<colbgcolor=#ecfffb,#222222> さようなら、花泥棒さん (안녕, 꽃 도둑씨) |
|
가수 | 하츠네 미쿠 |
작곡가 | 메루 |
작사가 | |
일러스트레이터 | 히후미 |
페이지 | (가사) |
투고일 | 2015년 4월 3일 |
달성 기록 |
VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 |
[clearfix]
1. 개요
안녕, 꽃 도둑씨는 메루(メル)가 2015년 4월 3일에 니코니코 동화에 투고한 하츠네 미쿠 VOCALOID 오리지널 곡이다.니코니코 동화 기준으로 메루의 곡 중에서 가장 재생수가 높으며 전설입성까지 달성했다. 발랄한 멜로디에 비해 서글픈 가사가 특징으로 이후 투고된 곡인 플라토닉 러브에 해당 곡의 멜로디가 들어가 있다.
2. 영상
YouTube |
|
안녕, 꽃 도둑씨 / 하츠네 미쿠 |
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm25943367, width=640, height=360)]
|
안녕, 꽃 도둑씨 / 하츠네 미쿠 |
3. 음반 정보
메루가 주최한 본인 곡을 타 프로듀서가 커버한 앨범 tribute to mer에 yamada가 편곡한 버전이 수록되었다. THE VOC@LOiD 초 M@STER 39에서 판매된 동인 앨범이다.C91에서 판매된 사나의 동인 앨범 (un)sentimental spica 에 3번째 트랙으로 수록되었다.
4. 가사
いっせーのーせ |
잇세-노-세 |
하나 둘 셋 |
[ruby(最低,ruby=さいてい)]な[ruby(恋,ruby=こい)]をして |
사이테이나 코이오 시테 |
형편없는 사랑을 해서 |
[ruby(曖昧,ruby=あいまい)]に[ruby(終,ruby=お)]わるんだ |
아이마이니 오와룬다 |
애매하게 끝나는구나 |
[ruby(案外,ruby=あんがい)]さ それだけで[ruby(幸,ruby=しあわ)]せなのかも |
안가이사 소레다케데 시아와세나노카모 |
의외로 말이야 그것만으로도 행복할지도 |
[ruby(最低,ruby=さいてい)]な[ruby(人生,ruby=じんせい)]で[ruby(簡単,ruby=かんたん)]に[ruby(終,ruby=お)]わるんだ |
사이테이나 진세-데 칸탄니 오와룬다 |
형편없는 인생으로 간단히 끝나는구나 |
[ruby(案外,ruby=あんがい)]さ それだけで[ruby(幸,ruby=しあわ)]せなのかも |
안가이사 소레다케데 시아와세나노카모 |
의외로 말이야 그것만으로도 행복할지도 |
[ruby(夢,ruby=ゆめ)]の[ruby(夢,ruby=ゆめ)]のまた[ruby(夢,ruby=ゆめ)]を[ruby(見,ruby=み)]ていたの |
유메노 유메노 마타 유메오 미테이타노 |
꿈속의 꿈속의 또다시 꿈을 꾸고 있는 거야 |
シーサイド [ruby(子猫,ruby=こねこ)]の[ruby(甘,ruby=あま)]い[ruby(結末,ruby=けつまつ)] |
시-사이도 코네코노 아마이 케츠마츠 |
해변가 아기 고양이의 달콤한 결말 |
さようなら |
사요-나라 |
안녕이야 |
ぱっぱっぱっぱっ |
팟 팟 팟 팟 |
팟 팟 팟 팟 |
[ruby(花,ruby=はな)]をもぎ[ruby(取,ruby=と)]って |
하나오 모기톳테 |
꽃을 꺾어서 |
ぱっぱっぱっぱっ |
팟 팟 팟 팟 |
팟 팟 팟 팟 |
[ruby(扁平足,ruby=へんぺいそく)]で[ruby(海辺,ruby=うみべ)]を[ruby(走,ruby=はし)]った |
헨페이소쿠데 우미베오 하싯타 |
평평한 발로 해변을 달렸어 |
[ruby(軽,ruby=かろ)]やかに [ruby(軽,ruby=かろ)]やかに |
카로야카니 카로야카니 |
발랄하게 발랄하게 |
さようなら |
사요-나라 |
안녕이야 |
ぱっぱっぱっぱっ |
팟 팟 팟 팟 |
팟 팟 팟 팟 |
[ruby(花,ruby=はな)]を[ruby(呑,ruby=の)]みこんで |
