1. 개요
모바일 게임 < 아이돌 파라다이스>의 등장 캐릭터 클레어 블러드와 대화를 시도했을 때, 각 대화의 선택지와 그에 따른 반응을 정리해놓은 글이다.왼쪽에 적힌 선택지가 Great Success 판정, 오른쪽에 적힌 선택지가 Success 판정이다.
참고로 한국어 해석은 어느 정도 의역이 들어간 부분이니 유의하자.
2. 대화
あんた、ちょっとやる気あんの? 最近たるんでるんじゃない? 너 말이야, 정말 제대로 할 마음 있는거야? 요즘 풀어지고 있는 거 아냐? |
|
→もっとがんばります。 →좀 더 열심히 하겠습니다. |
→そうかな、これくらいでいいと思うけど。 →그런가... 이 정도면 괜찮은 것 같은데. |
そうよ、もっともっとがんばんなさいよ! 人間なんだから、もっとバンパイアに奉仕すべきよ。 がんばったら、ご褒美とか・・・考えないでもないわ。 맞아, 좀 더 열심히 하란 말이야! 인간이니까, 더 뱀파이어에게 봉사해야한다고. 열심히 하면 상이라던가... 생각하지 않을 것도 없으니까. |
これでいいとか思ったら負けよ! 今からその根性、叩きなおしてあげるわ! 이 정도로 좋다고 생각하면 지는거라고! 지금부터 그 근성, 바로잡아 주겠어! |
振り付けの宿題、気がおもーい! あんなに複雑なダンス、そう簡単に覚えられるわけないでしょ! 안무 숙제 때문에 마음이 무거워! 그렇게 복잡한 안무, 간단하게 기억할 수 있을 리가 없잖아! |
|
→宿題は嫌いだよね。 →숙제는 싫지. |
→でも、宿題やらないとみんなに置いてかれるよ? →그래도 숙제를 하지 않으면 모두에게 민폐야? |
宿題って言葉が特に嫌なのよね・・・でも、振り付けはがんばるわよ! ダンスで遅れをとるのだけは我慢ならないからね! 숙제라는 말이 특히 싫단 말이지... 그래도 안무 연습은 힘낼거야! 춤에서 뒤쳐지는 것은 참을 수 없으니까! |
そんなこと、わかってるわよ!ただ、宿題って言葉か嫌いなの! あんた、あたしのこと、本当にわかってる? 그런 거 알고 있다고! 단지 숙제라는 말이 싫은 것 뿐이야! 너, 나에 대해서 잘 알고 있기는 한거야? |
ここんところ、歌の練習がうまくいかなくて・・・ あたしはちゃんとやってるつもりなのよ・・・でも・・・ これが、スランプってやつかしらね! 요즘 노래 연습이 잘 되지 않아서... 나는 열심히 하고는 있는데... 그래도... 이것이 슬럼프라는 녀석인가! |
|
→何回も練習してるんだからうまくいくよ。 →몇 번이고 연습하다 보면 잘 하게 될 거야. |
→そうなんだ、大丈夫? →그렇구나. 괜찮아? |
そう、そうよね!プロデューサーのあんたがそう言うんだから、 信じてやってもいいわ! よし、もう少しがんばってみるわよ! 그, 그렇지! 프로듀서인 네가 그렇게 말하니까 믿어도 되겠지! 좋아, 좀 더 힘내볼까! |
あんた・・・心配してくれてるの? あたしは、心配されてもうれしくなんかないわよ! ほんとに本当よ!ちっともうれしく・・・ないんだからね! 너... 걱정해주는거야? 나는 걱정해줘도 기뻐하지 않아! 정말로 진짜라고! 조금도 기쁘...지 않으니까! |
あたしの好きな色はやっぱり赤かな! 食べものならなんでも、赤い色が一番だと思うのよね。 내가 좋아하는 색은 역시 빨강이려나! 먹는 거라면 뭐든지 빨간색이 최고라고 생각해. |
|
→バンパイアらしいね・・・ →뱀파이어답네... |
→他の色もいいと思うけど。 →다른 색도 괜찮은 것 같은데. |
そう?別に血の色だからってわけじゃないんだけど・・・ でも、あんたの血って、ちょっとおいしそうね。 ちょっとだけ・・・色だけ確認してもいいかしら? 그래? 딱히 핏빛이라서 그런 건 아니지만... 그래도 네 피는 조금은 맛있을 것 같네. 조금만... 색깔만이라도 확인해도 될까? |
