최근 수정 시각 : 2024-08-09 18:09:26
[clearfix][ruby(孤独の波にさらわれないように, ruby=고독의 파도에 휩쓸리지 않기를)]는
카사무라 토타가 작곡하고 보컬로이드인
네코무라 이로하가 부른 곡이다.
張り付けた笑顔に心だけついてこない
|
하리츠케타 에가오니 코코로다케 츠이테코나이
|
몸에 밴 미소에, 마음만은 따라오지 않아
|
「痛々しいな」
|
「이타이타시이나」
|
「안타깝네」
|
遠くから自分を見てた
|
토오쿠카라 지분오 미테타
|
멀리서 자신을 바라봤어
|
本当の話は私だけ 私だけ知ってる
|
혼토오노 하나시와 와타시다케 와타시다케 싯테루
|
진짜 이야기는 나만이, 나만이 알고있어
|
声の出せなくなったどこかの人魚みたい
|
코에노 다세나쿠 낫타 도코카노 닌교미타이
|
목소리를 낼 수 없게 된 어딘가의 인어 같아
|
押し寄せる寂と孤独は余波名残って
|
오시요세루 세키토 코도쿠와 나고리 나곳테
|
밀려오는
적막과 고독은 여파를 남겨
|
溺れてしまいそうなの
|
오보레테시마이소오나노
|
빠져버릴 것만 같아
|
孤独の波にさらわれないように
|
코도쿠노 나미니 사라와레나이 요-니
|
고독의 파도에 휩쓸리지 않기를
|
掴めたのは細く脆い糸だとしても
|
츠카메타노와 호소쿠 모로이 이토다토 시테모
|
붙잡은 것이 가늘고 연약한 실이라고 해도
|
水底に見える貝殻がどんなに
|
미나소코니 미에루 카이가라가 돈나니
|
물밑에 보이는 조개껍질이 아무리
|
美しく見えたとしても
|
우츠쿠시쿠 미에타토시테모
|
아름답게 보인다고 해도
|
張り付けた笑顔は
|
하리츠케타 에가오와
|
익숙해진 미소는
|
次第に剥がれなくなって
|
시다이니 하가레나쿠 낫테
|
점점 떨어지지 않게 되어서
|
「痛々しいな」って思われても
|
「이타이타시이낫」테 오모와레테모
|
「안타깝네」 라고 여겨지더라도
|
もう治せない
|
모- 나오세나이
|
이진 고칠 수 없어
|
神様どうか何も聞かないで
|
가미사마 도오카 나니모 키카나이데
|
신님, 제발 아무것도 묻지 마시고
|
私を放っておいて
|
와타시오 홋테오이테
|
저를 내버려두세요
|
人はどこまで傷つけば自分を愛せるでしょう
|
히토와 도코마데 키즈츠케바 지분오 아이세루데쇼오
|
사람은 어디까지 상처 입어야 자신을 사랑할 수 있는걸까요
|
押し寄せる寂と孤独は余波名残って
|
오시요세루 세키토 코도쿠와 나고리 나곳테
|
밀려오는 적막과 고독은 여파를 남겨
|
間違ってしまいそうなの
|
마치갓테시마이소오나노
|
틀릴 것만 같아
|
孤独の波にさらわれないように
|
코도쿠노 나미니 사라와레나이 요-니
|
고독의 파도에 휩쓸리지 않기를
|
冷たくなった手で哀を掻き分けて
|
츠메타쿠 낫타 테데 아이오 카키와케테
|
차가워진 손으로 슬픔을 해치고
|
水底に見える貝殻がどんなに
|
미나소코니 미에루 카이가라가 돈나니
|
물밑에 보이는 조개껍질이 아무리
|
心を惹いたとしても
|
코코로오 히이타토시테모
|
마음을 끌어당기더라도
|
優しい音で、優しい光で
|
야사시- 오토데, 야사시- 히카리데
|
상냥한 소리로, 상냥한 빛으로
|
優しい笑顔で迎えられたとしても
|
야사시- 에가오데 무카에라레타도 시테모
|
상냥한 미소로 맞이할 수 있었대도
|
孤独の波にさらわれないように
|
고도쿠노 나미니 사라와레나이 요-니
|
고독의 파도에 휩쓸리지 않기를
|
孤独に身を投げてしまわぬように
|
고도쿠니 미오 나케테시마와누 요-니
|
고독에 몸을 던져버리지 않기를
|
孤独の波にさらわれないように
|
고도쿠노 나미니 사라와레나이 요-니
|
고독의 파도에 휩쓸리지 않기를
|
掴めたのは細く脆い糸だとしても
|
츠카메타노와 호소쿠 모로이 이토다토 시테모
|
붙잡은 것이 가늘고 연약한 실이라고 해도
|
水底に見える貝殻がどんなに
|
미나소코니 미에루 카이가라가 돈나니
|
물밑에 보이는 조개껍질이 아무리
|
美しく見えたとしても
|
우츠쿠시쿠 미에타토시테모
|
아름답게 보인다고 해도
|
번역 by mintsoda
|