[ruby(祈, ruby=いの)]れやデタラメ (기도하라 데테라메) |
|
가수 | <colbgcolor=#ffffff,#191919> v flower |
작곡가 | 시토오 |
작사가 | |
조교자 | |
영상 | |
페이지 | |
투고일 | 2019년 6월 2일 |
[clearfix]
1. 개요
시토오가 v_flower로 2019/06/02에 투고한 보컬로이드 오리지널 곡. 장르 사이키델릭 록.감옥에 갇혀있던 (신을 믿지않아 갇힌걸로 추정) 소년이 누군가에게 사랑을 한다며 작업을 걸어 감옥을 나온다는게 1절과 2절의 내용[1]
1절에선 그리고 신에게 기도하는 이유와 대체 왜 기도하는지 의문을 가지는 것
2절에선 감옥을 나오고 감옥에 신같은게 있을리 있냐고 지옥에서 빠져나온거라며 웃는다.
뭘 망설이냐며 제재 같은 건 엉터리고, 그렇다면 대신해달라 말한다.
3절에선 감옥에서 꺼낸 죄로, 혹은 소년이 감옥에 가둬버린 것으로 추정한다.
자신이 사랑했다고 맹세한 것을 부정하고 모른 척한다. 전부 거짓이었단 뜻.
쫒긴다. 열심히 죽어라. 사형. 등의 가사를 보아 신을 믿지않는 자에겐 사형이 선고되는 듯?
데타라메에는 엉터리라는 뜻이 있다.
신에 미친 세계 그리고 거짓의 소년
시토오가 직접 그린 만화를 픽시브에서 볼 수 있다. 픽시브 만화 만화내용이 곡내용의 뒷내용까지 반영했다고 본다면 소년은 자신을 꺼내준 흑발소녀를 집어넣는척 하면서 시선을 분산시킨 뒤 적당히 추격을 따돌렸다 생각되자 감옥으로 다시 숨어들어 소녀를 빼내 둘은 초원에서 행복하게 뛰어가는 장면으로 마무리된다. 이게 감옥속에서 미쳐가는 소녀의 환상인지 아니면 진실인지는 불명.
2. 영상
[nicovideo(sm35211268)]3. 가사
聞いてそこ行く綺麗な眼 | |
키이테 소코이쿠 키레에나 마나코 | |
듣고서 그곳에 가, 예쁜 눈을 가진 너 | |
この牢のカギを知っちゃいないか? | |
코노 로오노 카기오 싯챠이나이카 | |
이 감옥의 열쇠를 알고있지않니? | |
メーデー メーデー | |
메-데- 메-데- | |
메이데이 메이데이 | |
難儀なもんだぜこんな暮らしじゃ | |
난기나 몬다제 콘나 쿠라시쟈 | |
어려운 형편이야 이런 생활은 | |
アンタに花束も買えやしない | |
안타니 하나타바모 카에야 시나이 | |
너에게 꽃다발도 사줄 수 없어 | |
夜明け開いた牢屋の隅で | |
요아케 히라이타 로오야노 스미데 | |
열린 감옥의 구석에서 날이 새도록 | |
今日もイカれた | |
쿄오모 이카레타 | |
오늘도 떠도는 | |
「改心せよ」 | |
카이신세요 | |
"개심하거라" | |
アーメン アーメン | |
아멘 아멘 | |
아멘 아멘 | |
ハイハイ 祈れば赦される だよな | |
하이하이 이노레바 유루사레루 다요나 | |
자아, 자- 기도하면 용서받아요, 그렇겠지 | |
そんなら俺はいつまで 祈ればいい? | |
손나라 오레와 이츠마데 이노레바이이 | |
그렇다면 난 언제까지 빌면 되는거야? | |
知ってんだ 知らねんだ | |
싯텐다 시라넨다 | |
알고있는거야 모르는거야 | |
俺の罪状なんだって? | |
오레노 자이조오 난닷테 | |
내 죄상이 뭔데? | |
煙に巻かれて 祈る毎日 | |
케무리니 마카레테 이노루 마이니치 | |
연기에 감겨 기도하는 매일 | |
俺は何に懺悔してんだ? | |
오레와 난니 잔게시텐다 | |
나는 무엇에 참회한거야? | |
知ってるか 知ってるか? | |
싯테루카 싯테루카 | |
알고있어, 알고있어? | |
俺の罪状なんだって? | |
오레노 자이조오 난닷테 | |
내 죄상이 뭔데? | |
祈れ祈れや 赦してや | |
이노레 이노레야 유루시테야 | |
