1/6 -out of the gravity- | ||
가수 | <colbgcolor=#fff,#222> 하츠네 미쿠 | |
작곡가 | noa(보카리오도P) | |
일러스트레이터 | 타로 | |
페이지 | ||
투고일 | 2009년 5월 7일 | |
달성 기록 |
VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 |
[clearfix]
1. 개요
1/6 -out of the gravity-는 noa(보카리오도P(ぼーかりおどP))가 2009년 5월 7일 니코니코 동화에 투고한 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다. 일러스트,PV는 타로(太朗).재생수 100만 달성 즉 전설입성을 기념하여 영어 가사 버전을 올리기도 하였다.
2. 달성 기록
|
3. 영상
YouTube |
|
【하츠네 미쿠】 1/6 -out of the gravity- 【오리지널 곡】 |
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm28298599, width=640, height=360)]
|
【하츠네 미쿠】 1/6 -out of the gravity- 【영어 가사】 |
YouTube |
|
【하츠네 미쿠】 1/6 -out of the gravity- 【영어 가사】 |
4. 미디어 믹스
4.1. 공연
YouTube |
|
【하츠네 미쿠】 1/6 -out of the gravity- 【미쿠의 날 감사제 39's Giving Day】 |
YouTube |
|
【하츠네 미쿠】 1/6 -out of the gravity- 【미쿠의 날 대감사제 39's Giving Day】 |
YouTube |
|
【하츠네 미쿠】 1/6 -out of the gravity- 【매지컬 미라이 2013】 |
YouTube |
|
【하츠네 미쿠】 1/6 -out of the gravity- 【매지컬 미라이 2018】 |
YouTube |
|
【하츠네 미쿠】 1/6 -out of the gravity- 【 하츠네 미쿠 심포니 2019】[1] |
4.2. 음반 수록
번역명 | EXIT TUNES PRESENTS Vocalogenesis feat. 하츠네 미쿠 | |
원제 | EXIT TUNES PRESENTS Vocalogenesis feat.初音ミク | |
트랙 | 14[2] | |
발매일 | 2019년 3월 20일 | |
링크 | ||
번역명 | EXIT TUNES PRESENTS Vocalohistory feat. 하츠네 미쿠 | |
원제 | EXIT TUNES PRESENTS Vocalohistory feat.初音ミク | |
트랙 | Disk 1, 14 | |
발매일 | 2017년 3월 15일 | |
링크 | ||
|
번역명 | 1/6 -out of the gravity- |
원제 | ||
트랙 | 1 | |
발매일 | 2023년 1월 5일 | |
링크 |
4.3. 리듬 게임 수록
4.3.1. 프로젝트 디바 시리즈
-
하츠네 미쿠 -Project DIVA-
첫번째 DLC인 ミクウタ、おかわり에 d2 mix버전으로 수록되었다.
-
하츠네 미쿠 -Project DIVA- f
오리지널 버전이 라이브 스튜디오용 곡으로 수록 되었으며 2012년 미쿠의 날 대감사제때 쓰였던 안무를 쓰고 있다.
-
하츠네 미쿠 Project DIVA Arcade Future Tone
2014년 8월 28일에 수록 되었다. 프로젝트 미라이와 마찬가지로 f의 라이브 스튜디오에 수록된 2012년 미쿠의 날 대감사제때의 안무를 사용했지만 몇몇 부분이 잘려있다.
4.3.2. 프로젝트 미라이 시리즈
PV |
프로젝트 미라이 2/DX 기준 난이도 체계 | |||||||
BPM | 모드 | 편하게 | 적당하게 | 제대로 | 짜릿하게 | 보컬 | 보컬 체인지 기능 |
125 | 터치 | 2 | 3 | 6 | X | 미쿠 | X |
버튼 | 2 | 3 | 6 | X |
5. 가사
いつか重力のクサリを |
이츠카 쥬-료쿠노 쿠사리오 |
언젠가 중력의 사슬을 |
断ち切り君を連れてサテライト |
타치키리 키미오츠레테 사테라이토 |
끊어 내어 그대를 데리고 satellite |
君を探してあの街へ |
키미오 사가시테 아노마치에 |
그대를 찾아서 그 곳으로 |
さ迷い歩いた夜の道 |
사마요이 아루이타 요루노미치 |
