[clearfix]
1. 개요
The Immortal and the Restless (불멸과 불안)
매 밤[1] 사이마다 컬러 TV로 이 드라마들을 시청하는 장면이 나온다. 참고로 팝콘을 클릭하면 팝콘도 먹을 수 있다. 내용은 블래드라는 뱀파이어와 클라라라는 여자가 아이를 사이에 두고 싸움하는 이야기다. 내용을 보면 할리퀸 로맨스가 따로 없다.
그냥 개그 의도로 넣은 것으로도 볼 수 있으나, 매 밤마다 빠짐없이 이걸 시청한다는 건 뭔가 뜻이 있는 것이라는 주장도 있다. 하지만 개발자 Scott이 이 장면을 넣은 이유를 알려주지 않는 이상 결론이 밝혀지진 못할 듯. 팬덤의 추측에 따르면 해당 이야기는 퍼플가이와 관련이 있다고 한다.
사실, 이야기 내용을 잘보면 퍼플가이와 관련된 내역이 몇가지 존재한다. 특히 집을 불 태웠다는 내용에서. 또한 매우 중요한 떡밥 하나가 남아 있는데, 그것은 블라드가 매 회차마다 하는 말인 "이 아이는 내 아이가 아니다"이다. 즉, 윌리엄 애프튼의 자식들은, 혹은 그중 적어도 한 명은 자신의 아이가 아니라는 것.
2. 드라마 내용
2.1. NIGHT 1
[Narrator] : Another day, another dramatic entry, in the lives of Vlad and his distressed mistress.
Where will they go, what will they do?
All of that and more, happening now.
[Vlad] : Clara, I tell you the baby isn't mine!
[Clara] : Count I tell you that it is!
You're the only vampire I've ever loved!
And the baby turns his bottle into powdered milk!
[Vlad] : That doesn't mean anything!
[Clara] : He sleeps on the ceiling fan!
[Vlad] : Upright, or upside down?
[Clara] : What does it matter? You need to be part of your son's life!
[Vlad] : I'm an old man, Clara. I can't be a father.
[Clara] : Well, then at least pay your child support, you deadbeat!
[Narrator] : Will Vlad and his distressed mistress find common ground?
Tune in next time!
[내레이터] : 오늘 하루, 블래드와 그의 가련한 아내의 또 다른 드라마틱한 이야기가 시작됩니다.
그들은 어디로 갈 것이며, 무엇을 하게 될까요?
그 모든 것이 지금 시작됩니다.
[블래드] : 클라라, 내가 말하잖소! 그 아이는 내 아이가 아니오!
[클라라] : 백작, 제가 맞다고 했잖아요!
제가 사랑한 뱀파이어는 당신 뿐이란 말이에요!
아이가 젖병을 분유로 바꿔 버린다니까요!
[블래드] : 그건 아무 상관 없잖소!
[클라라] : 아이가 천장 선풍기에 매달려 자기까지 해요!
[블래드] : 거꾸로? 아니면 똑바로?
[클라라] : 그게 무슨 상관이에요? 아이에게 아빠 노릇을 할 노력이라도 좀 해 봐요!
[블래드] : 난 아버지 노릇을 하기엔 너무 늙었소, 클라라.
[클라라] : 그러면 양육비라도 내란 말이에요, 이 게으름뱅이야!
[내레이터] : 블래드와 그의 가련한 정부[2]와 합의점을 찾을 수 있을까요?
다음 시간에 계속됩니다!
Where will they go, what will they do?
All of that and more, happening now.
[Vlad] : Clara, I tell you the baby isn't mine!
[Clara] : Count I tell you that it is!
You're the only vampire I've ever loved!
And the baby turns his bottle into powdered milk!
[Vlad] : That doesn't mean anything!
[Clara] : He sleeps on the ceiling fan!
[Vlad] : Upright, or upside down?
[Clara] : What does it matter? You need to be part of your son's life!
[Vlad] : I'm an old man, Clara. I can't be a father.
[Clara] : Well, then at least pay your child support, you deadbeat!
[Narrator] : Will Vlad and his distressed mistress find common ground?
Tune in next time!
[내레이터] : 오늘 하루, 블래드와 그의 가련한 아내의 또 다른 드라마틱한 이야기가 시작됩니다.
그들은 어디로 갈 것이며, 무엇을 하게 될까요?
그 모든 것이 지금 시작됩니다.
[블래드] : 클라라, 내가 말하잖소! 그 아이는 내 아이가 아니오!
[클라라] : 백작, 제가 맞다고 했잖아요!
제가 사랑한 뱀파이어는 당신 뿐이란 말이에요!
아이가 젖병을 분유로 바꿔 버린다니까요!
[블래드] : 그건 아무 상관 없잖소!