기도해라 기도해라, 용서하라 | |
ここから出してくれ | |
코코카라 다시테쿠레 | |
여기에서 내보내줘 | |
嘘 | |
거짓말 | |
愚 | |
어리석음 | |
騙 | |
속임수 | |
信 | |
믿음 | |
寃罪 | |
원죄 [2] | |
死形 | |
사형 | |
懺悔 | |
참회 | |
人心 | |
인심 | |
聞いてくれたか優しい眼 | |
키이테쿠레타카 야사시이 마나코 | |
물어봐 주었니, 다정한 눈을 가진 너 | |
この牢を逃げ出して二人きり 遊ぼうぜ | |
코노 로오오 니게다시테 후타리키리 아소보오제 | |
이 감옥에서 도망쳐서 단둘이 놀자 | |
エスコートさせてよ 愛しているぜ | |
에스코-토 사세테요 아이시테이루제 | |
에스코트 시켜줘요 사랑하고 있다고 | |
そういやアンタの名前 聞いていいかい? | |
소-이야안타노나마에 키이테이카이 | |
그러고보니 네 이름, 물어봐도될까? | |
夜更け二人で自由な世界 | |
요후케 후타리데 지유우나 세카이 | |
밤늦도록 둘이서 자유로운 세계 | |
今日は祈りも必要ねぇが | |
쿄오와 이노리모 히츠요오네에가 | |
오늘은 기도도 필요없지만 | |
アーメン アーメン | |
아멘 아멘 | |
아멘 아멘 | |
ざまぁねぇよな 改心なんてするか | |
자마- 네-요나 카이신난테 스루카 | |
꼴사납지만 개심같은걸 할까보냐 | |
こうして二人一緒だ | |
코오시테 후타리 잇쇼다 | |
이렇게 두 사람은 함께야 | |
愛しているぜ | |
아이시테이루제 | |
사랑하고있어 | |
知ってんだ 知らねんだ | |
싯텐다 시라넨다 | |
알고있는거야 모르는거야 | |
俺の罪状なんだって? | |
오레노 자이조오난닷테 | |
내 죄상이 뭔데? | |
狭い牢屋に 神がいるかよ | |
세마이 로오야니 카미가 이루카요 | |
좁은 감옥에 신이 있을리가 | |
俺は地獄を抜け出したんだ | |
오레와 지고쿠오 누케다시탄다 | |
나는 지옥을 빠져나온거야 | |
祈り 祈り | |
이노리 이노리 | |
기도 기도 | |
何を血迷っているんだ? | |
나니오 치마욧테이룬다 | |
뭘 망설이는거야? | |
『制裁』なんて デタラメだ | |
세-사이난테 데타라메다 | |
"제재"같은 건 엉터리야. | |
そんなら代わりになってくれ | |
손나라 카와리니 낫테쿠레 | |
그렇다면 대신 해줘 | |
嘘 | |
거짓말 | |
愚 | |
어리석음 | |
騙 | |
속임수 | |
信 | |
믿음 | |
寃罪 | |
원죄 | |
死形 | |
사형 | |
懺悔 | |
참회 | |
人心 | |
인심 | |
嘘? | |
거짓말? | |
愚? | |
어리석음? | |
騙? | |
속이다? | |
信? | |
믿음? | |
寃罪? | |
원통한 죄상? | |
死形? | |
사형? | |
懺悔? | |
참회? | |
人心? | |
인심? | |
知らねぇな 知らねぇな | |
시라네-나 시라네-나 | |
모르겠네 모르겠네 | |
全部コイツがやったこと | |
젠부 코이츠가 얏타 코토 | |
전부 이 녀석이 한 짓 | |
冤罪被り 狭い牢屋に | |
엔자이카부리 세마이 로오야니 | |
누명을 쓰고 좁은 감옥에 | |
追いやられた 聞いてくれや | |
오이야라레타 키이테쿠레야 | |
쫒기는 소리를 들어보렴 | |
知らねぇよ 知らねぇよ | |
시라네-요 시라네-요 | |
몰라 모른다고 | |
愛を誓いあったって? | |
아이오 치카이앗탓테 | |
사랑을 맹세했다고? | |
じゃあ死んでくれや せいぜい | |
쟈- 신데쿠레야 세-제- | |
그럼 죽어, 열심히 | |
祈れや デタラメを | |
이노레야 데타라메오 | |
기도해라 엉터리여 |