mir.pe (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-10-18 07:51:06

코시안

1. Korean + Asian
1.1. 둘러보기
2. 으깬 팥(こしあん)3. 코시 안코의 별명

1. Korean + Asian

Korean + Asian = Kosian

한국인과 동남아시아인 사이의 혼혈을 말한다. # 한국어 위백 문서 참조

중국이나 일본 등 여타 동아시아 출신 외국인들은 한국인과 외적으로, 유전적으로 상당히 비슷하기 때문에 일반적인 시선에서 혼혈이라는 인식이 별로 없지만, 동남아시아는 중국계이거나 화교 후손 같은 비슷한 계통의 사람들을 제외하고는 외적으로도, 유전적으로도 많이 다르기 때문에 구분하기 위해 만들어진 용어다. 엄연히 문화, 문명, 인종이 다른 동북아시아와 동남아시아를 하나로 묶어 놓으면서 생겨난 어휘로, 해당 어휘는 모호한 의미 그리고 비하적 표현으로 사용될 위험 등의 이유로 NGO 외에는 잘 사용되지 않는 편이다.
“언제부터인가 "코시안"이라는 말이 우리 사회에서 국제결혼 가정의 자녀를 의미하는 말로 쓰이고 있어요. 아직 그 뜻이 널리 퍼진 것도 아니고, 개념 정립도 되어 있지 않은 단어인 것 같습니다. 다 같은 아이들인데 굳이 다른 용어를 써가면서까지 달리 불러야 할 이유가 있을까요? 누군가가 국제결혼 자녀를 가리키기 위해 별 뜻 없이 이런 단어를 고안해냈겠지만, 차별적인 단어로 오용될 여지가 많은 단어이며, 현재 실제로 그런 현상이 발견되고 있습니다.” #

사실상 다문화 관련 시민단체나 정부기관에서도 이 코시안이라는 단어를 저학력 동남아 혼혈 아동을 지칭하는 대명사나 다름없이 사용하기 때문에 현실에서는 사실상 금기어나 다름없는 어휘라고 볼 수 있다.

코시안(Korean + Asian = Kosian)이라는 어휘부터가 일종의 콩글리쉬이다. 대한민국은 아시아가 아니다? 본격 한국도 탈아입구가 하고 싶었나보다. 영어권 등에서는 특정 민족 집단이나 인족 집단을 지칭할 때는 복수형을 사용하기 마련인데( 이를테면 위백 영어판의 한민족 문서의 표제어는 Koreans이다.) 단수형으로 쓰였다. 모호한 의미는 둘째치고, 영단어들을 기반으로 하되 기초 영어 문법부터 무시한 채로 성의없이 만들어진 어휘라 하겠다.

1.1. 둘러보기

2. 으깬 팥(こしあん)

삶은 팥을 으깨어 체로 걸러 껍질을 제거한 후, 설탕이나 소금을 넣어 만든 팥소를 뜻하는 일본어. '코시앙'이라고 쓰기도 한다.

3. 코시 안코의 별명

사슴 아이 어슬렁어슬렁 호시탐탐의 등장인물인 코시 안의 별명. 유래는 상술한 으깬 팥.