이 멋진 세계에 축복을! 2 아쿠아 캐릭터 송 내가 선창 わたし音頭 Watashi Ondo |
|||
앨범 | 18번곡 열기의 노래 잔치에 축배를! | ||
노래 | 아마미야 소라 (雨宮天) | ||
작사 | 오기히나타 (仰木日向) | ||
작곡 | 와카바야시 타카츠구 (若林タカツグ) | ||
편곡 | 와카바야시 타카츠구 (若林タカツグ) | ||
발매 | 2017년 3월 8일 발매 |
[clearfix]
1. 개요
일본 엔카와 아쿠아의 느낌을 한곡으로 감상할 수 있는 특징을 가지고 있다.
한국어 제목은 わたし를 '내가', 音頭을 일어의 뜻과 동일한 국어의 '선창'(先唱)[1]을 이용하여 '내가 선창' 이라고 작성함.
2. 가사
わたしを信じるなら 나를 믿는다면 サービスしちゃうわ 서비스해 주겠어 ちょいとちょいとお兄さん 이봐 이봐 오빠 女神はいかが? 여신은 어때? 今夜ははしご酒 오늘밤은 마셔버려 はしご酒 마셔버려 (私といるのになーにしみったれた顔してんのよ!ほーら花鳥風月~!) (나랑 있는데도 왜 인색한 얼굴이야! 호- 화조풍월~ !) わたしの音頭でそそれそれ! 내 노래를 듣고 흔들어봐 ! 遠慮せずドンと語れ! 사양하지 말고 말해봐 ! 嗚呼セイクリッド飲みくらべ 아아 세이크리드 술 마시기야 飲みくらべ 술 마시기야 ふいに孤独な夜も 갑자기 외로운 밤도 私がいるから 내가 있으니까 (え?いやいや、恋人になるとかは無理よ?) (에? 아니 아니, 연인이 되는 건 무리인데?) (いや、あんたにもい良いとこいっぱいあるけど、) (아니, 너한테도 좋은곳 정말 많이 있는데,) (違う違う、あんたがダメとかそういう意味じゃなくてね?) (달라 달라, 네가 안되든지 그런 네가 생각하는 그런 의미가 아닌데?) (なんていうかー!) (뭐랄까!) 強く生きてゆこう 강하게 살아 가자 生きてゆこう 살아가자 わたしの音頭で踊れどれ! 내 노래로 춤을 춰봐 ! 生きてればなんとかなる! 살아만 가면 어떻게든 돼! 嗚呼セイクリッド男泣き 아아 세이크리드 울어버려 男泣き 울어버려 (なんのために生きてるのかわからない?) (무엇을 위해서 살고 있는지 몰라?) (ああー。最近そういう人多いのよねぇ。) (아아, 요즘 그런 사람이 많지.) (まぁどっちにしろ死ぬんだしクヨクヨしてないで美味しいもの食べて) 뭐 어차피 죽으니까 끙끙대지 말고 맛있는거 먹고 (笑ってればそれでいいんじゃない?) 웃으면 그걸로 된거 아냐? (元気に楽しくやってれば) (건강하게 즐겁게 지내면) (なんだかんだでなんとかなるのが人生ってものよ。) (이러니저러니 되는 것이 인생이란 말이야.) (シュワシュワもう一杯!) (슈와슈와 한 잔 더!) (あんたのおごりね!) 네가 사는거다 ! (そーれカンパーイ!) (그래 칸빠이!) 仕事 酒 また仕事 일하고 술 마시고 또 일하고 休みは寝るだけ 휴일은 잘뿐 あなたに足りないのは (そう!) 당신에게 부족한 것은 (그렇지!) もちろん私 물론 나야 今夜は無礼講 오늘 밤은 마음껏 즐겨 無礼講 마음껏 즐겨 わたしの音頭で夜明けまで! 내 노래로 새벽까지! 呑んで呑んでドンと流せ! 마시고 마시고 다 풀어버려 ! 嗚呼セイクリッド夢芝居 아아 세이크리드 꿈 연극 夢芝居 꿈의 연극 |
3. 관련 문서
4. 외부 링크
- youtube(nAr9LNZGtTs) - (유튜브 영상)
- animelyrics.com - (일본어 가사및 영어가사 출처)
[1]
먼저 '선' 과 부를 '창'