|
銀の糸 (A thread of silver) (은 실) |
||
가수 | Lucia | |
작곡가 | 吉田和人 | |
작사가 | 砂守岳央 | |
영상 제작 | HOKAGE | |
일러스트레이터 | sameko | |
페이지 | 영상 | |
투고일 | 2024년 5월 31일 |
[clearfix]
1. 개요
Lucia 1st mini Albumより
My concept song 005.「銀の糸」
[ruby(銀の糸, ruby=A thread of silver)]는
砂守岳央와
吉田和人가 각각 작사, 작곡하고
Lucia 가 불러 2024년 5월 31일
유튜브에 투고한 Lucia 1st mini Album앨법의 수록곡이다.My concept song 005.「銀の糸」
2. 영상
YouTube |
|
005. 銀の糸 / Lucia |
3. 가사
冷たい水面 |
츠메타이 미나모니 |
차가운 수면 위에 |
月を映した |
츠키오 우츠시타 |
달빛이 비치고 |
ゆれるさざなみのまま |
유레루 사자나미노 마마 |
흔들리는 잔물결 그대로 |
心はささめく |
코코로와 사사메쿠 |
마음은 속삭인다 |
冷たい指で |
츠메타이 유비데 |
차가운 손가락으로 |
鏡触れても |
카가미 후레테모 |
거울을 만져도 |
あの日のままの私 |
아노 히노 마마노 와타시 |
그날 그대로인 나는 |
欠けて満ちない |
카케테 미치나이 |
결코 채워지지 않아 |
探しているんだ |
사가시테 이룬-다 |
찾고 있어 |
なにをなくしてしまったかも |
나니오 나쿠시테시맛 타카모 |
무엇을 잃어버렸는지도 |
わからずに |
와카라즈니 |
모르는 채로 |
銀の糸 |
긴노 이토 |
은빛 실 |
指に絡めては |
유비니 카라메테와 |
손가락에 감았다가 |
するり |
스루리 |
홀연히 |
すりぬけてく |
스리누케테쿠 |
빠져나가 |
暗闇の空 |
쿠라야미노 소라 |
어두운 하늘 |
銀の糸車は |
긴노 이토구루마와 |
은빛 실잣대는 |
夜を紡いでいる |
요루오 츠무이데이루 |
밤을 자아내고 있어 |
千億の弧を描き |
센오쿠노 코오 에카키 |
천억 개의 호를 그리며 |
その果てに |
소노 하테니 |
그 끝에 |
この光なき旅路照らせ |
코노 히카리나키 타비지 테라세 |
이 빛 없는 여행길을 빛춰 |
si wu ba ke me ti |
東の空 |
동쪽 하늘 |
si wu ba ke me ti |
月が登り |
달이 떠오르고 |
wa wo so fu su so |
欠けて満ちて |
차고 기울어 |
ku chu o e su ti |
西へ落ちる |
서쪽으로 떨어지네 |
東の地平の |
히가시노 치헤이노 |
동쪽의 지평선의 |
約束を探して |
야쿠소쿠오 사가시테 |
약속을 찾아서 |
一人歩き出す |
히토리 아루키다스 |
혼자서 걸어 나가 |
銀の糸 |
긴노 이토 |
은빛 실 |
指に絡めては |
유비니 카라메테와 |
손가락에 감았다가 |
するり |
스루리 |
홀연히 |
すりぬけてく |
스리누케테쿠 |
빠져나가 |
暗闇の空 |
쿠라야미노 소라 |
어두운 하늘 |
銀の糸車は |
긴노 이토구루마와 |
은빛 실잣대는 |
夜を紡いでいる |
요루오 츠무이데이루 |
밤을 자아내고 있어 |
千億の弧を描き |
센오쿠노 코오 에가키 |
천억 개의 호르를 그리며 |
銀の糸 |
긴노 이토 |
은빛 실 |
指に残してく |
유비니 노코시테쿠 |
손가락에 남기고 |
いつか触れたはずの |
이츠카 후레타하즈노 |
언젠가 만졌을터인 |
誰かと見た銀の夢を |
다레카토 미타 긴노 유메오 |
누군가와 본 은빛 꿈을 |
糸車よ |
이토구루마요 |
실잣대여 |
夜を紡いでくれ |
요루오 츠무이데쿠레 |
밤을 자아내주렴 |
千億の弧を描き |
센오쿠노 코오 에가키 |
천억 개의 호를 그리며 |
その果てに |
소노 하테니 |
그 끝에 |
この光なき旅路照らせ |
코노 히카리나키 타비지 테라세 |
이 빛 없는 여행길을 빛춰 |
si wu ba ke me ti |
東の空 |
동쪽 하늘 |
si wu ba ke me ti |
#000000月が登り
|
달이 떠오르고 |
wa wo so fu su so |
欠けて満ちて |
차고 기울어 |
ku chu o e su ti |
西へ落ちる |
서쪽으로 떨어지네 |
冷たい水面 |
츠메타이 미나모 |
차가운 수면 위에 |
月を映した |
츠키오 우츠시타 |
달빛이 비치고 |
空に笑う三日月 |
소라니 와라우 미카즈키 |
하늘에 웃고있는 초승달 |
やがて満ちるだろう |
야가테 미치루다로우 |
머지않아 가득 차겠지 |
번역 by mintsoda |