제0장 | 제1장 | 제2장 |
체리 헌트 | 퀸 오브 하트 | REVOLVER |
クイーンオブハート Queen of heart | 퀸 오브 하트 |
||
가수 | 메구리네 루카 | luz |
작곡가 | 카논69 | |
작사가 | ||
일러스트레이터 | RAHWIA | |
페이지 | ||
투고일 | 2014년 7월 21일 | |
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
Royal Scandal 시리즈 제1장이다.메구리네 루카의 VOCALOID 오리지널 곡 버전과 우타이테 luz 버전이 동시에 투고되었다.
2. 줄거리
「이상한 나라의 앨리스」으로부터 GE 1895년 |
앨리시아는, 오늘도 이상한 꿈을 꾼다. 길고 긴 나선 계단을 내려가면, 거기는 수상한 지하실의 입구. 평소라면, 여기서 기억 속 "어머니"와 수다를 떨거나, 책을 읽어주지만…… 오늘 밤은, 그 모습이 보이지 않는다. "있지, 엄마는 어디있어?" 화장대에서 발견한 하트 열쇠로, 살짝 문을 열어본다. 그곳에 있던 것은 "어머니"…… 아니, 남자에게 난잡하게 붙어있는, 무서운 "여왕"이었다. 큰 충격에 가만히 서서 움직이지 못하고 있자, 주변의 남성들이 일제히 앨리시아에게 덤벼드는 것이다. 앨리시아는 도망친다. 하지만 소녀 홀로 달아날 수 있을 리 없다. 금방이라도 붙잡힐 것만 같던 그때, 모자장수 남자에게 구해져――. ――그녀가 눈을 뜨면, 그곳은 Bar 마스커레이드. 지금까지 무슨 꿈을 꾸고 있었는지, 조금도 기억하지 못한다. 잠들어있던 가희에게 상냥하게 담요를 덮어준 것은, 바텐더 루이스였다. "좋은 꿈이라도 꾸셨나요? 자, 가게를 열게요."}}} |
3. 등장인물
앨리시아 | 로레나 | 모자장수 |
국민적 인기를 누리는 여배우의 로레나의 딸. 호기심이 왕성하여, 이상한 꿈에 헤매이고 만다. |
꿈속에 나타나는 앨리시아의 "엄마". 남에게 말할 수 없는 비밀이 있는 듯 하다. |
앨리시아를 구해준, 상냥한 남자. |
4. MV
메구리네 루카 ver. |
luz ver. |
카논69 ver. |
5. 음원
메구리네 루카 ver. |
luz ver. Royal Scandal 1st Album 「Q&A」 어레인지 |
luz ver. WONDER TOUR 2022 -RED & BLACK |
6. 가사
Welcome to the Wonderland 이상한 나라에 오신 걸 환영합니다 ここでは誰モが[ruby(淫猥,ruby=みだ)]ら 코코데와 다레모가 미다라 여기선 누구나 음란해 How are you doing, Miss? 어떻게 지내셨나요, 아가씨? But you're tempted by the moonlight 하지만 당신은 달빛의 유혹을 받아버려 どウせ足搔いても無駄 死ぬまで還れない 도우세 아가이테모 무다 시누마데 카에레나이 어차피 발버둥 쳐도 소용없어 죽을 때까지 돌아갈 수 없어 不気味な猫が黒の中で嗤う 부키미나 네코가 쿠로노 나카데 와라우 기분 나쁜 고양이가 어둠 속에서 웃어 「こんなにも濡れてるじゃアないか」 콘나니모 누레테루쟈 나이카 「이렇게나 젖었잖아」 官能へ響く[ruby(嬌声,ruby=こえ)]にそっと耳を[ruby(欹,ruby=た)]て 칸노오에 히비쿠 코에니 솟토 미미오 타테 관능에 울리는 [ruby(교성,ruby=목소리)]에 살짝 귀를 귀울여 まるで[ruby(処女,ruby=アりス)]のように── 