[ruby(少, ruby=すこ)]しずつ[ruby(遅, ruby=おく)]れた [ruby(夕焼, ruby=ゆうや)]けの[ruby(秒針, ruby=びょうしん)]
스꼬[1]시즈츠 오꾸레타 유우야케노 뵤오시음
조금씩 늦어진 저녁 노을의 초침
[ruby(舗道, ruby=ほどう)]の[ruby(上, ruby=うえ)]に [ruby(二人, ruby=ふたり)]の[ruby(影, ruby=かげ)]
호도오노 우에니 후타리/노 카게
보도[2] 위에 두 사람의 그림자
([ruby(愛, ruby=あい)]は[ruby(廻, ruby=まわ)]るよ) [ruby(話, ruby=はな)]しても[ruby(足, ruby=た)]りない
(아이와 마와루요) 하나시테모 따리나이
(사랑은 돌고 돌아) 말해도 부족한
この[ruby(胸, ruby=むね)]のすべてを [ruby(唇, ruby=くちびる)][ruby(越, ruby=ご)]しに [ruby(伝, ruby=つた)]えたくて
코노 무네노 스베테오 쿠치비루/고시니 츠타에/타쿠떼
이 가슴의 모든 것을 입술을 통해 전하고 싶어서
[ruby(両手, ruby=りょうて)]の[ruby(中, ruby=なか)] ヒラリ[ruby(空, ruby=そら)]から[ruby(降, ruby=ふ)]りた
료오떼노 나카 히라리 소라카라 오리타
두 손 안에 폴짝[3] 하늘에서 내려왔어
そう [ruby(君, ruby=きみ)]は[ruby(天使, ruby=エンゼル)]
소오 키미와 에/음제루
그래, 너는 천사
[ruby(白, ruby=しろ)]い[ruby(羽根, ruby=はね)]が[ruby(折, ruby=お)]れるほど
시로이 하네가 오레루호도
하얀 날개가 부러질 정도로
[ruby(抱, ruby=だ)]きしめた
다키시메따
꼭 안았어
メビウスみたいに (クルクル)
메비우스 미따이니 (쿠루쿠루)
메비우스처럼 (돌고 돌고)
[ruby(何度, ruby=なんど)]も[ruby(愛, ruby=あい)]して (クルクル)
나음도모 아이시떼 (쿠루쿠루)
몇 번이고 사랑하며 (돌고 돌고)
“[ruby(出会, ruby=であ)]い”くり[ruby(返, ruby=かえ)]したね
데아이 꾸리까에/시따네
"만남"을 반복했네
メビウスみたいに (クルクル)
메비우스 미따이니 (쿠루쿠루)
메비우스처럼 (돌고 돌고)
[ruby(何度, ruby=なんど)]も[ruby(愛, ruby=あい)]して (クルクル)
나음도모 아이시떼 (쿠루쿠루)
몇 번이고 사랑하며 (돌고 돌고)
[ruby(巡, ruby=めぐ)]り [ruby(巡, ruby=めぐ)]った[ruby(夢, ruby=ゆめ)]さ
메구리 메구웃따 유메사
돌고 돌아온 꿈
いつでも[ruby(恋, ruby=こい)]は ([ruby(不思議, ruby=ふしぎ)]ね)
이쯔데모 꼬이와 (후시기네-)
언제나 사랑은 (신기하네)
いつでも[ruby(恋, ruby=こい)]は ([ruby(不思議, ruby=ふしぎ)]ね)
이쯔데모 꼬이와 (후시기네-)
언제나 사랑은 (신기하네)
[ruby(接吻, ruby=くちづけ)]の[ruby(途中, ruby=とちゅう)]で ときめきに[ruby(魅, ruby=ひ)]かれて
꾸치즈케노 또츄우데 토키메키니 히카레떼
키스하는 도중에 두근거림에 끌려[4]
[ruby(昔, ruby=むかし)]の[ruby(君, ruby=きみ)]を [ruby(思, ruby=おも)]い[ruby(出, ruby=だ)]した
무카시노 키미오 오모이/다시따
예전의 너를 떠올렸어
[ruby(生, ruby=う)]まれる[ruby(前, ruby=まえ)] きっと[ruby(結, ruby=むす)]ばれていた
우마레루 마에 키잇또 무스바레/테이따
태어나기 전에 분명히 이어져[5] 있었어
あぁ [ruby(二人, ruby=ふたり)]の[ruby(運命, ruby=さだめ)]
아아 후따리노 사다메
아, 두 사람의 운명
