<colbgcolor=#cce8ff,#222222> ハイパーゴアムササビスティックディサピアリジーニャス (Hyper Gore Musasabistic Disappiali Genyas) (하이퍼 고어 날다람쥐스틱 디사피어리 지냐스) |
|
가수 | KAITO |
피처링 | 카가미네 린 |
작곡가 | nyanyannya |
작사가 | |
일러스트레이터 | 요칸코 |
페이지 | |
투고일 | 2016년 5월 2일 |
달성 기록 |
VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 |
[clearfix]
1. 개요
대.천.재!
nyanyannya가 2016/05/02에 투고한 KAITO 오리지널 곡이자 닥터=펑크 비트의 시리즈 곡으로 닥터=펑크 비트와 비슷한 리듬이 특징이다.
EXIT TUNES PRESENTS Kaitonation feat. KAITO에 수록되었다.
2. 달성 기록
- 니코니코 동화
|
- 유튜브
|
3. 영상
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm28749686, width=640, height=360)]
|
【납 공주 시리즈】 하이퍼 고어 날다람쥐스틱 디사피어리 지냐스/nyanyannya feat.KAITO |
4. 미디어 믹스
4.1. 음반 수록
번역명 | 카도와나루카=시아노타입 | |
원제 | カドワナルカ=シアノタイプ | |
트랙 | Disk 2: 15 | |
발매일 | 2017년 9월 2일 | |
링크 |
|
4.2. 리듬 게임 수록
4.2.1. GROOVE COASTER 4MAX DIAMOND GALAXY
[include(틀:GROOVE COASTER AC/채보,곡명=ハイパーゴアムササビスティック ディサピアリジーニャス
,곡목록=보컬로이드™
,작곡표기=nyanyannya
,작곡링크=nyanyannya
,작곡틈=feat.
,작곡표기2=KAITO
,작곡링크2=KAITO
,작곡틈2=&
,작곡표기3=鏡音リン
,작곡링크3=鏡音リン
,버전3EX=
,폴더명=보컬로이드™
,BPM=159
,SIMPLE레벨=3
,NORMAL레벨=7
,HARD레벨=12
,SIMPLE노트수=246
,NORMAL노트수=437
,HARD노트수=745
,SIMPLE애드립=
,NORMAL애드립=
,HARD애드립=
,SIMPLE체인=1\,474
,NORMAL체인=2\,006
,HARD체인=3\,090
,주소=E5-Go5lsFgE
,퍼펙트=
)]
5. 가사
(ハイパーゴアムササビスティックディサピアリジーニャス) |
(하이파- 고아 무사사비스티쿠 디사피아리 지냐스) |
(하이퍼 고어 날다람쥐스틱 디사피어리 지냐스) |
(ハイパーゴアムササビスティックディサピアリ大・天・才) |
(하이파- 고아 무사사비스티쿠 디사피아리 다이・텐・사이) |
(하이퍼 고어 날다람쥐스틱 디사피어리 대・천・재) |
どうもようこそ呼んでもないが |
도모 요우코소 욘데모 나이가 |
부디 어서오시기를 부른 적도 없지만 |
我が才能を称える会へ |
와가 사이노오오 타타에루 카이에 |
이 몸의 재능을 칭송하는 모임에 |
おっと喋るなこのラボの |
옷토 샤베루나 코노 라보노 |
앗 떠들지마 이 실험실의 |
知能指数が駄々下がるから |
치노오시스우가 다다 사가루카라 |
지능지수가 변변찮게 떨어지니까 |
よく聞け いや見ろ この[ruby(機械, ruby=マキナ, color=white)] |
요쿠키케 이야미로 소노 마키나 |
잘 들어둬 아니 봐라 이 기계를 |
不幸を切り裂く新機軸 |
후코오오 키리사쿠 신키지쿠 |
불행을 베어내는 신기축[2] |
本日のワタクシ 大・回・転 Let s get on! |
혼지츠노 와타쿠시 다이・카이・텐 렛츠 겟 온! |
오늘의 이 몸은 대・회・전 Let s get on! |
[ruby(自摸, ruby=ツモ, color=white)][ruby(二筒二筒五萬五萬五萬白白白發發發中中 中, ruby=リャンピンウーワンハクハツチュン, color=white)] |
쯔모 량핑 우완 하쿠 하츠 츈 |
쯔모[3] 량핀[4] 우완[5] 하쿠[6] 하츠[7] 츈[8] |
『大・三・元! 大・三・元!』 |