마루데 아리스노 요오니 마치 [ruby(처녀,ruby=앨리스)]처럼── 殺さぬように [ruby(絶頂,ruby=いか)]さぬように 코로사누 요오니 이카사누 요오니 죽이지 않도록 절정하지 않도록 壊れるまで[ruby(愛撫,ruby=あい)]してあげる 코와레루마데 아이시테 아게루 부서질 때까지 [ruby(애무,ruby=사랑)]해줄게 快楽は媚薬なの どんな兵もやがて狗のように跪くわ 카이라쿠와 비야쿠나노 돈나 헤이모 야가테 이누노 요오니 히자마즈쿠와 쾌락은 미약이야 어떤 병사도 결국에 개처럼 무릎을 꿇어 This love is so insane 이 사랑은 정말 미쳤어 「そうこれは夢の中、童話の魔女が出てきた光景」 소오 코레와 유메노 나카 도오와노 마죠가 데테키타 코오케이 「그래 이건 꿈 속, 동화 속 마녀가 나온 광경」 Birthday でもないのに御馳走 Birthday데모 나이노니 고치소오 Birthday도 아닌데 진수성찬 優しい仮面もスり落ちそうで 야사시이 카멘모 스리 오치소오데 상냥한 가면도 떨어질 것 같아 「ねぇ いつものママはどこ?」 네에 이츠모노 마마와 도코 「저기, 평소의 엄마는 어디에 있어?」 それも気づかずに 소레모 키즈카즈니 그것도 눈치채지 못한 채 If I am dreaming 만약 내가 꿈을 꾸고 있다면
Somebody wake me up
누군가 나를 깨워줘Off with their heads! 저들의 목을 쳐라! そしてメアリーアンは奔り 소시테 메아리이 안와 하시리 그리고 메리 앤은 달아나 帽子屋ガまタ[ruby(呵楽呵楽,ruby=カラカラ)]と詠う 보오시야가 마타 카라카라토 우타우 모자장수가 또 다시 달그락거리며 노래해 誰も皆 嘘で嘘を塗り潰す時 다레모 미나 우소데 우소오 누리츠부스 토키 누구나 모두 거짓으로 거짓을 덧칠할 때 「仮面の裏」が見える 카멘노 우라가 미에루 「가면의 뒷면」이 보여 犯さぬように 穢さぬように 色欲を咲かす花園 오카사누 요오니 케가사누 요오니 범해지지 않도록 더럽혀지지 않도록 색욕을 피우는 화원 この蜜が欲しいなら 膝をつき地を舐め誠意[ruby(誠意,ruby=あい)]を述ベ 코노 미츠가 호시이나라 히자오 츠키 치오 나메 아이오 노베 이 꿀을 원한다면 무릎을 꿇고 땅을 핥는 [ruby(성의,ruby=사랑)]를 보여봐 さぁ心臓を捧げて頂戴 사아 신조오오 사사게테 쵸오다이 자, 심장을 바쳐줘 ――Yes, your majesty ――예, 폐하 ――I cut out my heart for you ――당신을 위해 제 심장을 도려내겠어요 ――Yes, your majesty ――예, 폐하 ――I cut out my heart for you ――당신을 위해 제 심장을 도려내겠어요 殺さぬように [ruby(絶頂,ruby=いか)]さぬように 코로사누 요오니 이카사누 요오니 죽이지 않도록 절정하지 않도록 この狂気の[ruby(晩餐,ruby=ディナー)]さえ[ruby(美味,ruby=あじ)]わうほど 코노 쿄오키노 디나아사에 아지와우호도 이 광기의 만찬조차 맛볼 수 있을 정도로 あタしは── The Queen of Hearts 아타시와 The Queen of Hearts 나는── The Queen of Hearts |
7. 여담
- 가사 중에서 히라가나로 쓰여야 할 부분에서 가타가나가 쓰인 부분, 가타가나로 쓰여야 할 부분에서 히라가나가 쓰인 부분을 모으면 'モウアりスガタベタ'(이미 앨리스가 먹었다)라는 문장이 나온다.