[클라라] : 아이가 천장 선풍기에 매달려 자기까지 해요!
[블래드] : 거꾸로? 아니면 똑바로?
[클라라] : 그게 무슨 상관이에요? 아이에게 아빠 노릇을 할 노력이라도 좀 해 봐요!
[블래드] : 난 아버지 노릇을 하기엔 너무 늙었소, 클라라.
[클라라] : 그러면 양육비라도 내란 말이에요, 이 게으름뱅이야!
[내레이터] : 블래드와 그의 가련한 정부[2]와 합의점을 찾을 수 있을까요?
다음 시간에 계속됩니다!
2.2. NIGHT 2
[Narrator] : As the sun sets, So also does another chapter in the saga of love lost between Vlad and his distressed mistress.
Can they be reconciled?
Can their rise again?
That and more, happening now.
[Vlad] : Clara! The baby isn't mine!
[Clara] : It is, Vlad!
They had trouble catching him in the nursery today.
[Vlad] : So what? Lots of kids get hyper and run around and stuff.
[Clara] : They had to knock him out of the air with a broom!
[Vlad] : I have to go.
[Clara] : They're going to dock your paychecks!
[Vlad] : They can't do that!
I'm a vampire! I don't get paychecks.
[Clara] : You work the graveyard shift at the Fry-me taco.
Don't lie to me!
[Narrator] : Ohhhh, the humanity.
When will the heartbreak end?
When will these two ships passing in the night rekindle their long lost love?
Tune in tomorrow to find out.
[내레이터] : 해가 짐과 동시에, 블래드와 그의 가련한 정부 사이의 고달픈 사랑 이야기가 시작됩니다.
둘은 재결합할 수 있을까요?
둘의 사랑이 다시 떠오를 수 있을까요?
그 모든 이야기가, 지금 시작됩니다.
[블래드] : 클라라! 그 아이는 내 아이가 아니라고 하잖소!
[클라라] : 당신 아이가 맞아요, 블래드!
오늘은 탁아소에서 아이를 잡느라 난리도 아니었대요!
[블래드] : 그게 뭐가 문제요? 원래 그 나이면 신나서 정신없이 뛰어다닐 때잖소.
[클라라] : 날아다니는 아이를 잡으려고 빗자루까지 썼다잖아요!
[블래드] : 난 가야 하오.
[클라라] : 그들이 당신 월급을 깎을 거래요.[3]
[블래드] : 무슨 소리오?
난 뱀파이어요! 월급 따위는 받지 않소.
[클라라] : 당신 프라이미 타코에서 야간근무 하는거 다 알고 있어요.
거짓말 할 생각 말아요!
[내레이터] : 오, 이 불쌍한 인간들이여.
언제쯤 이 슬픔이 끝나게 될까요?
언제쯤 밤바다 위를 떠도는 두 배가 그들의 사랑에 다시 불을 붙일 수 있을까요?
다음 시간에 계속됩니다.
Can they be reconciled?
Can their rise again?
That and more, happening now.
[Vlad] : Clara! The baby isn't mine!
[Clara] : It is, Vlad!
They had trouble catching him in the nursery today.
[Vlad] : So what? Lots of kids get hyper and run around and stuff.
[Clara] : They had to knock him out of the air with a broom!
[Vlad] : I have to go.
[Clara] : They're going to dock your paychecks!
[Vlad] : They can't do that!
I'm a vampire! I don't get paychecks.
[Clara] : You work the graveyard shift at the Fry-me taco.
Don't lie to me!
[Narrator] : Ohhhh, the humanity.
When will the heartbreak end?
When will these two ships passing in the night rekindle their long lost love?
Tune in tomorrow to find out.
[내레이터] : 해가 짐과 동시에, 블래드와 그의 가련한 정부 사이의 고달픈 사랑 이야기가 시작됩니다.
둘은 재결합할 수 있을까요?
둘의 사랑이 다시 떠오를 수 있을까요?
그 모든 이야기가, 지금 시작됩니다.
[블래드] : 클라라! 그 아이는 내 아이가 아니라고 하잖소!
[클라라] : 당신 아이가 맞아요, 블래드!
오늘은 탁아소에서 아이를 잡느라 난리도 아니었대요!
[블래드] : 그게 뭐가 문제요? 원래 그 나이면 신나서 정신없이 뛰어다닐 때잖소.
[클라라] : 날아다니는 아이를 잡으려고 빗자루까지 썼다잖아요!
[블래드] : 난 가야 하오.
[클라라] : 그들이 당신 월급을 깎을 거래요.[3]
[블래드] : 무슨 소리오?
난 뱀파이어요! 월급 따위는 받지 않소.
