1. 개요
러시아 마리 엘 공화국의 국가다.2. 영상
3. 가사
마리어/ 러시아어 원문 | 로마자 | 해석 | |
1절[초원마리어] |
Марий Эл тый улат Авай гай кажнылан. Шке сурт гай тый кÿлат Чыла мÿндыр марийлан. |
Marii El tõi ulat Avai gai kažnõlan. Ške surt gai tõi külat Čõla mündõr marijlan. |
마리 엘, 그대는 어머니로서 운명에 있는 모든 사람들을 위해서. 어디에 있든 기억하라. 아들들이 그대를 좋아하게 되리라. |
후렴[초원마리어] |
Ме таче, чон пуэн, Марий мландым моктена. Вийнам иктыш чумырен, Пиалан илышым чоҥена. |
Me tače, čon puen, Marii mlandõm moktena. Viinam iktõš čumõren, Pialan ilõšõm čoňena. |
영광스러우리라, 우리의 조국이여, 행복과 노동에서 번창하라. 항상 그대를 자랑스러워 한다네. 그리고 노래를 부른다네, 마리 엘, 그대에 대해! |
2절[언덕마리어] |
Лÿктä кÿш лӹмжӹмäт Мары халык соок. Веселäжӹ, сӹржäт Лӹмлештäлтеш йӹрвäшок. |
Lüktä küš lÿmžÿmät Mary halyk sook. Veseläžÿ, sÿržät Lÿmleštälteš jÿrväšok. |
운명의 조국은 전반 반동안 왜냐하면 조국이기 때문이라네. 그대의 사업 형태가 어떻든 간에 모국에서 영원히 살아남을 수 있는 존재라네. |
후렴[언덕마리어] |
Кымылын ӹвӹртäл, Мары млäндӹм мактенä. Силам иктӹш цымырал, Соты цäшнäм ӹшкеок чангенä. |
Kymylyn ÿvÿrtäl, Mary mländÿm maktenä. Silam iktÿš cymyral, Sotõ cäšnäm ÿškeok čangenä. |
그리고 우리는 항상 자랑스러움을 느끼자. 이는 마리 엘을 위한, 그대에 대한 내 노래라네 변화된 삶을 살 수 없다는 게 그리고 조국은 우리 조국의 꿈같은 운명이야. |
2절[러시아어] |
Свою честь сохранит Народ наш на века, И дружба как гранит Всегда с братьями крепка. |
Svoyu chest' sokhranit' Narod nash na veka, I druzhba kak granit Vsegda s bratyami krepka. |
그녀의 명예를 지키리라. 수세기 동안 우리 민족은 그리고 우정은 화강암처럼 형제에게는 항상 강하다네. |
후렴[러시아어] |
Славься, наш край родной, Цвети в счастье и в труде. Гордимся всегда тобой И поем, Марий Эл, о тебе! |
Slav'sya, nash kray rodnoy Cveti v schastye i v trude. Gordimsya vsegda toboy I poyom, Mariy El, o tebe! |
우리 고국에 영광이 있기를 행복과 일에 꽃을 피워라. 우리는 항상 그대가 자랑스럽다네. 그리고 우린 노래하리라, 마리 엘, 그대에 대해! |