『다이・산・겐! 다이・산・겐!』 |
『대・삼・원![9] 대・삼・원!』 |
えーそうそう大体それくらい |
에 소우소우 다이타이 소레쿠라이 |
어 그래그래 대부분 이정도 |
『大・雑・把? 大・雑・把?』 |
『오오・잣・파? 오오・잣・파?』 |
『대・략・적? 대・략・적?』 |
× 3.14159.... |
카게루 산 텐 이치 욘 이치 고 큐우.... |
× 3.14159.... |
『大・団・円! 大・団・円!』 |
『다이・단・엔! 다이・단・엔!』 |
『대・단・원! 대・단・원!』 |
Shut up! なんてこった 失敗作だが大発見! |
셧 업! 난테 콧타 싯파이사쿠다가 다이핫켄! |
Shut up! 이것 참 실패작이지만 대발견! |
どうやっても重過ぎる 魂は3/4オンス |
도우얏테모 오모스기루 타마시이와 시분노 산온스 |
어찌해도 너무 무거운 영혼은 3/4온스[10] |
1パーセントのひらめきは そうアイソトープ・グリードホープ・シンドローム…… |
이치 파센토노 히라메키와 소오 아이소토오푸・구리이도 호프・신도로무…… |
1%의 반짝임은 그래 아이스토프[11]・그리드 호프・신드롬...... |
(ヤダ……わかんない)(もう……わかんない) |
(야다……와칸나이) (모우……와칸나이) |
(싫다……모르겠어) (이젠……모르겠어) |
OK! ハイここで喝・采! |
오케이 하이 코코데 카츠・사이! |
OK! 네 여기서 박・수! |
ハイパーゴアムササビスティックディサピアリジーニャス |
하이파- 고아 무사사비스티쿠 디사피아리 지냐스 |
하이퍼 고어 날다람쥐스틱 디사피어리 지냐스 |
単純 De 明快 N/A 六合一和のミステリーを |
탄쥰데 메에카이나 리쿠고이치와노 미스테리이오 |
단순하고 명쾌한 육합일화의 미스터리를 |
ハイパーゴアムササビスティックディサピアリジーニャス |
하이파- 고아 무사사비스티쿠 디사피아리 지냐스 |
하이퍼 고어 날다람쥐스틱 디사피어리 지냐스 |
美しく解き明かす[ruby(吠形吠声, ruby=はいけいはいせい, color=white)]その名を呼べ |
우츠쿠시쿠 토키아카스 하이케에 하이세에 소노 나오 요베 |
아름답게 해명해네는 폐형폐성[12] 그 이름을 불러 |
ノン・ノン・ノン・ノン! Not 『ジーニアス?』 but 『ジーニャス!』 |
논・논・논・논! 낫 『지니아스?』 벗 『지냐스!』 |
노・노・노・노! Not 『지니어스?』 But 『지냐스!』 |
どうも失敬 まだいたとはな |
도오모 싯케에 마다 이타토와나 |
이런 실례가, 아직도 계셨다니 |
しかし喋るな 理由は省略 |
시카시 샤베루나 리유우와 쇼오랴쿠 |
하지만 떠들지마 이유는 생략 |
何 故 ? もしかすると[ruby(幻覚, ruby=デジャブ, color=white)]か何かか? 一分前は |
나제? 모시카스루토 데자부카 나니카카? 잇푼 마에와 |
어째서? 혹시 데자뷰 같은 걸까 1분 전에는 |
[ruby(Aves caput, ruby=アヴェスキャプト, color=white)]! [ruby(鸟类头, ruby=ニャオレイトウ, color=white)]! 鳥頭め |
아붸스캬푸토! 냐오레이토우! 토리아타마메 |
Aves caput[13]! 鸟类头[14]! 새대가리 녀석 |
貴様が探していたものは? |
키사마가 사가시테이타 모노와? |
네 녀석이 찾고 있던 건? |
(大切……なもの) |
(다이세츠……나모노) |
(소중......한 물건) |
ではそいつの正体分かるなら? |
데와 소이츠노 쇼오타이 와카루나라? |
그럼 그녀석의 정체를 알게된다면? |
『もう最高! もう最高!』 |
『모우 사이코! 모우 사이코!』 |
『정말 최고! 정말 최고!』 |
それが可能なすっごいドクターは? |
소레가 카노오나 슷고이 도쿠타아와? |
그게 가능한 훌륭한 박사는? |
『そうファンクビート! ファンクビート!』 |
『소오 환쿠비이토! 환쿠비이토!』 |
『그래 펑크 비트! 펑크 비트!』 |
Na Na Na...そのとおり |
나나나..... 소노토오리 |
나나나..... 그 말 대로 |
夢かまたは現実か 答えはもう[ruby(逍遥遊, ruby=しょうようゆう, color=white)] |
유메카 마타와 겐지츠카 코타에와 모오 쇼오요오유우 |
