 엑스트라곡
Lioness’ Pride
(w. 시시로 보탄)
}}}}}}}}} ||
}}}}}}}}}
<colbgcolor=#0088BB><colcolor=#fff> BanG Dream! It's MyGO!!!!! 10화 삽입곡
[ruby(詩超絆,ruby=うたことば)]
시초반
TV ver.
뱅드림! 걸즈 밴드 파티! ver.
MV ver.
Full ver.
노래 파일:MyGO_logo.png
작사 후지와라 마사키(藤原優樹) (SUPA LOVE)
작곡 요코치 겐타(横地健太) (SUPA LOVE)
편곡

1. 개요

제목 풀이
한자 표기
한국 독음
노래 넘다 인연, 얽매임
발음 훈독 우타 에루, 코스 키즈나, 츠나구
음독 초오 , 한
전체 발음 우타코토바
전체 의미 노랫말[1]

BanG Dream!의 밴드인 MyGO!!!!!의 곡. BanG Dream! STAR BEAT!〜ホシノコドウ〜, BanG Dream! 2nd Season Returns처럼 BanG Dream! It's MyGO!!!!!에서 밴드의 재결합을 이끌어낸 곡이다. 다장조이며, 독백 이후 절규하듯 내지르는 구성을 보여주고 있다.

소요와 모두를 향한 토모리의 진심이 담긴 가사가 특징으로, '햇살을 안고 있던 봄'이라는 가사처럼 ' 봄볕'이 CRYCHIC으로서 함께 했던 지나가 버린 봄을 상징한다면 시초반은 여름을 상징하여 결코 과거에 머물지 않는 자연스러운 계절의 흐름을 나타내고 있다. 음원으로 발매되긴 했지만 설정상 라나의 반주와 함께 즉흥으로 연주한 곡이기 때문에 애니메이션 11화에서의 소요의 언급처럼 다신 못 하는 곡이라, 다음 공연을 위해 타키가 신곡 ' 미성규'와 ' 미로일일'을 추가로 작곡하는 계기가 되기도 했다.[2]

2. 뱅드림! 걸즈 밴드 파티!

파일:utakotoba-jacket.png
우타코토바
詩超絆
<colbgcolor=#0088BB><colcolor=#fff> 작사 후지와라 마사키 (SUPA LOVE)
작곡 요코치 겐타 (SUPA LOVE)
편곡
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px; word-break: keep-all; min-width: 296px" <rowcolor=#fff> BPM 시간 카테고리
190 2:05 오리지널 }}}
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px; word-break: keep-all;" 파일:BanGDream_Easy.png
8
(138)
파일:BanGDream_Normal.png
14
(283)
파일:BanGDream_Hard.png
20
(507)
파일:BanGDream_Expert.png
26
(829)
}}}
밴드 파일:MyGO_logo.png
노래 타카마츠 토모리(CV: 요우미야 히나)
치하야 아논(CV: 타테이시 린)
카나메 라나(CV: 아오키 히나)
나가사키 소요(CV: 코히나타 미카)
시이나 타키(CV: 하야시 코코)
수록일 파일:일본 국기.svg 2023년 8월 17일
해금
방법
선물함 해금
EXPERT ALL PERFECT 영상 (MV)

[clearfix]

3. 가사

MyGO!!!!! - 詩超絆
토모리아논라나소요타키
僕にはわからないんだ
보쿠니와 와카라나인다
나는 모르겠어

いつも みつけられない 正解も普通も
이츠모 미츠케라레나이 세이카이모 후츠우모
늘 찾을 수 없어, 정답도 평범한 것도

世界はずっと ずっとずっと遠く
세카이와 즛토 즛토 즛토 토오쿠
세상은 너무나, 너무나 너무나 멀리

僕には届かない場所にあるんだ
보쿠니와 토도카나이 바쇼니 아룬다
내 손이 닿지 않는 곳에 있어

ひだまりを抱きしめていた春も
히다마리오 다키시메테이타 하루모
햇살을 안고 있던 봄

夏が照らしすぎて 消えてしまいそうで
나츠가 테라시스기테 키에테시마이소오데
너무 강한 여름빛에 사라져 버릴 것 같아서

アスファルトで干からびてしまうなら僕は
아스화루토데 히카라비테시마우나라 보쿠와
아스팔트에서 바싹 마를 거라면 나는

ずっと 石の下に隠れていたかった
즛토 이시노 시타니 카쿠레테이타캇타
영원히 돌 밑에 숨어 있고 싶었어

ふたたび 僕が壊してしまったんだ
후타타비 보쿠가 코와시테시맛탄다
또 내가 망쳐버렸어

失いたくなくて 忘れたくなくて
우시나이타쿠 나쿠테 와스레타쿠 나쿠테
잃고 싶지 않아서, 잊고 싶지 않아서

なのに 力なく手を離してしまった
나노니 치카라나쿠 테오 하나시테시맛타
그런데 힘없이 손을 놓고 말았어

たいせつと 僕は知っていたのに
타이세츠토 보쿠와 싯테이타노니
소중하다는 걸 난 알고 있었는데

ああ ぐちゃぐちゃになってしまったけど
아아 구차구차니 낫테시맛타케도
아아, 엉망이 되어 버렸지만

すべて消えてしまったのでないのなら
스베테 키에테시맛타노데 나이노나라
다 사라지지 않았다면

戻りたい (戻りたい)
모도리타이 (모도리타이)
돌아가고 싶어 (돌아가고 싶어)