[클라라] : 당신 프라이미 타코에서 야간근무 하는거 다 알고 있어요.
거짓말 할 생각 말아요!
[내레이터] : 오, 이 불쌍한 인간들이여.
언제쯤 이 슬픔이 끝나게 될까요?
언제쯤 밤바다 위를 떠도는 두 배가 그들의 사랑에 다시 불을 붙일 수 있을까요?
다음 시간에 계속됩니다.
2.3. NIGHT 4[4]
[Narrator] : As the moon rises, so also rises the tension between scorn lovers
[Vlad] : Clara, it's not my baby.
[Clara] : Vlad, you suck.
[Vlad] : Wait, was that a vampire joke?
That was so lame, Clara!
Like I haven't heard that a million times!
[Clara] : Okay, well how's this?
I'm taking the car!
[Vlad] : The joke's on you! It's a rental!
[Clara] : Well, the joke's on you! I set the thermostat to 90 before I left!
[Vlad] : Cool, I like it warm!
[Clara] : Good! Because I also set the house on fire!
[Narrator] : How will it all end?
The passion! The tension! The intrigue!
Tune in tomorrow for the exciting conclusion.
[내레이터] : 달이 뜸과 동시에, 두 연인 사이의 긴장감 역시 고조됩니다.
[블래드] : 클라라, 그 아이는 내 아이가 아니오.
[클라라] : 블래드, 당신 X같아.
[블래드] : 가만, 방금 그거 뱀파이어식 농담이오?[5]
정말 저급한 농담이었소, 클라라!
그런 농담은 한 몇백만 번은 들어 봤소.
[클라라] : 이래도 계속 그럴 수 있을까 보죠.
당신 차는 제가 가지겠어요!
[블래드] : 안됐군, 클라라! 그 차는 렌터카라네!
[클라라] : 당신도 안 됐네요. 차에서 내리기 전에 온도를 90도로 맞춰 놨거든요!
[블래드] : 맘대로 하시오, 난 따뜻한 걸 좋아하니까!
[클라라] : 잘됐네요! 왜냐하면 제가 집에 불을 질러 놨으니까요!
[내레이터] : 이들의 끝은 어떻게 될 것인가?
이 열정! 이 긴장감! 이 재미!
내일 그 결말이 찾아옵니다.
[Vlad] : Clara, it's not my baby.
[Clara] : Vlad, you suck.
[Vlad] : Wait, was that a vampire joke?
That was so lame, Clara!
Like I haven't heard that a million times!
[Clara] : Okay, well how's this?
I'm taking the car!
[Vlad] : The joke's on you! It's a rental!
[Clara] : Well, the joke's on you! I set the thermostat to 90 before I left!
[Vlad] : Cool, I like it warm!
[Clara] : Good! Because I also set the house on fire!
[Narrator] : How will it all end?
The passion! The tension! The intrigue!
Tune in tomorrow for the exciting conclusion.
[내레이터] : 달이 뜸과 동시에, 두 연인 사이의 긴장감 역시 고조됩니다.
[블래드] : 클라라, 그 아이는 내 아이가 아니오.
[클라라] : 블래드, 당신 X같아.
[블래드] : 가만, 방금 그거 뱀파이어식 농담이오?[5]
정말 저급한 농담이었소, 클라라!
그런 농담은 한 몇백만 번은 들어 봤소.
[클라라] : 이래도 계속 그럴 수 있을까 보죠.
당신 차는 제가 가지겠어요!
[블래드] : 안됐군, 클라라! 그 차는 렌터카라네!
[클라라] : 당신도 안 됐네요. 차에서 내리기 전에 온도를 90도로 맞춰 놨거든요!
[블래드] : 맘대로 하시오, 난 따뜻한 걸 좋아하니까!
[클라라] : 잘됐네요! 왜냐하면 제가 집에 불을 질러 놨으니까요!
[내레이터] : 이들의 끝은 어떻게 될 것인가?
이 열정! 이 긴장감! 이 재미!
내일 그 결말이 찾아옵니다.
2.4. NIGHT 5[6]
[Narrator] : As the trees sway in the wind, so also the emotions sway between star-crossed lovers.
[Vlad] : You burnt down my house?!
[Clara] : You call that a house? It was like a morgue in there!
[Vlad] : I maybe undead, but you're heartless!
[Clara] : You need to see your son!
[Vlad] : The baby isn't mine!
[Clara] : He ate the cat!
[Vlad] : Sounds like something he got from your side of the family.
[Clara] : Well how's this? I'm keeping the diamond ring.
[Vlad] : The joke's on you, I found it in a kids meal!
[Clara] : You bought a kids meal?
Oh Vlad!
[Vlad] : Clara!
[Narrator] : As the hair on the back of a cat stands up straight, so also does the love between Vlad and Clara stand up against all obstacles.
