mir.pe (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-04-18 22:17:10

D.Va/대사

파일:상위 문서 아이콘.svg   상위 문서: D.Va

[include(틀:토론 합의,
토론주소1=AnExcitedAndLoudMiddle, 합의사항1=영웅-갤러리-대사 틀을 영웅 틀로 합함,
토론주소2=PumpedTacitLonelyBean, 합의사항2=현상의 '영웅/갤러리/대사/스토리' 틀 형태를 유지하되\, 가변형 레이아웃을 이용하고 영웅의 고유 시그니처 컬러를 제거,
토론주소3=GreedyBusyGrandioseSpring, 합의사항3=틀의 폭은 가로 100%로 하며\, 역할군 표시 칸 - 영웅 나열 칸은 서로 가로로 배치)]
오버워치 2 영웅 목록
역할군 내 가나다순 정렬
{{{-1 {{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px; word-break:keep-all"
{{{#!wiki style="display:inline-table; min-width:15%; min-height:2em"
{{{#!folding ⠀[  영웅  ]⠀
{{{#!wiki style="margin:-5px 0 -4px;letter-spacing:-.05em;font-size:0.7rem;"
[[오버워치 2/영웅#돌격군|
파일:옵치2웹_돌격.svg
]]
[[오버워치 2/영웅#공격군|
파일:옵치2웹_공격.svg
]]
[[오버워치 2/영웅#지원군|
파일:옵치2웹_지원.svg
]]
}}}}}}}}}{{{#!wiki style="display:inline-table; min-width:15%; min-height:2em"
{{{#!folding ⠀[  스토리  ]⠀
{{{#!wiki style="margin:-5px 0 -4px;letter-spacing:-.05em;font-size:0.7rem;"
[[오버워치 2/영웅#돌격군|
파일:옵치2웹_돌격.svg
]]
[[오버워치 2/영웅#공격군|
파일:옵치2웹_공격.svg
]]
[[오버워치 2/영웅#지원군|
파일:옵치2웹_지원.svg
]]
}}}}}}}}}{{{#!wiki style="display:inline-table; min-width:15%; min-height:2em"
{{{#!folding ⠀[  대사  ]⠀
{{{#!wiki style="margin:-5px 0 -4px;letter-spacing:-.05em;font-size:0.7rem;"
[[오버워치 2/영웅#돌격군|
파일:옵치2웹_돌격.svg
]]
[[오버워치 2/영웅#공격군|
파일:옵치2웹_공격.svg
]]
[[오버워치 2/영웅#지원군|
파일:옵치2웹_지원.svg
]]
}}}}}}}}}{{{#!wiki style="display:inline-table; min-width:15%; min-height:2em"
{{{#!folding ⠀[  갤러리  ]⠀
{{{#!wiki style="margin:-5px 0 -4px;letter-spacing:-.05em;font-size:0.7rem;"
[[오버워치 2/영웅#돌격군|
파일:옵치2웹_돌격.svg
]]
[[오버워치 2/영웅#공격군|
파일:옵치2웹_공격.svg
]]
[[오버워치 2/영웅#지원군|
파일:옵치2웹_지원.svg
]]
}}}}}}}}}{{{#!wiki style="display:inline-table; min-width:15%; min-height:2em"
{{{#!folding ⠀[  협동  ]⠀
{{{#!wiki style="margin:-5px 0 -4px;letter-spacing:-.05em;font-size:0.7rem;"
[[오버워치 2/영웅#돌격군|
파일:옵치2웹_돌격.svg
]]
[[오버워치 2/영웅#공격군|
파일:옵치2웹_공격.svg
]]
[[오버워치 2/영웅#지원군|
파일:옵치2웹_지원.svg
]]
}}}}}}}}}
}}}}}}

한국어 음성

같은 대사라도 로봇 탑승 상태에서는 목소리에 기계음이 섞인다. 영어판을 비롯한 몇몇 외국어판에서도 한국어로 나오는 대사의 경우가 있다.[1][2]

프로게이머라는 설정 때문인지 게임 은어나 메타성 대사가 많은 편이다.

워낙 나이어린 영웅이다보니 연배가 있는 영웅, 특히 탈론측 인물들은 D.Va를 꼬맹이 취급하는 대사가 많다.

1. 플레이 관련 대사2. 기술 관련 대사3. 특정 영웅 및 전장 상호작용4. 의사소통 및 핑 대사5. 캐릭터 음성 대사6. 그외 상황 미확인 대사7. 삭제된 대사