そうかな・・・あたしはやっぱり赤が一番だわ。 ・・・あんた、少しはあたしの言動に合わせた方が身のためよ? 그런가... 나는 역시 빨강이 최고야. ...너 말이야, 조금은 내 말에 맞춰주는게 어때? |
はやく分裂した体を取り戻さないと! ちっさい牙が、もっとちっさくなった気がするわ。 빨리 흩어져 있는 분신들을 되찾아야지! 안 그래도 작은 송곳니가 더 작아진 기분이 들어. |
|
→牙ってそんなに大事なの? →송곳니가 그렇게 중요한 거야? |
→牙がなくてもかわいいよ。 →송곳니가 없어도 귀여워. |
バンパイアの牙の長さは、どれだけ強いかを示す目安なのよ! いつか母様みたいな、美人で牙の長いバンパイアになるんだから! 뱀파이어의 송곳니 길이는 얼마나 강한지를 보여주는 기준이라고! 언젠가 어머님처럼 아름답고, 송곳니가 긴 뱀파이어가 될 테니까! |
か、かわいい・・・こっちの世界では、 牙がないほうがかわいいのかしら。 でも、牙が短いと弱そうに見えるわけだし・・・ 귀, 귀엽다니... 이쪽 세계에선 송곳니가 없는 게 귀여운건가. 그래도 송곳니가 짧으면 약해보일텐데... |
身長低いとか思ってんでしょ! あたしは、家族の中で一番小さいこと気にしてるんだから! 키가 작다고 생각한거지! 나는 가족 중에서도 가장 작았던 걸 신경쓰고 있다고! |
|
→家族の人は、みんな背が高いの? →가족들은 모두 키가 커? |
→これから伸びるよ。 →이제부터 자랄 거야. |
高いに決まってるじゃない!バンパイアは長身って、 昔からそうと決まってるものなの! みんな背が高くてかっこよくて、やさしいんだから! 키가 큰게 당연하잖아! 뱀파이어의 큰 키는 예전부터 그렇다고 정해져 있었다고! 모두 키가 크고, 멋지고, 친절하니까! |
そうね。家族はみんな背が高いから、あたしもこれから伸びるわはず! そうだと思ってたのよ。気にして損した気分。 그렇네. 가족들은 모두 키가 컸으니까, 나도 이제부터 자랄 게 분명해! 그렇다고 생각하고 있었어. 신경써서 손해본 기분이야. |
いろんなところをかじりたいけど、人間の目が気になるのよね。 あんた、これってどうしたらいいと思う? 여러 군데를 깨물어보고 싶은데, 사람들의 눈이 신경쓰이네. 너, 어떻게 하면 된다고 생각해? |
|
→今やればいいんじゃない? →지금 하면 되지 않아? |
→人目を気にしないでかじったら? →신경쓰지 않고 깨물으면? |
あんたがいるのにできるわけないじゃない!これはね、バンパイアにとっては牙の 長さを調節する大事な行為なのよ。 人間の前でやるなんて・・・恥ずかしくて無理っ! 네가 있는데 할 수 있을 리가 없잖아! 이건 말이지 송곳니의 길이를 조절하는, 뱀파이어에게 있어선 매우 중요한 행동이라고. 인간 앞에서 하는 거는... 부끄러워서 무리! |
そんなことできないわよ! こっそりならともかく・・・不審な目で見られるのはあたしなのよ?! 그런 거 될 리가 없잖아! 몰래라면 몰라도... 이상하게 보이는 건 나라고?! |
ホットチョコレートって画期的だと思わない? チョコと飲み物が一緒になってて、すっごく美味しいのよ! 핫초코는 정말 획기적인 것 같지 않아? 초콜렛과 마실 것이 하나가 되어서 정말로 맛있다고! |
|
→美味しそうだね。作ってくれるの? →맛있을 것 같네. 만들어 주는 거야? |
→別々でいいんじゃない? →따로 먹어도 괜찮지 않아? |
そうね、ちょっと甘いものがほしくなってきたわね。 じゃあ、あんたの分もついでに作ってあげる・・・ べつに、あたしが飲みたいだけだから!あんたのはついでよ! 그렇네. 조금은 단 게 먹고싶어졌어. 그럼 네 몫까지 만들어줄게... 내가 마시고 싶어서 만드는 거니까! 네 건 하는 김에 해주는 거라고! |
