|
<colbgcolor=#ecfffb,#222222> ビューティフルなフィクション Beautiful Fiction | 뷰티풀한 픽션 |
|
가수 | 하츠네 미쿠 |
작곡가 |
피노키오피 |
작사가 | |
조교자 | |
일러스트레이터 | |
영상 제작 | 駿 |
페이지 | |
공개일 | 2018년 11월 20일 |
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
はじめましての人ははじめまして、ピノキオピーと申します。
現実 vs 創作。
처음 뵙는 분은 처음 뵙겠습니다, 피노키오P라고 합니다.
현실 vs 창작.
現実 vs 創作。
처음 뵙는 분은 처음 뵙겠습니다, 피노키오P라고 합니다.
현실 vs 창작.
뷰티풀한 픽션은 피노키오피가 작곡하고 2018년 11월 20일에 니코니코 동화와 유튜브에 투고된 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다.
2. 상세
2.1. 달성 기록
|
3. 영상
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm34200478, width=640, height=360)]
|
뷰티풀한 픽션 / 하츠네 미쿠 |
유튜브 |
|
PinocchioP - Beautiful Fiction / 피노키오피 - 뷰티풀한 픽션 |
4. 미디어 믹스
4.1. 앨범 수록
번역명 | 0호 | |
원제 | 零号 | |
트랙 | 9 | |
발매일 | 2019년 2월 27일 | |
링크 |
5. 가사
生きる喜び 知った後の痛み |
이키루 요로코비 싯타 아토노 이타미 |
살아가는 기쁨을 알고 난 후의 아픔 |
一人もいない 冬枯れの町 |
히토리모 이나이 후유가레노 마치 |
한 사람도 없는 쓸쓸한 겨울의 길 |
手を摺りながら 君を想う 朝焼けに |
테오 스리나가라 키미오 오모우 아사야케니 |
손을 비벼가며[1] 너를 생각해, 아침노을에 |
理解もされず 報われもせず |
리카이모 사레즈 무쿠와레모 세즈 |
이해도 못하고 보답도 받지 못하고 |
それでもきっと それでもきっと |
소레데모 킷토 소레데모 킷토 |
그래도 분명 그래도 분명 |
寄る辺ないまま 心震わせた 今日も |
요루베나이 마마 코코로 후루와세타 쿄우모 |
의지할 곳 없는 채로 몸서리친 오늘도 |
そんなビューティフルな |
손나 뷰-티후루나 |
그런 Beautiful한 |
モア ビューティフルな |
모아 뷰-티후루나 |
More Beautiful한 |
モア ビューティフルなフィクション |
모아 뷰-티후루나 휘쿠숀 |
More Beautiful한 Fiction |
それは大傑作の映画 鳥肌の立つ漫画のような |
소레와 다이켓사쿠노 에이가 토리하다노 타츠 만가노요우나 |
그건 걸작인 영화, 소름끼치는 만화 같은 |
感動に溢れて走る 子供のように |
칸도우니 아후레테 하시루 코도모노요우니 |
감동에 넘쳐흘러 달리는 어린아이같이 |
やがて銀河系が望んだ |
야가테 긴가케에가 노존다 |
이윽고 은하계가 원한 |
デタラメみたいな奇跡があったんだ! |
데타라메 미타이나 키세키가 앗탄다! |
엉터리같은 기적이 있었어! |
作り話でなんとか生きていける |
츠쿠리바나시데 난토카 이키테이케루 |
만들어낸 이야기로 어떻게든 살아갈 수 있어 |
愛されもせず 期待もされず |
아이사레모 세즈 키타이모 사레즈 |
사랑받지도 못하고 기대도 받지 못하고 |
いつかはきっと いつかはきっと |
이츠카와 킷토 이츠카와 킷토 |
언젠가는 분명 언젠가는 분명 |
嫌われてもいい 君が笑うなら なんて |
키라와레테모 이이 키미가 와라우나라 난테 |
미움 받아도 좋아 네가 웃는다면 이라든지 |
目を凝らせば絶望が |
메오 코라세바 제츠보우가 |
눈여겨보면 절망이 |
耳をすませば泣き声が |
미미오 스마세바 나키고에가 |
귀를 기울이면 울음소리가 |
小雨降る 陽だまりで |
코사메 후루 히다마리데 |
가랑비가 내리는 양지에서 |
後ろめたく居場所を探した |
우시로메타쿠 이바쇼오 사가시타 |
뒤가 켕기게 있을 곳을 찾았어 |
ビューティフルな |
뷰-티후루나 |
Beautiful한 |
モア ビューティフルな |
모아 뷰-티후루나 |
More Beautiful한 |
モア ビューティフルなフィクション |
모아 뷰-티후루나 휘쿠숀 |
More Beautiful한 Fiction |
魅せて 大逆転の展開 よく出来すぎた台本のような |
미세테 다이갸쿠텐노 텐카이 요쿠 데키스기타 다이혼노요우나 |
홀려서, 대역전의 전개 너무 잘 짜인 대본 같은 |
涙をこらえて変わる 主人公のように |
나미다오 코라에테 카와루 슈진코오노요우니 |
눈물을 참고 변하는 주인공 같이 |
やがて世界中大喝采 胡散臭いけど憧れだったんだ! |
야가테 세카이 추우다이캇사이 우산쿠사이케도 아코가레닷탄다! |
이윽고 세상 속에서 박수갈채 받고 어쩐지 수상쩍었지만 동경했었어! |
まがい物でも あんたに救われてる |
마가이모노데모 안타니 스쿠와레테루 |
가짜라도 너에게 구원 받았어 |
それは大傑作の映画 鳥肌の立つ漫画のような |
소레와 다이켓사쿠노 에이가 토리하다노 타츠 만가노요우나 |
그건 걸작인 영화, 소름끼치는 만화 같은 |
感動に溢れて走る 子供のように |
칸도우니 아후레테 하시루 코도모노요우니 |
감동에 넘쳐흘러 달리는 어린아이같이 |
美しくて素晴らしい世界が 醜くてくだらない世界が! |
우츠쿠시쿠테 스바라시이 세카이가 미니쿠쿠테 쿠다라나이 세카이가 |
아름다워서 멋진 세계가 추악하고 쓸모없는 세계가! |
誰かの嘘でなんとか息をしてる |
다레카노 우소데 난토카 이키오 시테루 |
누군가의 거짓말로 어떻게든 숨쉬고 있어 |
作り話でなんとか生きていけるよ |
츠쿠리바나시데 난토카 이키테이케루요 |
만들어낸 이야기로 어떻게든 살아갈 수 있어 |
[1]
번역한 사람이 직접 트위터로 의미를 물어본 다음 번역했다고 한다.