1. 플레이 관련 대사

2. 기술 관련 대사

3. 특정 영웅 및 전장 상호작용

4. 의사소통 및 핑 대사

5. 캐릭터 음성 대사

6. 그외 상황 미확인 대사

7. 삭제된 대사



[1] 영어 원판 이외에 한국어 대사가 존재하는 언어는 스페인어(AL), 대만 중국어, 대륙중국어, 폴란드어, 프랑스어판이다. 해당 국가의 성우가 직접 한국어를 구사하지만, 오버워치 대만중국어판의 "안녕", "감사"는 영어판을 썼다. 오버워치2 베타에서는 대만 성우가 그걸 녹음한 것도 있다. [2] 이 외에도 비상탈출 시 화면에 뜨는 "비상탈출" 문구도 외국어판에서도 한글 그대로 뜬다. [오버워치2] [경찰] [5] 대사와 영화제목의 유래는 예전 오락실 게임에서 1P로 플레이할 경우 '플레이어1, 준비하세요'의 뜻으로 출력되던 대사에서 따왔다. [복고풍] [새해맞이] [오버워치2] [오버워치2] [오버워치2] [오버워치2] [12] 베타버전에서는 캐릭터 대사에 있었는데 정식 출시되면서 삭제된 것으로 보였으나 어느 순간부터 인게임에서 출력 되는 게 확인 되었다. 원문은 "Meka leads the way"로, 미 특공대(레인저)의 구호인 "Ranger leads the way"의 패러디다. [경찰] [복고풍] [꿀벌/풍뎅이] [복고풍] [한국어] 일부 외국어판에서도 한국어가 적용된 대사 [한국어] [19] 10분 52초 [한국어] [꿀벌] [고철수집가/쓰레기촌] [경찰] [경찰] [경찰] [복고풍] [복고풍] [오버워치2] [오버워치2] [한국어] [오버워치2] [오버워치2] [오버워치2] [오버워치2] [오버워치2] [오버워치2] [오버워치2] [한국어] [오버워치2] [한국어] [오버워치2] [한국어] [오버워치2] [오버워치2] [꿀벌/풍뎅이] [복고풍] [47] 부스터(Shift)로 밀쳐낼 수 있다. [한국어] [오버워치2] [오버워치2] [오버워치2] [오버워치2] [오버워치2] [꿀벌] [오버워치2] [오버워치2] [오버워치2] [오버워치2] [오버워치2] [60] 두 명 이상 동시 처치 시. 자폭으로 동시 처치를 했을 때에는 나오지 않는다. [61] 정말 가끔 나오는 희귀 대사. 외국 스트림에서 가끔 등장하면 스트리머나 시청자들이나 모두 놀라워한다. 대사의 존재조차 모르는 사람들도 많다. [복고풍] [한국어] [복고풍] [한국어] [66] 현지시간 10월 11일 패치로 공포의 할로윈 이벤트 시작과 함께 정식 서버에도 추가되었다. [한국어] [68] 영문판은 I'm too young to die! [한국어] [한국어] [한국어] [한국어] [73] 영문판의 대사에서는 '풀려져서' 라는 이중 피동이 적용된 채 잘못(?) 녹음되어 있다. 하지만 발매된지 꽤 되었고 클레임도 딱히 없으며, 원어 대사 치고는 그나마 자연스러워서 넘어가는 편이다. [74] 원문은 "You hear me, baby? Hold together."로, 스타워즈 에피소드 4 새로운 희망 편에서 한 솔로가 적들의 공습에서 탈출할 때 자신의 우주선인 밀레니엄 팔콘에게 기운을 북돋아주며 사용해 유명해진 대사다. 여담으로 스타크래프트2 에서 건설로봇의 대사중에도 존재한다. [고철수집가/쓰레기촌] [복고풍] [고철수집가/쓰레기촌] [78] 득점 성공 시 출력되는 음악을 따라 부른 것이다. [한국어] [한국어] [81] 영판 음성에서도 아주 정직한 콩글리시로 발음한다. [82] 부스터 전개라는 몬더그린으로 들린다. [꿀벌/풍뎅이] [경찰] [85] 실생활에서 자주 들을 수 있는 타입의 사이렌 소리는 아니다. 대충 들리는대로 표현자면 삐용삐용삐용삐용. 그리고 이 사이렌 소리는 자기 자신에게만 들린다. [복고풍] [오버워치2] [오버워치2] [오버워치2] [오버워치2] [오버워치2] [한국어] [93] 궁극기 소거 시, 별도의 대사가 있는 대상 영웅의 궁극기 소거 후 다른 영웅의 공격을 소거할 경우, 후자에 해당하는 영웅의 대사가 출력된다, ex)석양 소거 후 대사가 출력되기 전 솔저의 평타 혹은 나선로켓 소거 시 솔저 궁극기를 차단한 것으로 판정 [일반영웅] [한국어] [일반영웅] [트레이서_펄스폭탄] [98] 자막에서는 영어로 나온다. [한조_용의일격] [메이_눈보라] [복고풍] [복고풍] [한국어] [꿀벌/풍뎅이] [복고풍] [오버워치2] [한국어] [오버워치2] [109] 메카 자폭 사용 후 [오버워치2] [만우절한정대사] [만우절한정대사] [만우절한정대사] [114] 영문판에서는 " Na!"*Chuckle*. No또는 Nah을 비틀어 말한 듯하다. 어찌 보면 초월번역. [115] Svyatogor. 러시아 연방에서 군용으로 쓰고 있는 유인 로봇 이름. 