はあ・・・わかってないわね。 あたしがすっごく美味しいのよ!って言ったら、 あんたは黙って同意すればいいのよ! 하아... 뭘 모르네. 내가 '정말 맛있어!'라고 말하면 넌 묵묵히 동의하면 되는거야! |
あたし、ゾンビ以外のペットって見たことないんだけどぉ。 人間たちのペットって、すごくかわいいって聞くけど本当? 난 좀비 말고는 애완동물을 본 적이 없는데~ 인간들의 애완동물은 정말로 귀엽다고 들었는데, 정말이야? |
|
→かわいいよ、今度見せてあげるね。 →귀엽지. 다음에 보여줄게. |
→ゾンビがペットって・・・ →좀비가 애완동물이라니... |
本当!?わーい!前から犬とか猫とか、すっごく見たくて・・・ ちょっと・・・なに笑顔になってんのよ!?あ、あんたがどうしても 見せたいっていうから・・・それだけなんだからね。 정말!? 와아! 전부터 개라던가, 고양이라던가, 정말로 보고싶었거든... 잠깐, 왜 웃고 있는거야!? ㄴ,네가 어떻게든 보러 가자고 말하니까... 그러니까 그런 것 뿐이야.! |
なによ、悪い? バンパイアの世界のペットはゾンビしかいないんだから! 뭐야, 나빠? 뱀파이어 세계의 애완동물은 좀비밖에 없으니까! |
あんた、なんかおもしろいことを企画しなさいよ。 例えばイベントとか・・・そういうのやってあげてもいいわよ! 너, 뭔가 재미있는 기획 좀 해보란 말이야. 예를 들면, 이벤트라던가... 그런 것도 괜찮겠네! |
|
→イベントかあ、おもしろそうだよね。 →이벤트인가... 재밌겠네. |
→暇があればやりたいと思うんだけど・・・ →그럴 여유가 없을 것 같은데... |
そうでしょ?アイドルなんだから、 人におもしろそうって思ってもらわないと、ダメに決まってるじゃない。 あんたの企画力が命なんだから、期待してるわよ! 그렇지? 아이돌이니까 다른 사람에게 재밌다는 생각이 들게 못하면 안되는 게 당연하잖아. 너의 기획력에 달렸으니까 기대하고 있을게! |
暇は作るもんでしょ? あんた、プロデューサーなんだから、アイドルが光り輝けるように、 もっとしっかり働きなさいよ! 여유는 만들면 되잖아? 넌 프로듀서니까 아이돌이 빛날수 있도록 좀 더 제대로 일하란 말이야! |
ここの事務所って、あたしより身長高い子が結構いるのよね・・・ あ、くやしいとかじゃなくて、首が疲れて困るってだけよ! 이 사무소는 나보다 키가 큰 사람들이 엄청 있네... 아, 분하다던가 하는 게 아니야. 머리가 지쳐서 피곤해 할 뿐이야! |
|
→身長より大事なものがあるさ。 →키보다 중요한 게 있어. |
→首痛いの?大丈夫? →머리 아픈거야? 괜찮아? |
ふん、まあね。これでもあたし、バンパイアの中でも地位は上なのよ。 それに身長だっていつか伸びるわ!全然気にしてないわよ! 흠, 뭐 좋아. 이래 봬도 난 뱀파이어 사이에서도 지위가 높단 말이지. 키는 언젠가 클거야! 모두들 신경써주고 있다고! |
見上げて痛いわけじゃないわよ!絶対違うんだから! あ、ちょっと・・・またそうやって見下ろすんじゃないわよ! 올려다보는 거 가지고 아플리가 없잖아! 완전 다르거든! 아, 잠깐... 또 그렇게 내려다보지 말라고! |
踊るときに、もっと速く回れないかなぁ・・・ 今後の活動で、あたしの最大の武器にしたいのにぃ! 춤을 출 때 좀 더 빠르게 돌 수는 없을까... 이후의 활동에서 내 필살기로 삼고 싶은데! |
|
→それはいい考えだね。一緒に考えるよ。 →좋은 생각이네. 같이 생각해보자. |
→今のままでも充分だよ。 →지금 이대로도 충분한데. |
あたしは一緒に考えろなんて言ってないんだからね! でも、あんたがそうしたいなら好きにすればいいわよ・・・ あたしもちょっとだけ・・・うれしい気がするし。 나는 같이 생각해달라고 말 한 적 없으니까! 그래도, 네가 그렇게 하고 싶다면 좋을대로 해도 돼... 나도 조금은... 기쁘기도 하고. |