꿈일까 혹은 현실일까 대답은 이미 소요유[15] |
実験結果が示すには |
짓켄켓카가 시메스니와 |
실험결과가 나타나려면 |
どうやら世界はロックされる こう思うたび…… |
도오야라 세카이와 롯쿠사레루 코오 오모우타비…… |
아무래도 세계는 잠기게 되어버려, 그렇게 생각하면...... |
『全部欲しい 全部頂戴 もう一切合切叶えて天才』 |
『젠부 호시이 젠부 초오다이 모오 잇사이갓사이 카나에테 텐사이』 |
『전부 바라고 전부 갈구해 이제 이것도 저것도 이뤄주는 천재』 |
ハイパーゴアムササビスティックディサピアリジーニャス |
하이파- 고아 무사사비스티쿠 디사피아리 지냐스 |
하이퍼 고어 날다람쥐스틱 디사피어리 지냐스 |
亜空間? 世界線? 無意味 [ruby(作麼生, ruby=そもさん, color=white)]・[ruby(説破, ruby=せっぱ, color=white)]の問答だ |
아쿠우칸? 세카이센? 무이미 소모산・셋파노 몬도오다 |
아공간? 세계선? 무의미 자마생[16]・설파의 문답이야 |
ハイパーゴアムササビスティックディサピアリジーニャス |
하이파- 고아 무사사비스티쿠 디사피아리 지냐스 |
하이퍼 고어 날다람쥐 스틱 디사피어리 지냐스 |
とりあえず乗りたまえ 絶対安心 規格品? |
토리아에즈 노리타마에 젯타이안신 키카쿠힌? |
일단 올라타라고 절대안심 규격품? |
ノン・ノン・ノン・ノン! ではびっくりどっきりアトラクションタイム! |
논・논・논・논! 데와 빗쿠리 돗키리 아토라쿠숀 타이무! |
노・노・노・노! 그럼 깜짝 덜컹 어트랙션 타임! |
思う通りに生きるがいい |
오모우토리니 이키루가 이이 |
생각하는대로 사는게 좋아 |
幸福との間に矛盾などはない |
시아와세토노 마니 무쥰나도와나이 |
행복의 사이엔 모순따윈 없어 |
愛・金・信条・規則・ルール・魂まで |
아이・카네・신조오・루우루・타마시이마데 |
사랑・돈・신조・규칙・영혼까지 |
スペクトルに変えて自ら世界を描け |
스페쿠토루니 카에테 미즈카라 세카이오 에가케 |
스펙트럼으로 바꾸어 직접 세계를 그려나가 |
ハイパーゴアムササビスティックディサピアリジーニャス |
하이파- 고아 무사사비스티쿠 디사피아리 지냐스 |
하이퍼 고어 날다람쥐스틱 디사피어리 지냐스 |
さあ逝って 余さず 真実確かめたまえよ [ruby(鉛姫, ruby=ダムゼル, color=white)] |
사아 잇테 아마사즈 신지츠 타시카메타마에요 다무제루 |
자 가서 남김없이 진실을 확인하는 거야 납 공주 |
親切など世迷い言をまだ言うか では何故なんでかって? |
신세츠나도 요마이고토오 마다 유우카데와 난데캇테? |
친절같은 넋두리를 아직도 하는 건 어째서야? |
さも悲劇ぶってるその賺した面が気に喰わないからだ |
사모 히게키붓테루 소노 스카시타 츠라가 키니쿠와나이 카라다 |
그 비극적인 어르는 면이 마음에 들지 않아서야 |
(ジーニャス&ジーニアス) |
(지냐스&지니아스) |
(지냐스&지니어스) |
(ジーニャス&ジーニアス) |
(지냐스&지니아스) |
(지냐스&지니어스) |
[1]
전자판 음원
[2]
기존의 것과 다른 방법이나 체제
[3]
자신의 차례가 되었을 때 패산에서 자신의 패를 가져오는 행위
[4]
마작 패 중 숫자를 원의 개수로 표현한 핑쯔(한국 마작에서의 통수패)의 2번째(한국의 양통/2통에 대응)
[5]
마작 패 중 숫자를 한자로 표현한 완쯔(한국 마작에서의 만수패)의 5번째(한국의 5만에 대응)
[6]
마작 패 중 삼원패의 일종, 아무 그림도 없다
[7]
마작 패 중 삼원패의 일종 發(발)이 적힌 패
[8]
마작 패 중 삼원패의 일종, 中(중)이 적힌 패
[9]
마작 역만 중 하나, 위 가사에서와 같이 삼원패 세 종류를 모두 모으는 것을 말한다.
[10]
약 21.2g
[11]
Isotope, 동위 원소
[12]
개 한 마리가 헛 그림자를 보고 짖어 대면, 온 마을 개가 그 소리에 따라 짖는다, 즉 한 사람의 허황된 행동이 다른이에게도 전염됨을 일컫는 말
[13]
(포르투갈어) 새대가리
[14]
(중국어) 새대가리
[15]
장자 내편 중 하나, 유유자적히 거닐다 정도의 뜻
[16]
(불교용어)자 어떠한가