볼스카야 인더스트리에서 만들고 있다. [116] 오버워치 세계관 속에 존재하는 오락실. 하나무라 맵 오락실 간판에 짐 레이너 도트 이미지와 함께 16-BIT HERO라고 쓰여 있다. # [117] 서부 배경인 백 투 더 퓨처 3에서 마티의 사격 실력을 보고 '그런 사격 실력을 어디서 연마했냐'고 묻자 마티가 '오락실에서요'라고 답하는 장면의 패러디. [비공식해석] (오늘은 내 지시를 따를 준비가 되었나, 송하나 양?) / 나쁜 사람들을 박살내버리는데 동참하라는 지시들이라면, 당연하죠! / ((절제하는 듯이 빙긋 웃으며) 내가 뭘 할 수 있는지 알아 봐야겠군.) 공식 해석 확인 필요. [119] 여기에서의 디바가 말한 해킹은 소위 우리가 말하는 핵을 의미하는 것. 솜브라는 그런 해킹을 하진 않는다고 부정하지만 정작 블리자드 월드에 있는 게임기를 보면 솜브라가 해킹으로 하이스코어를 조작했다. [120] 원래 D.Va의 대사는 "우우, 너 같은 해커들을 이해하지 못하겠어. 그런 잘못된 실력으로 상대해선 안 돼."였으나, 패치로 재녹음하면서 자연스럽고 감정 실린 톤으로 바뀌었다. [121] 부산 맵 PC방 정문 사이에 있는 기계 [122] 영어판에서는 아예 "부팅에 5분 걸린다"며 확인사살한다. 옴닉의 반란 오마주 대사. [미확인] [더빙X] 한국어 번역본이 없다. [125] 영어로는 'Easily' 한 문장으로 매우 단순한 답변을 한다. [126] 팀에 둘이서 같이 있을 때 대사가 나온다. [127] 아이헨발데는 옴닉 사태로 피해를 입은 대표적인 지역으로, 대한민국도 옴닉에 의해 해안 도시들이 큰 피해를 입었다. [128] 6:20에 들을 수 있다. [129] 부산 DDR 위에서 감정표현 시전 시 [한국어] [131] 영어 음성 사용 시에도 th 발음이 아닌 한국 발음으로 나온다. [한국어] [한국어] [134] 영어판에서는 양파를 뜻하는 어니언과 비슷하게 들려서 유머 소재로 쓰인다. [한국어] [136] 고전 아케이드 게임은 동전을 넣고 다시 도전하거나 2P가 난입하면 'Here Comes A New Challenger'라고 뜨는데 이 기믹을 직역한 것으로 보인다. 대표적인 예시는 스트리트 파이터. [137] 북미판 대사는 완전 어그로를 끄는 발음의 임팩트 탓에 밈 수준으로 쓰인다. [138] 북미판은 :), Winky Face라고 하지만 한국판은 잘 가~!라고 현지화되었다. '쪽'이라는 의성어는 덤. 참고로 이 의성어는 한국어판만 존재한다. [139] 본래 베타버전에 있다가 정식 출시되면서 삭제된 대사였다. [한국어] [141] 영어판에서도 한국식 발음으로 나온다. [한국어] [143] 본래 베타버전에 있다가 정식 출시되면서 삭제된 대사였다. [한국어] [한국어] [146] 오버워치 공식 사이트에 이 키를 입력하면 영어로 이 대사가 나오며 D.Va 비가 내린다. 예전에는 한조 비가 내렸다. [한국어] [148] 국내에서는 정식 출시 이전 최초 공개 때부터 송병구와의 관계에 대한 이야기가 나왔는데, 이 대사가 알려진 이후로 의혹이 늘어났다. 물론 공식적으로 밝혀진 것은 없다. 참고로 송병구는 아들만 있다. [149] 한국 게이머에 대한 우스갯소리 중, 한국에서 결혼하려면 장인어른을 스타로 이겨야 한다는 농담에서 나왔을 가능성이 큰 대사인데, 세계 1위조차 못 이기는 송씨 성의 남성은... [150] 영문판에서도 오빠를 brother가 아닌 오빠(Oppa)라고 말한다. 들어보면 억양으로 강남스타일의 패러디임을 알 수 있다. 사실 오빠라는 단어가 한류유행어의 일종으로 해외에서는 고유명사화 된 단어 중 하나이기도 하다. [151] 여기서 '싹쓸이'와 '무자비'는 히어로즈 오브 더 스톰에서 적팀 모두를 처치하면 맵 주인(까마귀 군주, 묘지기 등)이 하는 말이다. [한국어] [153] 할로윈 패치 이후 추가된 대사. 처치 시 특수사. [154] 궁극기 대사 [155] 과거 마이크로 미사일 대사. 지금은 아무 대사도 안 나온다. [156] 이하 과거 토르비욘에게 들리는 치유 요청 대사. [157] 언제부터인가 게임 파일 분석 결과에서 완전히 자취를 감춰 삭제 대사로 이동. 아래 계정정지 대사도 동일.


파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는
문서의 r3346
, 번 문단
에서 가져왔습니다. 이전 역사 보러 가기
파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 다른 문서에서 가져왔습니다.
[ 펼치기 · 접기 ]
문서의 r3346 ( 이전 역사)
문서의 r ( 이전 역사)