But what about the baby?
What about the backed child support?
Stay tuned next season for those answers and more.
[내레이터] : 나뭇가지들이 바람에 흔들리듯, 불행한 연인의 감정 역시 흔들립니다.
[블래드] : 내 집에 불을 질렀단 말이오?![시리즈스포일러]
[클라라] : 그게 집이에요? 딱 보니 영안실 같던데요!
[블래드] : 비록 난 언데드지만, 당신은 나보다도 비정하오!
[클라라] : 한 번이라도 아들을 돌봐 줄 순 없는 건가요?!
[블래드] : 그 아이는 내 아이가 아니랬잖소!
[클라라] : 오늘 아이가 고양이를 먹었어요!
[블래드] : 그건 당신을 쏙 빼닮은 것 같구료.
[클라라] : 좋아요! 그럼 다이아몬드 반지는 제가 가지겠어요.
[블래드] : 안됐구만, 클라라! 다이아몬드 반지는 내가 아이 밥 속에서 찾은 거라오!
[클라라] : 당신, 아이 밥을 사준 거에요?
오, 블래드!
[블래드] : 클라라!
[내레이터] : 고양이의 털이 곤두서듯, 클라라와 블래드 사이의 사랑 역시 모든 역경을 딛고 다시 일어났습니다.
하지만 아이는 어떻게 됐을까요?
양육비 지원은요?
다음 시즌에 이 질문들의 답이 밝혀집니다.
[Vlad] : You burnt down my house?!
[Clara] : You call that a house? It was like a morgue in there!
[Vlad] : I maybe undead, but you're heartless!
[Clara] : You need to see your son!
[Vlad] : The baby isn't mine!
[Clara] : He ate the cat!
[Vlad] : Sounds like something he got from your side of the family.
[Clara] : Well how's this? I'm keeping the diamond ring.
[Vlad] : The joke's on you, I found it in a kids meal!
[Clara] : You bought a kids meal?
Oh Vlad!
[Vlad] : Clara!
[Narrator] : As the hair on the back of a cat stands up straight, so also does the love between Vlad and Clara stand up against all obstacles.
But what about the baby?
What about the backed child support?
Stay tuned next season for those answers and more.
[내레이터] : 나뭇가지들이 바람에 흔들리듯, 불행한 연인의 감정 역시 흔들립니다.
[블래드] : 내 집에 불을 질렀단 말이오?![시리즈스포일러]
[클라라] : 그게 집이에요? 딱 보니 영안실 같던데요!
[블래드] : 비록 난 언데드지만, 당신은 나보다도 비정하오!
[클라라] : 한 번이라도 아들을 돌봐 줄 순 없는 건가요?!
[블래드] : 그 아이는 내 아이가 아니랬잖소!
[클라라] : 오늘 아이가 고양이를 먹었어요!
[블래드] : 그건 당신을 쏙 빼닮은 것 같구료.
[클라라] : 좋아요! 그럼 다이아몬드 반지는 제가 가지겠어요.
[블래드] : 안됐구만, 클라라! 다이아몬드 반지는 내가 아이 밥 속에서 찾은 거라오!
[클라라] : 당신, 아이 밥을 사준 거에요?
오, 블래드!
[블래드] : 클라라!
[내레이터] : 고양이의 털이 곤두서듯, 클라라와 블래드 사이의 사랑 역시 모든 역경을 딛고 다시 일어났습니다.
하지만 아이는 어떻게 됐을까요?
양육비 지원은요?
다음 시즌에 이 질문들의 답이 밝혀집니다.
[1]
3일밤은 제외. 펀타임 폭시에게 공격받아 건물을 떠나지 못했기 때문에 나오지 않는다.
[2]
mistress의 의미는 정부나 내연녀, 즉 블래드는 원래 배우자나 애인이 있는데, 클라라랑 바람났다.
[3]
이 대사처럼, Night 3에서 Hand Unit이 Night 2 에서 일을 열심히 하지 않았다고 봉급을 깎는다. 그렇다면 이것(드라마)은 경비원의 운명과 관련이 있는 것으로 보인다.
[4]
NIGHT 3는 펀타임 폭시에게 놀라 기절하는 것으로 끝나기 때문에 비디오를 보지 못한다.
[5]
Suck은 남을 경멸하는 용도의 욕으로도 사용되지만 기본적인 뜻은 빨다라는 뜻이다.
[6]
진엔딩을 봤을 시에는 볼 수 없다. 살해당해서 집에 가지 못하기 때문.
[시리즈스포일러]
이 TV가 SL 주인공인 마이클의 운명을 나타낸다면, 불타 죽는 것을 복선으로 깔아둔 것일 수 있다.