하나오 노미콘데 |
꽃을 삼키고 |
ぱっぱっぱっぱっ |
팟 팟 팟 팟 |
팟 팟 팟 팟 |
[ruby(裸,ruby=はだか)]になって[ruby(海,ruby=うみ)]に[ruby(飛,ruby=と)]び[ruby(込,ruby=こ)]んだ |
하다카니 낫테 우미니 토비콘다 |
알몸이 되어 바다에 뛰어들어 |
[ruby(生,ruby=い)]きている[ruby(気,ruby=き)]がしている |
이키테이루 키가시테이루 |
살아있는 느낌이 들어 |
「[ruby(私,ruby=わたし)]はね[ruby(知,ruby=し)]ってる。 |
「와타시와네 싯테루。 |
「난 말이야 알고 있어. |
[ruby(嘘,ruby=うそ)]を[ruby(吐,ruby=つ)]くとき[ruby(君,ruby=きみ)]はあごを[ruby(触,ruby=さわ)]る。 |
우소오 츠쿠토키 키미와 아고오 사와루 。 |
거짓말할 때의 넌 턱을 만져. |
[ruby(今,ruby=いま)]もそうやって。」 |
이마모 소-얏테。」 |
지금도 그러고 있잖아.」 |
[ruby(平凡,ruby=へいぼん)]な[ruby(毎日,ruby=まいにち)]も |
헤이본나 마이니치모 |
평범한 매일도 |
[ruby(数年,ruby=すうねん)]で[ruby(終,ruby=お)]わるんだ |
수-넨데 오와룬다 |
수년으로 끝나는구나 |
[ruby(案外,ruby=あんがい)]さ それだけで[ruby(悲,ruby=かな)]しくなれるね |
안가이사 소레다케데 카나시쿠나레루네 |
의외로 말이야 그것만으로도 슬퍼지게 되네 |
[ruby(最高,ruby=さいこう)]な[ruby(君,ruby=きみ)]だって[ruby(簡単,ruby=かんたん)]に[ruby(死,ruby=し)]んじゃうし |
사이코-나 키미닷테 칸탄니 신쟈우시 |
최고인 너라도 간단하게 죽어 버리고 |
[ruby(案外,ruby=あんがい)]さ それだけで[ruby(悲,ruby=かな)]しくなれるね |
안가이사 소레다케데 카나시쿠나레루네 |
의외로 말이야 그것만으로도 슬퍼지게 되네 |
[ruby(愛,ruby=あい)]を[ruby(愛,ruby=あい)]をその[ruby(愛,ruby=あい)]を[ruby(食,ruby=た)]べたいな |
아이오 아이오 소노 아이오 타베타이나 |
사랑을 사랑을 그 사랑을 먹고 싶네 |
she said |
「その[ruby(手,ruby=て)]で[ruby(私,ruby=わたし)]の[ruby(首,ruby=くび)]を[ruby(絞,ruby=し)]めて」 |
「소노 테데 와타시노 쿠비오 시메테」 |
「그 손으로 내 목을 조여 줘」 |
さようなら |
사요-나라 |
안녕이야 |
ぱっぱっぱっぱっ |
팟 팟 팟 팟 |
팟 팟 팟 팟 |
[ruby(花,ruby=はな)]をもぎ[ruby(取,ruby=と)]って |
아이오 모기톳테 |
사랑을 꺾고 |
ぱっぱっぱっぱっ |
팟 팟 팟 팟 |
팟 팟 팟 팟 |
[ruby(真,ruby=ま)]っ[ruby(赤,ruby=か)]な[ruby(頬,ruby=ほほ)]をして[ruby(裸,ruby=はだか)]になる |
맛카나 호호오 시테 하다카니 나루 |
새빨간 뺨을 하곤 알몸이 돼 |
[ruby(淑,ruby=しと)]やかに [ruby(淑,ruby=しと)]やかに |
시토야카니 시토야카니 |
얌전하게 얌전하게 |
さようなら |
사요-나라 |
안녕이야 |
ぱっぱっぱっぱっ |
팟 팟 팟 팟 |
팟 팟 팟 팟 |
[ruby(愛,ruby=あい)]を[ruby(呑,ruby=の)]みこんで |
아이오 노미콘데 |
사랑을 삼키고 |
ぱっぱっぱっぱっ |
팟 팟 팟 팟 |
팟 팟 팟 팟 |
[ruby(2人,ruby=ふたり)]は[ruby(眠,ruby=ねむ)]る [ruby(汚,ruby=よご)]したシーツで |
후타리와 네무루 요고시타 시-츠데 |
둘은 잠들어 더럽혀진 시트에서 |
[ruby(生,ruby=い)]きている[ruby(気,ruby=き)]がしている |
이키테이루 키가시테이루 |