真剣に考えてるのに、そんな答えを求めてないわよ! もっとちゃんと考えてくれないと困るわ。 진지하게 생각하고 있는데, 그런 대답을 원한 게 아니야! 좀 제대로 생각해주지 않으면 곤란하다고. |
頭が痛いから、なでろってわけじゃないのよ! べつに、ただちょっと痛いだけよ。 なでろなんて言ってないからぁ! 머리가 아프니까... 쓰다듬어 달라는 게 아니야! 그냥 좀 아픈 것 뿐이야. 쓰다듬어달라고는 말 한 적 없으니까! |
|
→俺でよければなでようか? →나라도 괜찮으면 쓰다듬어 줄까? |
→薬でも買ってこようか。 →약이라도 사올까. |
人間のあんたに、なでてほしかったわけじゃないし! そう、あたしがなでさせてやっただけなんだからね。感謝しなさいよ。 인간인 네가 쓰다듬어 주기를 원하는 게 아니야! 그래, 내가 쓰다듬게 해주는 것 뿐이니까. 감사하라고. |
人間の薬なんて飲まないわよ。バンパイアに効くわけないでしょ!? あんたがかわりに飲みなさいよ、ほら。 인간의 약같은 거 먹지 않을거야. 뱀파이어에게 효과 있을 리가 없잖아!? 네가 대신 먹어. 자. |
なんか、少し熱っぽいみたいなんだけど、どうしたらいいと思う? 病院に行って、注射されるのは嫌なんだけど・・・ 뭐랄까, 조금 열이 있는 것 같은데... 어떻게 하면 좋을까? 병원에 가서 주사맞는 건 싫어하는데... |
|
→俺も注射は苦手だな。 →나도 주사는 별로. |
→薬もらってくれば? →약 가져다 줄까? |
あんたも痛いの苦手?あたしもね・・・痛いのはすっごく嫌いなの。 人に針を刺すなんて、まったく拷問だわ! 너도 아픈 건 별로야? 나도 아픈 건 정말 싫어. 사람의 몸에 바늘을 찔러넣다니, 정말이지 고문이라고! |
あんなまずいもの、飲めないわ! なんとか、病院に行かずに済む方法を考えてほしいのよ・・・ どうしてわかってくれないの? 그런 맛없는 거, 안 먹을거야! 어떻게든 병원에 안 가도 되는 방법을 생각해줬으면 하는데... 왜 몰라주는 거야? |
疲れが吹っ飛ぶおまじないとか、ないかな? 最近、ちょっとつかれやすくて・・・ 피로가 전부 날아가버리는 주문같은 거 없으려나? 최근들어서 좀 지쳐서... |
|
→ツボを押すとか・・・パワーストーンもあるよね。 →혈자리를 누른다던가... 파워 스톤도 있어. |
→ちちんぷいぷいのぷーい。 →아픈 거 아픈 거 날아가라~[1] |
ふん!そ、その程度のことなら・・・あたしだって知ってるわよ! ただ、人間のツボとか、バンパイアに効くかどうか不安なだけ。 まあ、あんたが勧めるなら試しにやってみてもいいわよ。 흥! 그, 그 정도는... 나도 알고 있었어! 단지 인간의 혈이라던가, 그런게 뱀파이어에게 효과가 있을지 어떨지 불안한 것 뿐이야. 뭐, 네가 추천해준다면야 시험해보는 것도 괜찮을 것 같네. |
そんなので痛みがとれるの・・・? この世界の人って変わっているのね。 그런 거로 아픈 게 날아가는 거야...? 이 세계의 인간은 별나구나. |
ねえ、バンパイアって人間には怖いイメージなのかな? 저기, 뱀파이어는 인간에게는 무서운 이미지인걸까? |
|
→かわいければいいと思うよ。 →귀여우면 괜찮다고 생각해. |
→歴史的には怖いイメージあるかもね。 →역사적으로는 무서운 이미지였을지도. |
人間にかわいいなんて言われても・・・うれしくないんだから! でも・・・一応お礼は言っておくわ。ありがと。 인간에게 귀엽다는 말을 들어도... 기쁘지 않으니까! 그래도... 일단 감사는 해 둘게. 고마워. |
やっぱり・・・そうよね。アイドルをやっていく上で、 怖いイメージはやっぱりマイナスなのかなぁ・・・ 역시... 그렇네. 아이돌을 하고 있는 이상 무서운 이미지는 역시 마이너스인가... |
