mir.pe (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-09-08 15:53:35

벤세레모스

1. 개요2. 공식 가사
2.1. 선거운동 당시 가사2.2. 한국어 번안곡 '노농동맹가'2.3. 헝가리어

1. 개요

Venceremos. 칠레의 민중가요. 스페인어로 '우리는 이기리라(승리하리라)'는 뜻이다.

칠레의 작곡가 세르히오 오르테가가 작곡하고 남미의 민중가요 운동인 누에바 칸시온을 이끈 대표적인 가수 빅토르 하라가 부른 곡이다. 1970년 칠레 대통령 선거에서 살바도르 아옌데를 지원하기 위해 지은 곡이다. 선거 운동에서 계속 불리면서 벤세레모스는 살바도르 아옌데와 그의 인민연합을 상징하는 노래가 되었다. 이후 1973년, 아우구스토 피노체트가 일으킨 쿠데타로 아옌데와 빅토르 하라 등의 인사들이 모두 숨지면서 이 곡은 남미 전역으로 퍼져나갔고, 지금도 단결한 민중은 결코 패배하지 않는다와 더불어 남미에서는 시민운동과 시위 현장에서 자주 불린다.

대한민국에서도 1980년대 말에 노농동맹가라는 이름으로 번안했다. 링크의 블로그 참조.

널리 불리던 공식 가사, 아옌데의 선거운동 당시 불리던 가사로 나뉜다. 유튜브에서 찾아보면 러시아어, 핀란드어, 이탈리아어 버전 등도 있다.

1973년 동독에서 열린 세계청년학생축전에서도 아옌데를 지지하며 이 노래가 불렸다.

2. 공식 가사

빅토르 하라가 부른 버전
스페인어 가사 한국어 번역
1절
Desdel hondo crisol de la patria 조국의 깊은 시련으로부터
se levanta el clamor popular, 민중의 외침이 일어나네
ya se anuncia la nueva alborada 이미 새로운 여명이 밝아와
todo Chile comienza cantar. 모든 칠레가 노래 부르기 시작하네
Recordando al soldado valiente 불멸케 하는 모범을 보여준
cuyo ejemplo lo hiciera inmortal 한 용맹한 군인을 기억하며
enfrentemos primero a la muerte, 우리는 죽음에 맞서
traicionar a la patria, jamás! 결코 조국을 저버리지 않으리!
후렴
Venceremos, venceremos, 우리는 승리하리라, 우리는 승리하리라,
mil cadenas habra que romper. 수많은 사슬은 끊어지고,
Venceremos, venceremos, 우리는 승리하리라, 우리는 승리하리라,
la miseria sabremos vencer. 우리는 비극을 이겨내리라.
Venceremos, venceremos, 우리는 승리하리라, 우리는 승리하리라,
mil cadenas habra que romper. 수많은 사슬은 끊어지고,
Venceremos, venceremos, 우리는 승리하리라, 우리는 승리하리라
la miseria sabremos vencer. 우리는 비극을 이겨내리라.
2절
Campesinos, soldados y mineros, 농부들, 군인들, 광부들
la mujer de la patria tambien 그리고 이 땅의 모든 여성과
Estudiantes, empleados, obreros, 학생, 노동자들이여
cumpliremos con nuestro deber. 우리는 반드시 우리의 의무를 완수할 것이다
Sembraremos las tierras de gloria, 영광의 땅에 씨를 뿌리자
socialista sera el porvenir, 사회주의의 미래가 열린다
todos juntos seremos la historia; 모두 함께 역사를 만들어 가자
a cumplir, a cumplir, a cumplir! 이룩하자, 이룩하자, 이룩하자!
후렴 반복

2.1. 선거운동 당시 가사


선거운동 당시의 버전
스페인어 가사 한국어 번역
1절
Aquí va todo el pueblo de Chile 여기 칠레 모두가 있다.
Aquí va la Unidad Popular 여기 인민연합이 온다
Campesino, estudiante, y obrero 농민, 학생과 노동자는
Compañeros de nuestro cantar. 함께 노래하는 동지다
Consabiente de nuestra bandera 양심 속에 있는 우리 깃발
La mujer ya se ha unido al clamor 여성들도 함께 외친다
La Unidad Popular vencedora 인민연합의 승리는
Será tumba del yankee opresor 양키놈들의 죽음이 되리!
후렴
Venceremos, venceremos, 우리는 승리하리라, 우리는 승리하리라,
Con Allende en septiembre a vencer. 9월은 아옌데의 승리가 되리
Venceremos, venceremos, 우리는 승리하리라, 우리는 승리하리라,
La Unidad Popular al poder. 인민연합에게 권력을
Venceremos, venceremos, 우리는 승리하리라, 우리는 승리하리라,
Con Allende en septiembre a vencer. 9월은 아옌데의 승리가 되리
Venceremos, venceremos, 우리는 승리하리라, 우리는 승리하리라,
La Unidad Popular al poder. 인민연합에게 권력을
2절
Con la fuerza que surge del pueblo, 인민에게서 나오는 힘은
Una patria mejor hay que hacer, 나아진 조국을 만든다
A golpear todos juntos y unidos, 모두 함께 힘을 합쳐 싸워
Al poder, al poder, al poder 힘내자, 힘내자, 힘내자
Si la justa victoria de Allende, 아옌데의 분명한 승리는
La derecha quisiera ignorar, 우파들은 인정 못할지언정
Todo el pueblo resuelto y valiente; 우리 인민은 용맹하기에
como un hombre se levantará. 그남자는 일어날 것이다.
후렴 반복

2.2. 한국어 번안곡 '노농동맹가'

1절 후렴
억센 팔뚝과 불끈쥔 주먹, 우리 노동자 상징이다. 단결하자 단결하자 노농동맹의 깃발들고
벅찬 미래의 해방을 위한 굳센 투쟁의 무기이다. 전진하자 전진하자 민중의 원수를 쫓으러
서슬 시퍼런 낫과 창은 우리 농민의 상징이다. 투쟁하자 투쟁하자 새롭게 떠오를 태양위에
벅찬 미래의 해방을 위한 굳센 투쟁의 무기이다. 노래하자 해방노래 새로운 역사의 주인아
2절 후렴 반복
짙은 어둠의 절망 속에 우리 모든 것 빼앗겨도
끝내 그치지 않는 것은 가슴 속 흐르는 붉은 피
소중한 우리의 사랑은 깊은 동굴 속 한 줄기 빛
흐르는 빗줄기 위에 앉은 푸른 꿈 우리의 희망아
80년대 연세대 노래패 울림터에서 번안하였다는 설이 있을 뿐, 정확한 번안자가 누구이고 번안 시기는 언제인지는 불분명하다.

2.3. 헝가리어