[ruby(同, ruby=おな)]じ[ruby(肌, ruby=はだ)]のぬくもりが
오나지 하다노 누쿠모리가
같은 피부의 온기가[6]
なつかしい
나쯔까시이
그리워
DE・JA・VUの[ruby(恋人, ruby=こいびと)] (ユラユラ)
데쟈부노 꼬이비또 (유라유라)
데자뷰의 연인 (흔들흔들)
[ruby(2度目, ruby=にどめ)]の[ruby(恋人, ruby=こいびと)] (ユラユラ)
니도메노 꼬이비또 (유라유라)
두 번째의 연인 (흔들흔들)
どこかで [ruby(逢, ruby=あ)]ったみたい
도코까/데 아앗따/미따이
어디선가 만난 것 같아
DE・JA・VUの[ruby(恋人, ruby=こいびと)] (ユラユラ)
데쟈부노 꼬이비또 (유라유라)
데자뷰의 연인 (흔들흔들)
[ruby(2度目, ruby=にどめ)]の[ruby(恋人, ruby=こいびと)] (ユラユラ)
니도메노 꼬이비또 (유라유라)
두 번째의 연인 (흔들흔들)
いつか[ruby(見, ruby=み)]ていた[ruby(夢, ruby=ゆめ)]さ
이츠까 미떼이따 유메사
언젠가 꾸었던[7] 꿈이야
ふたりの[ruby(恋, ruby=こい)]は ([ruby(永遠, ruby=えいえん)]さ)
후따리노 꼬이와 (에이에음사)
두 사람의 사랑은 (영원해)
ふたりの[ruby(恋, ruby=こい)]は ([ruby(永遠, ruby=えいえん)]さ)
후따리노 꼬이와 (에이에음사)
두 사람의 사랑은 (영원해)
メビウスみたいに (クルクル)
메비우스 미따이니 (쿠루쿠루)
메비우스처럼 (돌고 돌고)
[ruby(何度, ruby=なんど)]も[ruby(愛, ruby=あい)]して (クルクル)
나음도모 아이시떼 (쿠루쿠루)
몇 번이고 사랑하며 (돌고 돌고)
“[ruby(出会, ruby=であ)]い”くり[ruby(返, ruby=かえ)]したね
데아이 꾸리까에/시따네
"만남"을 반복했네
メビウスみたいに (クルクル)
메비우스 미따이니 (쿠루쿠루)
메비우스처럼 (돌고 돌고)
[ruby(何度, ruby=なんど)]も[ruby(愛, ruby=あい)]して (クルクル)
나음도모 아이시떼 (쿠루쿠루)
몇 번이고 사랑하며 (돌고 돌고)
[ruby(巡, ruby=めぐ)]り [ruby(巡, ruby=めぐ)]った[ruby(夢, ruby=ゆめ)]さ
메구리 메구웃따 유메사
돌고 돌아온 꿈
いつでも[ruby(恋, ruby=こい)]は ([ruby(不思議, ruby=ふしぎ)]ね)
이쯔데모 꼬이와 (후시기네-)
언제나 사랑은 (신기하네)
いつでも[ruby(恋, ruby=こい)]は ([ruby(不思議, ruby=ふしぎ)]ね)
이쯔데모 꼬이와 (후시기네-)
언제나 사랑은 (신기하네)
ふたりの[ruby(恋, ruby=こい)]は ([ruby(永遠, ruby=えいえん)]さ)
후따리노 꼬이와 (에이에음사)
두 사람의 사랑은 (영원해)
ふたりの[ruby(恋, ruby=こい)]は ([ruby(永遠, ruby=えいえん)]さ)
후따리노 꼬이와 (에이에음사)
두 사람의 사랑은 (영원해)
Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 번역[8]
[1]
'こ'의 한국어 발음은 일반적으로 '코'로 표시하나 실제 '꼬'와 '코'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (た(타/따), ぱ(파/빠)행도 동일)
[2]
인도
[3]
가볍게
[4]
매료되어
[5]
연결되어, 맺어져
[6]
따스함이
[7]
보았던
[8]
일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만,
LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는
프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)