ずっと動いてると、甘いものが食べたくなるわね。 ねえ、ケーキバイキングに行かない? 계속 움직였더니 단 게 먹고 싶어졌어. 저기, 케이크 뷔페에 가지 않을래? |
|
→いいね、ちょうど甘いものが食べたかったんだ。 →좋아. 마침 단 게 먹고 싶어졌거든. |
→ケーキバイキングはちょっと重いかも。 →케이크 뷔페는 좀 센데. |
甘いものが食べたいって言ったわけじゃないわよ! あんたがおごってくれるって言うから、一緒に行くわけであって・・・ そう!他意はないんだからね! 단 게 먹고 싶다고 말했기 때문이 아니야! 네가 한 턱 쏘겠다고 해서 같이 가는 거지... 그래! 다른 뜻은 없으니까! |
なによ! 別に一緒に行ってとは言ってないんだからね。 뭐야! 딱히 같이 가자고 말한 건 아니니까. |
なんか、最近こってりしたものばっか食べてるわ・・・ あたし、やっぱり味が薄いのって好きじゃないみたいね。 어쩐지 요즘엔 기름진 것만 먹고 있는 것 같네... 난 역시 싱거운 음식은 별로 좋아하지 않는 것 같아. |
|
→こってりといえば、ジャンクフード食べたいね。 →기름진 거라고 하니까 패스트푸드가 먹고 싶네. |
→薄味でも美味しいと思うけど。 →싱거운 것도 맛있다고 생각하는데. |
バカ!そんなこと言うから、なんか食べたくなって来ちゃった! 罰として、今から美味しいものが食べられるところに、 あたしを連れて行きなさい! 바보야! 그런 말을 하니까 나도 먹고 싶어졌잖아! 벌로 지금 당장 맛있는 것을 먹을 수 있는 곳에 나를 데려가도록! |
味がしないのって、正直おいしくなーい。 食べた気がしないんだもの。 맛이 잘 나지 않는 건 솔직히 맛 없어. 먹고 싶은 기분이 들지 않아. |
こっちの世界って、空の景色が変わるのね。 夜以外にも、昼とか夕焼けとかがあって、すっごくふしぎー! 이쪽 세계는 하늘의 색깔이 변하는구나. 밤 말고도 낮이나 저녁 노을 같은 게 있어서 정말로 신기해! |
|
→夜の景色も好きだよ。 →야경도 좋지. |
→夕焼けもきれいだと思うけど。 →저녁 노을도 아름답다고 생각하는데. |
あんた、わかってるじゃない!夜が一番に決まってるのよ! お昼はお肌がチクチクするから、どうも苦手だしね。 너, 잘 알고 있네! 밤이 역시 최고인게 당연하지! 낮에는 피부가 따끔따끔해서 도무지 익숙해지지가 않아. |
夕焼けって、あんまり好きじゃないのよね。 あたし・・・夜型ってのもあるけど・・・なんか切なくなるのよね。 노을은 별로 좋아하지 않아. 내가 야행성인 것도 있지만... 뭔가 서글픈 기분이 되어서. |
最近、なんか人気ないんじゃないかなって・・・ちょっと不安に・・・ あたしがバンパイアだから?そうじゃないわよね? 요즘 어쩐지 인기가 없어진 것 같아서... 조금 불안해... 내가 뱀파이어라서? 그런 건 아닌거지? |
|
→そんなこと、気にしなくても大丈夫だよ。 →그런 거 신경쓰지 않아도 괜찮아. |
→うーん、確かにまだまだかもね。 →음... 확실히 그럴지도 모르겠네. |
そうよね。やっぱり、バンパイアは人間より上の存在なのよ! 当然のことよね、気にして損した気分だわ。 그렇네. 역시 뱀파이어는 인간보다 위인 존재인걸! 당연한 걸 신경써서 손해본 기분이야. |
あんた、そんなにはっきり言うことないでしょう!? あたしがアイドルとして頂点を極められるように働くのが あんたの使命なんだから、さっさとなんとかしなさいよ! 너 말이야, 그렇게 딱 잘라서 말할 것 까진 없잖아!? 내가 아이돌로써 정점에 다다르기 위해 일하는 게 네 사명이니까 빨리 어떻게든 하라고! |
[1]
어린아이가 다쳤을 때 만져주면서 하는 말이다. '엄마 손은 약손'같은 거라고 생각하면 된다.