헤매었던 밤 길 |
受話器越しに聞こえた声が |
쥬와키고시니 키코에타 코에가 |
수화기 넘어로 들리는 목소리가 |
なぜか とても 気になったの |
나제카 토테모 키니낫타노 |
어째서인지 무척 신경 쓰이는걸 |
見つけた君は赤い瞳 |
미츠케타 키미와 아카이히토미 |
찾아낸 그대는 빨개진 눈 |
何事もないフリはナシにして |
나니고토모 나이후리와 나시니시테 |
아무 일도 없는 척 하지 마 |
黒い沼に沈む君を放っておくわけにはいかない |
쿠로이누마니 시즈무 키미오 홋테 오쿠와케니와 이카나이 |
검은 늪에 빠지는 그대를 내버려 둘 수는 없어 |
いつか重力のクサリを解き放ち |
이츠카 쥬-료쿠노 쿠사리오 토키하나치 |
언젠가 중력의 사슬을 해방시켜 |
宇宙へ飛ぶサテライト |
소라에 토부 사테라이토 |
우주로 가는 satelite |
そこに行けば体の重さも1/6 |
소코니이케바 카라다노 오모사모 로쿠분노이치 |
그곳에 가면 몸의 무게도 육분의 일 |
君が抱えてる悲しみが |
키미가 카카에테루 카나시미가 |
그대가 안고 있는 슬픔이 |
少しでも軽くなればそれでいい |
스코시데모 카루쿠나레바 소레데 이이 |
조금이라도 가벼워 질 수 있다면 그걸로 좋아 |
いつかそこに君を連れていくよ |
이츠카 소코니 키미오 츠레테이쿠요 |
언젠가 그곳에 그대를 데려갈게요 |
重力の外へ |
츄-료쿠노 소토에 |
중력 밖으로 |
宇宙旅行は無理ですが |
우츄-료코-와 무리데스가 |
우주 여행은 무리지만 |
物理的に高い所へ |
부츠리테키니 타카이 토코로에 |
물리적으로 높은 곳에 |
色々考えてみた結果 |
이로이로 칸가에테미타 켓카 |
여러가지 생각해본 결과 |
目指すは港の赤い塔 |
메자스와 미나토노 아카이 토- |
목표는 항구의 붉은 탑 |
走ってきたフリして |
하싯테키타 후리시테 |
달려온 척 해서 |
胸の鼓動の速さを隠してみたの |
무네노 코도-노 하야사오 카쿠시테미타노 |
가슴의 고동이 빠른 걸 숨겨봤어 |
今日は君の手を救い上げる権利をもらうよ |
쿄-와 키미노테오 스쿠이아게루 켄리오모라우요 |
오늘은 그대의 손을 구해내는 권리를 받을게요 |
軌道エレベータのように |
키도- 에레베-타노 요-니 |
궤도 엘리베이터처럼 |
雲を抜けて昇るよサテライト |
쿠모오 누케테 노보루요 사테라이토 |
구름을 뚫고 올라가요 satelite |
300メートル昇れば少しは軽くなるかもね |
산뱌쿠메-토루 노보레바 스코시와 카루쿠나루카모네 |
300미터 올라가면 조금은 가벼워질지도 |
つまり子供ダマシだけれど |
츠마리 코도모다마시다케레도 |
애들이나 속을 거짓말이지만 |
意味が少しでも伝わればいい |
이미가 스코시데모 츠타와레바 이이 |
의미가 조금이라도 전해진다면 되는 거야 |
地上よりも上に連れていきたいの |
치죠-요리모 우에니 츠레테 이키타이노 |
지상보다 높은 곳으로 데려가고 싶어 |
重力の外へ |
쥬-료쿠노 소토에 |
중력의 밖으로 |
見え隠れしてる気持ちは |
미에카쿠레시테루 키모치와 |
보일 듯 말 듯 한 기분은 |
多分バレているんだろうけれど |
타분 바레테이룬다로-케레도 |
아마 들켰을 테지만 |
今はそれ以上 君を救いたいエゴイズム |
이마와소레이죠- 키미오스쿠이타이 에고이즈무 |
지금은 그것 이상으로 너를 구하고 싶은 이기주의 |
太陽の力を借りて |
타이요-노 치카라오 카리테 |
태양의 힘을 빌려서 |
白く輝いているお月様 |
시로쿠 카가야이테이루 오츠키사마 |
하얗게 빛나고 있는 달님 |
同じように頼ってくれませんか? |
오나지요-니 타욧테쿠레마센카 |
처럼 나에게 기대어주면 안 될까요? |
いつか重力のクサリを断ち切り |
이츠카 쥬-료쿠노 쿠사리오 타치키리 |
언젠가 중력의 쇠사슬을 끊어 내고 |
君を連れてサテライト |
키미오 츠레테 사테라이토 |
그대를 데리고 satelite |
辛いコトや悲しいコトも全部 |
츠라이코토야 카나시-코토모 젠부 |
괴로운 일이나 슬픈 일도 전부 |
1/6 |
로쿠분노이치 |
육분의 일 |
宇宙船はまだ先だけれど |
우츄-센와 마다 사키다케레도 |
우주선은 아직 멀었지만 |
そこに辿りつけるまでの間 |
소코니 타도리츠케루마데노아이다 |
그날이 오기 전까지 |
僕の左手を握っててくれますか? |
보쿠노 히다리테오 니깃테테쿠레마스카 |
저의 왼손을 잡고 있어주면 안 될까요? |
いつか重力の外へ連れていくよ |
이츠카 쥬-료쿠노소토에 츠레테이쿠요 |
언젠가 중력의 밖으로 데려갈게요 |
out of the gravity |