최근 수정 시각 : 2024-08-20 04:14:45
きゅびずむ 큐비즘
|
<colbgcolor=#B8E0F0,#191919><colcolor=#EB7693,#EB7693> 가수
|
<colbgcolor=#fff,#2d2f34>초텐쨩
|
공개일
|
2024년
7월 7일
|
러닝타임
|
02:27
|
작사
|
にゃるら
|
작곡
|
하라구치 사스케
|
영상
|
Panda
|
[clearfix]
NEEDY GIRL OVERDOSE의 곡. 2024년 초텐쨩 생일 기념 방송에서 최초 공개되었다.
특이하게도 영상이 두 종류 존재한다. 하나는 일반 버전이고, 다른 하나는 영상에 노이즈가 잔뜩 들어간 재편집 버전. 가사에 언급되는
콜라주처럼 영상을 마구 자르고 붙여 헤집어놓은 분위기가 인상적이다. 재편집 버전은 제목이 きゅびびびびずむ(큐비비비비즘)으로 일반 버전과 다르다. 어째서인지 재편집버전이 더 인기가 많다.
大きな白いキャンバスに虚構のコラージュを貼るよ
|
<colbgcolor=#ecfffb,#191919> 오오키나 시로이 캰바스니 쿄코오노 코라쥬오 하루요
|
커다랗고 흰 캔버스에 허구의 콜라주를 할게
|
どこからでもキレイに映る 誇張された天使が居たよ
|
도코카라데모 키레에니 우츠루 코초오사레타 텐시가 이타요
|
어떻게 보아도 예쁘게 비춰지는
과장된 천사가 있었어
|
薔薇人歪んだ正しくなくても見えた
|
바라 히토 유간다 타다시쿠나쿠테모 미에타
|
장미, 사람, 뒤틀렸어, 똑바르진 않지만 잘 보여
|
生きるため立ち寄った美術館のセザンヌに
|
이키루 타메 타치욧타 비주츠칸노 세잔누니
|
살기 위해 들른 미술관 속
세잔에게
|
なんもわかんないな まだ知らずにいても描けた
|
난모 와칸나이나 마다 시라즈니 이테모 카케타
|
아무것도 모르겠네, 아무것도 모른채라도 그릴 수 있었어
|
赤ずっと塗り込んだ バカ きっとそうだった
|
아카 즛토 누리코응다 바카 킷토 소오닷타
|
빨강만 줄곧 칠했을 바보, 분명 그랬을테지
|
ヒドイ筆の絵画 だけどそこがいいな
|
히도이 후데노 카이가 다케도 소코가 이이나
|
더러운 터치의 회화, 그치만 그런 점이 좋네
|
くだらない線だな
|
쿠다라나이 센다나
|
볼품없는 선이구나
|
そのまま ああ
|
소노마마 아아
|
그치만 그대로, 아아
|
切って貼った皮 裂いて見えた痣
|
킷테 핫타 카와 사이테 미에타 아자
|
잘라서 붙인 가죽, 찢어서 드러난 멍
|
la la ランラララ 笑うように 浮いた アバラ
|
la la 란라라라 와라우요우니 우이타 아바라
|
la la 란라라라 웃음짓듯 떠오른
아바라
|
ぎゅって抱いた空 だって泣いたから
|
귯떼 다이타 카라 닷테 나이타카라
|
꼭 하고 껴안은 껍데기 그야 울고있었으니까
|
la la ランラララ なげく壁に
|
la la 란라라라 나게쿠 카베니
|
la la 란라라라 한탄하는 벽에
|
描いた パブロ・ピカソ
|
카이타 파부로 피카소
|
그림 그린
파블로 피카소
|
なぜかわたしのことだなって眺めちゃったよ
|
나제카 와타시노코토다낫떼 나가메챳타요
|
왠지 나 같다 생각해서 계속 들여다 봐버렸어
|
これが欲しいなって感じたの
|
코레가 호시이낫떼 칸지타노
|
이런걸 원한다고 느꼈어
|
セザンヌの絵をキボンヌ
|
세잔느노 에오 키본느
|
세잔의 그림을 희망
|
なんてね
|
난떼네
|
농담이야
|
老人がとなりでじっとみてたよ
|
로오진가 토나리데 짓토 미테타요
|
노인이 옆에서 빤히 보고있었어
|
欺瞞 ウソ 若さならば
|
기만 우소 와카사나라바
|
기만 거짓 젊음에
|
本物の意味あるのかな
|
혼모노노 이미 아루노카나
|
진정한 의미가 있는걸까
|
真実抱いたまま
|
시은지츠 이다이타 마마
|
진실을 끌어안은 채로
|
腐り落ちて床で死んでた(ちーん)
|
쿠사리오치테 유카데 신데타 (치─잉)
|
썩어 문들어져 바닥에 죽어있었어 (때─앵)
|
赤ずっと塗り込んだ やっぱずっと良かった
|
아카 즛토 누리콘다 얏파 즛토 요카앗타
|
빨강만 줄곧 칠했어, 역시 그게 줄곧 좋았어
|
イヤらしい線だな 今もう ああ
|
이야라시이 센다나 이마 모오 아아
|
추잡한 선이구나 이젠 정말, 아아
|
切って貼った皮 咲いて散った花
|
킷테 핫타 카와 사이테 칫타 하나
|
잘라서 붙인 가죽, 피었다 시든 꽃
|
la la ランラララ 笑うように 見えた カラダ
|
la la 란라라라 와라우요우니 미에타 카라다
|
la la 란라라라 웃음짓듯 보인 몸
|
ぎゅって抱いた空 だって泣いたから
|
귯떼 다이타카라 닷테 나이타카라
|
꼭 하고 껴안은 껍데기 그야 울고있었으니까
|
la la ランラララ なげく壁に
|
la la 란라라라 나게쿠 카베니
|
la la 란라라라 한탄하는 벽에
|
描いた パブロ・ピカソ
|
카이타 파부로 피카소
|
그림 그린
파블로 피카소
|
わたし ウソのピカソ
|
와타시 우소노 피카소
|
나는야 거짓된 피카소
|