작곡: 다닐 포크라스 (Даниил Яковлевич Покрасс), 드미트리 포크라스(Дмитрий Яковлевич Покрасс)
[clearfix]
1. 개요
1920년에 발표된 노농적군의 군가로, 기병대 지휘관 세묜 부됸니를 찬양하는 내용의 노래다.
'붉은 기병대 행진곡(Марш Красных Кавалеристов)' 으로도 불린다. 영어로는 March of the Red Cavalry.
2. 가사
절 | 러시아어 | 한국어 번역 | 한국어 독음 |
1 |
Мы — красные кавалеристы, И про нас Былинники речистые Ведут рассказ - О том, как в ночи ясные, О том, как в дни ненастные Мы гордо и смело в бой идём! |
우리는
붉은 군대의
기병대이고 우리에 대해 이야기꾼들은 서사적으로 무용담을 말한다네. 구름 없는 밤에도 바람이 사나운 날에도 우리는 당당히 전장으로 향한다고! |
믜 끄라쓰늬예 까바례리스띄 이 쁘라 나쓰 븰린니끼 례취스띄예 볘둗 라쓰스까즈 아 땀 깍 브 노취 야쓰늬예 아 땀 깍 브 드니 녜나쓰뜨늬예 믜 고르다 이 스몔로 브 보이 이둄 |
후렴 |
Веди,
Будённый, нас смелее в бой! Пусть гром гремит, Пускай пожар кругом, пожар кругом. Мы беззаветные герои все, И вся-то наша жизнь есть борьба. |
부됸니여, 용감하게 전장으로 이끌어라! 천둥이 울려 퍼지고 화염이 사방을 휩쓸고 휩쓸어도 우리는 모두 헌신적인 영웅이며, 우리의 모든 삶은 투쟁이니라. |
볘지 부됸늬이 나쓰 스몔례예 브 보이 뿌스찌 그롬 그례믿 뿌스카이 빠좌르 끄루감 빠좌르 끄루감 믜 볘즈자볘뜨늬예 계로이 브쎄 이 브샤 또 나샤 쥐즈니 예스찌 바리바 |
2 |
Будённый — наш братишка, С нами весь народ. Приказ — голов не вешать И глядеть вперёд! Ведь с нами Ворошилов, Первый красный офицер, Сумеем кровь пролить за СССР! |
부됸니는 우리의 형제이며 전 인민이 함께하니 하달된 명령은, 고개를 숙이지 말고 앞을 응시하며 전진하라! 최초의 붉은 군대 장교 보로실로프가 우리와 함께하니 소련을 위해 혈전을 치르리라! |
부됸늬이 나쉬 브라찌쉬까 싸 나미 볘씨 나로드 쁘리가즈 갈롭 녜 볘샤찌 이 그랴졔찌 브뻬룓 볘지 쓰 나미 보로실랍 뼤르븨이 끄라쓰늬이 아퓌쳬르 수몌옘 끄로비 쁘랄리쯔 자 에쎄쎄쎄르 |
3 |
Высо́ко в небе ясном вьётся алый стяг, Мы мчимся на конях, туда, где виден враг. И в битве упоительной Лавиною стремительной - Даёшь Варшаву, дай Берлин - И врезались мы в Крым! |
하늘에는 높이
붉은 깃발 빛나고 우리는 말을 타고 적의 그림자를 찾아 전진한다. 그리고 큰 전투에서 눈사태처럼 몰아치며, 바르샤바, 베를린, 크림으로 우리는 돌진했다! |
븨소코 브 녜볘 야스놈 비욭쌰 알릐이 스탹 믜 므췸샤 나 카냐흐 투다 그뎨 비뎬 브락 이 브 비트볘 부뽀이톌리노이 라비노유 스트례미톌리노이 다요쉬 바르샤부 다이 볘를린 이 브례잘리시 믜 브 크릠 |