礼儀作法 예의범절 |
|
<colbgcolor=#ecfffb,#889b97> 가수 | 하츠네 미쿠 |
작곡가 | 히후미 |
작사가 | |
일러스트레이터 | 柏木ちさめ |
페이지 | |
투고일 | 2021년 9월 17일 |
[clearfix]
1. 개요
[ruby(예의범절, ruby=礼儀作法)]은 히후미가 2021년 9월 17일에 니코니코 동화와 유튜브에 투고한 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다.2. 영상
-
니코니코 동화
[nicovideo(sm39343572)]
-
유튜브
3. 가사
「清く 正しく 振る舞いましょう」 |
키요쿠 타다시쿠 후루마이마쇼오 |
「청렴하고 바르게 행동하십시오」 |
それは |
소레와 |
그것은 |
信頼を得るために 社会秩序のために |
신라이오 에루 타메니 샤카이 시츠조노 타메니 |
신뢰를 얻기 위해 사회질서를 위해 |
貴方に必要なもの |
아나타니 히츠요오나 모노 |
당신에게 필요한 것 |
清潔且つ適切なる正装 |
세이케츠 카츠 테키세츠나루 세이소오 |
청결 및 적절한 정장 |
丁寧な言葉遣い |
테이네이나 코토바츠카이 |
정중한 말씨 |
“謙譲の美徳”を第一に |
켄조오노 비토쿠오 다이이치니 |
겸양의 미덕을 우선으로 |
そうやって染み込んだ 美しき規律の様 |
소오얏테 시미콘다 우츠쿠시키 키리츠노 사마 |
그리하여 배어든 아름다운 규율의 모습 |
三つ指をついて 貴方を迎え入れたい |
미츠 유비오 츠이테 아나타오 무카에 이레타이 |
정중하게 절을 하며 당신을 맞이하고 싶어요 |
美しい身のこなしで |
우츠쿠시이 미노 코나시데 |
아름다운 몸동작으로 |
上品な大人になりなさいな |
조오힌나 오토나니 나리나사이나 |
고상한 어른이 되십시오 |
湧き上がる欲望も なだれ込む慢心も |
와키아가루 요쿠보오모 나다레코무 만신모 |
받쳐오르는 욕망도 밀려드는 자만도 |
実にはしたないわ! |
지츠니 하시타나이와 |
실로 경박하군요! |
粛々と生きる為に |
슈쿠슈쿠토 이키루 타메니 |
엄숙하게 살기 위해서 |
教育されている私達は |
쿄오이쿠 사레테이루 와타시타치와 |
교육받고 있는 우리들은 |
少しばかり希望を持って |
스코시바카리 키보오오 못테 |
조금은 희망을 가지고 |
耐え抜く様に振る舞いましょう |
타에누쿠 요오니 후루마이마쇼오 |
견뎌내도록 행동하십시오 |
ねぇ? |
네에 |
알겠죠? |
「マニフェストと違ってるじゃない」 |
마니페스토토 치갓테루자 나이 |
「선언서와 다르군요」 |
「醜く奪い合ってるじゃない」 |
미니쿠쿠 우바이앗테루자 나이 |
「추악하게 서로 빼앗고 있군요」 |
「簡単に捨てちゃったりさ」 |
칸탄니 스테찻타리사 |
「손쉽게 버려버리고선」 |
「実は不倫もしてんじゃない?」 |
지츠와 후린모 시텐자나이 |
「사실 불륜도 하고 있는 거 아냐?」 |
“内密に”なんてさ |
나이미츠니 낫테사 |
비밀로 해서 |
“ここだけの話”って体ていで急いて |
코코다케노 하나싯테 테이데 세이테 |
여기서만 하는 이야기라며 겉으로는 조급하게 |
ついつい滑って 周知の事実になってたんだ |
츠이츠이 스벳테 슈우치노 지지츠니 낫테탄다 |
어느샌가 입을 잘못 놀려 공공연한 사실이 되어버린 거야 |
ねぇ ねぇ? |
네에 네에 |
저기 저기요? |
教育上 不適切な 大人に伺います |
쿄오이쿠조오 후테키세츠나 오토나니 우카카이마스 |
교육상 부적절한 어른에게 묻겠습니다 |
最大の疑問点を |
사이다이노 기몬텐오 |
가장 큰 의문점을 |
何故誤魔化すのですか |
나제 고마카스노 데스카 |
어째서 얼버무리는건가요 |
どうしても 分からないの |
도오시테모 와카라나이노 |
아무리해도 알 수 없는데 |
裏切るし 嘘も付いたりする |
우라기루시 우소모 츠이타리 스루 |
배신하고 거짓말을 하죠 |
世間体があるからって |
세켄테이가 아루카랏테 |
평판이 있으니까라니 |
建前があるからって |
타테마에가 아루카랏테 |
겉치레가 있으니까라니 |
いつもそう言って |
이츠모 소오 잇테 |
언제나 그렇게 말하며 |
ニヤニヤといやらしくも |
니야니야토 이야라시쿠모 |
히죽히죽 추잡하게도 |
口元ぬるり落ちる唾液が |
쿠치모토 누루리 오치루 다에키가 |
입가에서 번드르르 떨어지는 타액이 |
欲望に触れやがって 本心が滲み出て |
요쿠보오니 후레야갓테 혼신가 니지미데테 |
욕망에 건드리며 속마음이 스며나오며 |
実にはしたないわ! |
지츠니 하시타나이와 |
실로 경박하군요! |
何の為? 誰の為に? |
난노 타메 다레노 타메니 |
무엇을 위해? 누구를 위해? |
汚れてゆくものなのかしらね? |
요고레테 유쿠모노 나노카시라네 |
더럽혀져가는 것인가요? |
利益 忖度 消えた礼節 |
리에키 손타쿠 키에타 레이세츠 |
이익 헤아림 사라진 예절 |
「良い子は真似をしないでね」って |
요이코와 마네오 시나이데넷테 |
「착한 아이는 따라하지 말 것」이라니 |
理想 垂れる 貴方がたへ |
리소오 타레루 아나타가타에 |
이상을 보여주는 당신들에게 |
「清く 正しく 振る舞いましょう」 |
키요쿠 타다시쿠 후루마이마쇼오 |
「청렴하고 바르게 행동하십시오」 |
보카로 가사 위키 |