mir.pe (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-05-28 09:15:12

포스트 셸터

ポストシェルター에서 넘어옴

파일:Postshelter.png
<colbgcolor=#fad772><colcolor=#252a35>ポストシェルター
Post Shelter | 포스트 셸터
가수 츠루마키 마키
작곡가 파일:이나바 쿠모리 프로필.jpg
이나바 쿠모리
작사가
조교자
영상 제작
일러스트레이터 ぬくぬくにぎりめし
페이지 파일:니코니코 동화 아이콘.svg 파일:유튜브 아이콘.svg
투고일 2022년 1월 29일
달성 기록 Synthesizer V 전당입성

1. 개요2. 상세
2.1. 달성 기록
3. 영상4. 가사

[clearfix]

1. 개요

포스트 셸터 이나바 쿠모리가 작곡하고 2022년 1월 29일[1] 니코니코 동화 유튜브에 투고된 츠루마키 마키 Synthesizer V 오리지널 곡이다.

2. 상세

이나바 쿠모리가 봄의 적막함에 이어 두 번째로 작곡한 Synthesizer V 오리지널 곡으로, 이번에도 츠루마키 마키를 사용했다. 단 AI가 아닌 Std쪽의 마키 이다.

이나바 쿠모리의 전작인 헬로 마리나 이후 2달 만에, Synth-V 기준으로 8달 만에 나온 신곡이다.

2.1. 달성 기록

3. 영상

파일:니코니코 동화 아이콘.svg 니코니코 동화
[nicovideo(sm39963084,width=640,height=360)]
이나바 쿠모리 『포스트 셸터』 Vo. 츠루마키 마키
파일:유튜브 아이콘.svg 유튜브
이나바 쿠모리 『포스트 셸터』 Vo. 츠루마키 마키

4. 가사

春が終わる頃に
하루가 오와루 코로니
봄이 끝날 즈음에
迷い込んだ森の中で
마요이콘다 모리노 나카데
헤매던 숲 속에서
赤いポストを目印にして
아카이 포스토오 메지루시니 시테
빨간 우체통을 이정표로 삼고
夏が終わる頃に
나츠가 오와루 코로니
여름이 끝날 즈음에
余白、隙間だらけの
요하쿠, 스키마 다라케노
여백과 빈틈이 가득한
湿ったあたしを拾うのはあなた
시멧타 아타시오 히로우노와 아나타
축축해진 나를 주운 건 당신
なかなか読めない漢字は飛ばして
나카나카 요메나이 칸지와 토바시테
좀처럼 읽히지 않는 한자는 건너뛰고
雰囲気だけ読み取って欲しい
훈이키다케 요미톳테 호시이
분위기만 이해해 줘
余分に切手を貼って
요분니 킷테오 핫테
여분으로 우표를 붙여[2]
溢れちゃいそうな言葉を書き足せるように
아후레챠이소-나 코토바오 카키타세루 요-니
넘칠 것 같은 말을 더 쓸 수 있도록
にわか雨で濡れていた
니와카아메데 누레테이타
소나기에 젖어버린
読めないくらい滲んだ言葉
요메나이 쿠라이 니진다 코토바
읽을 수 없을 정도로 번진 말
ポストの中で雨宿りさせて欲しいの
포스토노 나카데 아마야도리 사세테 호시이노
우체통 안에서 비를 피하게 해줘
にわか雨で濡れていた
니와카아메데 누레테이타
소나기에 젖어버린
宛先はそのまんまにして
아테사키와 소노 만마니 시테
수신인은 그대로 두고
明日、明後日、
아시타, 아삿테,
내일 모레,
声になっていますようにと願ったよ
코에니 낫테이마스요-니토 네갓타요
목소리가 되어 있기를 바랐어
 
未体験、経験不足でも
미타이켄, 케이켄 후소쿠데모
해본 적 없고, 경험이 부족해도
字を書いて渡さなきゃいけないね
지오 카이테 와타사나캬 이케나이네
글자를 써서 건네야 하겠지
使いこなせてない言葉
츠카이 코나세테 나이 코토바
잘 쓰지 못하는 말
震える手を操ってくれと
후루에루 테오 아야츳테쿠레토
떨리는 손을 조종해 달라고
 
秋が終わる頃に
아키가 오와루 코로니
가을이 끝날 즈음에
迷い込んだ森の中の
마요이콘다 모리노 나카노
헤매던 숲 속에 있던
古いポストは満杯になって
후루이 포스토와 만파이니 낫테
낡은 우체통은 가득 차고
冬が終わる頃に
후유가 오와루 코로니
겨울이 끝날 즈음에
誰かに貰ったペンで
다레카니 모랏타 펜데
누군가에게 받았던 펜으로
湿ったあたしを撫でるのもあなた
시멧타 아타시오 나데루노모 아나타
축축해진 나를 쓰다듬는 것도 당신
なかなか書けない漢字は諦めて
나카나카 카케나이 칸지와 아키라메테
좀처럼 쓸 수 없는 한자는 포기하고
誰かの字で乗り越えて欲しい
다레카노 지데 노리코에테 호시이
누군가의 글자로 넘어가 줘
余分に切手を貼って
요분니 킷테오 핫테
여분으로 우표를 붙여
涸れちゃいそうな心でも読み返せるように
카레챠이소-나 코코로데모 요미카에세루 요-니
말라버릴 것 같은 마음이어도 다시 읽을 수 있도록
にわか雨で濡れていた
니와카아메데 누레테이타
소나기에 젖어버린
読めないくらい滲んだ言葉
요메나이 쿠라이 니진다 코토바
읽을 수 없을 정도로 번진 말
ポストの中で雨宿りさせて欲しいの
포스토노 나카데 아마야도리 사세테 호시이노
우체통 안에서 비를 피하게 해줘
にわか雨で濡れていた
니와카아메데 누레테이타
소나기에 젖어버린
宛先はそのまんまにして
아테사키와 소노 만마니 시테
수신인은 그대로 두고
明日、明後日のための
아시타, 아삿테노 타메노
내일, 모레를 위한
あなたの言葉を連れていく
아나타노 코토바오 츠레테이쿠
당신의 말을 데리고 갈게
明日、明後日、
아시타, 아삿테,
내일 모레,
声になっていますようにと願ったよ
코에니 낫테이마스요-니토 네갓타요
목소리가 되어 있기를 바랐어

[1] 2022년 설날 첫 날(1월 31일)의 2일전, 토요일에 투고된 곡 완벽한 설날 선물 [2] 우표를 하나만 붙였는데, 편지지를 더 쓸 정도로 쓸 말이 많으니 중량 초과로 받는사람이 추가요금을 내는 일이 없도록 우표를 더 붙인다는 뜻이다.