살아있는 느낌이 들어 |
「[ruby(私,ruby=わたし)]はね[ruby(知,ruby=し)]ってる。 |
「와타시와네 싯테루。 |
「난 말이야 알고 있어. |
[ruby(永遠,ruby=えいえん)]の[ruby(幸,ruby=しあわ)]せなんてないんだよ。 |
에이엔노 시아와세난테 나인다요。 |
영원한 행복 같은 건 없단 걸. |
[ruby(花,ruby=はな)]も[ruby(枯,ruby=か)]れるでしょ?」 |
하나모 카레루데쇼 ?」 |
꽃도 시들잖아?」 |
それから[ruby(数,ruby=すう)][ruby(日,ruby=じつ)][ruby(経,ruby=た)]って[ruby(浜辺,ruby=はまべ)]に[ruby(来,ruby=き)]たんだ |
소레카라 스-지츠 탓테 하마베니 키탄다 |
그 후로부터 수일 뒤에 해변가에 왔어 |
ぱっぱっぱっぱっ |
팟 팟 팟 팟 |
팟 팟 팟 팟 |
[ruby(夜,ruby=よる)]の[ruby(淵,ruby=ふち)]でため[ruby(息,ruby=いき)]をついてさ |
요루노 후치데 타메이키오 츠이테사 |
밤의 연못에서 한숨을 쉬었어 |
チョコレート チョコレートみたいに |
쵸코레이토 쵸코레이토 미타이니 |
초콜릿 초콜릿 같이 |
[ruby(甘,ruby=あま)]くて[ruby(苦,ruby=あま)]くてそんな[ruby(味,ruby=あじ)]がする |
아마쿠테 니가쿠테 손나 아지가스루 |
달콤하면서 쓴 그런 맛이 났어 |
ぱっぱっぱっぱっ |
팟 팟 팟 팟 |
팟 팟 팟 팟 |
[ruby(煙草,ruby=たばこ)]を[ruby(吸,ruby=す)]ったら |
타바코오 슷타라 |
담배를 다 피우면 |
[ruby(朝,ruby=あさ)]が[ruby(来,ruby=く)]るまで [ruby(抱,ruby=だ)]きしめて ([ruby(抱,ruby=だ)]きしめて!) |
아사가 쿠루마데 다키시메테 (다키시메테!) |
아침이 올 때까지 안아 줘 (안아 줘!) |
さようなら |
사요-나라 |
안녕이야 |
ぱっぱっぱっぱっ |
팟 팟 팟 팟 |
팟 팟 팟 팟 |
[ruby(花,ruby=はな)]をもぎ[ruby(取,ruby=と)]って |
하나오 모기톳테 |
꽃을 꺾어서 |
ぱっぱっぱっぱっ |
팟 팟 팟 팟 |
팟 팟 팟 팟 |
[ruby(扁平足,ruby=へんぺいそく)]で[ruby(海辺,ruby=うみべ)]を[ruby(走,ruby=はし)]った |
헨페이소쿠데 우미베오 하싯타 |
평평한 발로 해변가를 달렸어 |
[ruby(軽,ruby=かろ)]やかに [ruby(軽,ruby=かろ)]やかに |
카루야카니 카루야카니 |
발랄하게 발랄하게 |
さようなら |
사요-나라 |
잘 가요 |
ぱっぱっぱっぱっ |
팟 팟 팟 팟 |
팟 팟 팟 팟 |
[ruby(花,ruby=はな)]を[ruby(呑,ruby=の)]みこんで |
하나오 노미콘데 |
꽃을 삼키고 |
ぱっぱっぱっぱっ |
팟 팟 팟 팟 |
팟 팟 팟 팟 |
[ruby(裸,ruby=はだか)]になって[ruby(海,ruby=うみ)]に[ruby(飛,ruby=と)]び[ruby(込,ruby=こ)]んだ |
하다카니 낫테 우미니 토비콘다 |
알몸이 되어 바다에 뛰어들었어 |
[ruby(生,ruby=い)]きている[ruby(気,ruby=き)]がしている |
이키테이루 키가시테이루 |
살아있는 느낌이 들어 |
「[ruby(私,ruby=わたし)]たちもう[ruby(1度,ruby=いちど)]やり[ruby(直,ruby=なお)]せるかな?」 |
「와타시타치 모- 이치도 야리 나오세루카나?」 |
「우리들 한 번 더 다시 해볼 수 있을까?」 |
「ほら[ruby(見,ruby=み)]て[ruby(春,ruby=はる)]が[ruby(来,ruby=き)]た。」 |
「호라 미테 하루가 키타。」 |
「자 봐봐 봄이 왔어.」 |
「[ruby(花,ruby=はな)]を[ruby(盗,ruby=ぬす)]もうぜ。」 |
「하나오 누스모-제。」 |
「꽃을 훔치자고.」 |
[가사출처][번역출처] |