伝えたい (伝えたい)
츠타에타이 (츠타에타이)
전하고 싶어 (전하고 싶어)

ゆるされるなら僕は
유루사레루나라 보쿠와
용서받을 수 있다면 나는

あきらめたくない
아키라메타쿠 나이
포기하고 싶지 않아

誰にも見つけてほしくなかった (ほしくない)
다레니모 미츠케테 호시쿠 나캇타 (호시쿠 나이)
아무도 발견하지 않길 바랐어 (바라지 않아)

なのに きみといることが (いることが)
나노니 키미토 이루 코토가 (이루 코토가)
그런데 너와 함께 있는 것이 (함께 있는 것이)

どんなに嬉しかったかも
돈나니 우레시캇타카모
얼마나 기뻤는지도

まだちゃんと言えてないから (ああ) だから
마다 찬토 이에테나이카라 (아아) 다카라
아직 제대로 말하지 못했으니까 (아아) 그러니까

傷つけたくなんかなかった
키즈츠케타쿠난카 나캇타
상처 주고 싶지 않았어

こんなふうに離れたくなかった
콘나 후우니 하나레타쿠나캇타
이런 식으로 헤어지고 싶지 않았어

僕は一体どうすればいい?
보쿠와 잇타이 도오스레바 이이
난 대체 어떡하면 돼?

上手く言えなかった言葉
우마쿠 이에나캇타 코토바
제대로 하지 못했던 말

それでも届けたい言葉
소레데모 토도케타이 코토바
그래도 전하고 싶은 말!

うたううた うたういま ああ届いて
우타우 우타 우타우 이마 아아 토도이테
노래하는 노래, 노래하는 지금 아아, 전해져 줘

君の胸に まだ間に合うかい
키미노 무네니 마다 마니아우카이
너의 가슴에 아직 늦지 않았을까?

こころを叫ぶ
코코로오 사케부
마음을 외쳐

言葉を超えるため (僕には)
코토바오 코에루 타메 (보쿠니와)
언어를 초월하기 위한 (내게 있어서)

たったひとつのやりかただから ああ
탓타 히토츠노 야리카타다카라 아아
단 하나의 방법이니까, 아아

(僕はうたう うたううた)
(보쿠와 우타우 우타우 우타)
(나는 노래할 거야, 노래하는 노래)

きみに届くまでうたう
키미니 토도쿠마데 우타우
너에게 전해질 때까지 노래할 거야

(きみに届くまでうたう)
(키미니 토도쿠마데 우타우)
(너에게 전해질 때까지 노래할 거야)

(僕はうたう うたううた)
(보쿠와 우타우 우타우 우타)
(나는 노래할 거야, 노래하는 노래)

(きみに届くまでうたう)
(키미니 토도쿠마데 우타우)
(너에게 전해질 때까지 노래할 거야)

一緒に泣きたいよ (きみと)
잇쇼니 나키타이요 (키미토)
같이 울고 싶어 (너와)

一緒に笑いたいよ (きみと)
잇쇼니 와라이타이요 (키미토)
같이 웃고 싶어 (너와)

僕らの道が平行線だとしても
보쿠라노 미치가 헤이코오센다토 시테모
우리의 길이 평행선이라고 해도

昨日を握ったまま (きみの)
키노오오 니깃타 마마 (키미노)
어제를 손에 쥔 채 (너의)

ズキズキ震えてる (こころ)
즈키즈키 후루에테루 (코코로)
욱신욱신 떨고 있어 (마음이)

痛いほど伝わるから きみを離れない
이타이호도 츠타와루카라 키미오 하나레나이
아플수록 전해져 오니까 널 떠날 수 없어

うたう 手と手をつなぐうた
우타우 테토 테오 츠나구 우타
노래해, 손과 손을 잇는 노래

ほどきたくないんだ ずっと一緒にいよう
호도 키타쿠 나인다 즛토 잇쇼니 이요오
놓고 싶지 않아, 계속 같이 있자

うたう 僕らになれるうた うたう
우타우 보쿠라니 나레루 우타 우타우
노래해, 우리가 될 수 있는 노래를 노래해

ここではじめよう もう一度
코코데 하지메요오 모오이치도
여기서 시작하자 다시 한번


[1] 실제로는 노래 가사라는 뜻보다도, 일본의 전통 문학인 와카의 시어를 가리키는 경우가 많다. [2] '봄볕'은 소요가 거부해 오리지널 곡은 ' 벽천반주' 한 곡밖에 없는 상황이었다.



파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는
문서의 r263
, 4.1.11번 문단
에서 가져왔습니다. 이전 역사 보러 가기
파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 다른 문서에서 가져왔습니다.
[ 펼치기 · 접기 ]
문서의 r263 ( 이전 역사)
문서의 r ( 이전 역사)